1 Coríntios 12
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs VC
1 De saqikka ngen snanpet na ngua sever ama dlek muqas muqas i ama Qevepka ama Glasingaqa qen ban a uut. Dai gua rluavik, maikka ngu narliip ngene taqat drlem iirang.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 De ngen drlem ai liirang aa dai ama revan iirang: I as murl lua i ngen i quasik ngene Lautu sagel ama Ngemumaqa, de qatikka ai de ngenet dan de lura araa gamansena i ai de re Lautu sagel ama Iaus ngen iarang i quasiq iirang nge taqen. Be qatikka ai de liirang aa nge tit se ngen puuqas nev ama ais ama vu nget.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Dai ngu narliip ngene taqa mu a ngen a qevep sever iang ama lengi raqurliani: Aip kurl ama Ngemumaqa aa Qevepka gel iak, de qerl kurl a qa re ama lengi, dai quasik mager ip luqa qa taqen ma’,
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Dai ngu narliip ngene taqat drlem taqurliani: Ai quaatta i buup ne ama rleriirang ama dlek pem iirang muqas muqas nagel ama Qevepka ama Glasingaqa. Dap katikka luqa ama Qevepka i qerl kuarl te liirang aa dai qatikka ama quanaska.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 De saqikka, quaatta i buup ne ama rleriirang i ama Ngemumaqa aa qaqet te tekmet ne iirang, dai dap katikka lura mai ret matna bareq ama Slurlka ama quanaska.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 De saqikka, quaatta i quasiq ama qaqet te tekmet ne araa rleriirang taquarlna, dap katikka ama Ngemumaqa ama quanaska kerl kurl ama Kristenkena re ama dlek. Be mager ip tet matna liirang aa ama rleriirang.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dai be qatikka ai de ama Qevepka ama Glasingaqa qerl kurl ama qaqet i iak de iak te ama dlek i nget muqas muqas, ip mager ip ta tat never iari.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 De ama Qevepka ama Glasingaqa dai qe tekmet ne iak be mager iv aa saikngias, be qa taqen sevet liirang aa i ama Ngemumaqa qa tu aa qevep sever iirang. De saqikka qe tekmet ne iaq ip ke teqerl ama qaqet ne ama adrlem sever ama Ngemumaqa aa aisiirang.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip ke taneng ama tuaqevep sagel ama Ngemumaqa ip ke raring ne aa dlek ip baingbaing se ama dlek pemiirang. De saqikka bareq iak, dai qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip ke lemerl te ama arlem i nget muqas muqas.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 De qatikka luqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip ke tekmet ne ama tekmeriirang i quasik mager iv a qek never ama aivetki qe tekmet ne iirang. De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip ka ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de qel sil na nget bareq iari ama qaqet. De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip ka drlem sal sil sevet lura i re taneng ama dlek nagel ama Slurlka de ngen lura i araa dlek nagel ama Kaak-ka. De qatikka luqa ama Qevepka dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip ka taqen ne iaq ama lengiqa i quasiq ai qa su nas tem ka. De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip kat drlem aiv iak ka taqen ne ama lengi i qi muqas ne ama lengiqa. Dai qa tal ama aa drlem ip ke guirltik lungera ama lengi bareq ama lautuqi.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 I qatikka liirang aa ama rleriirang muqas muqas, dai iirang nagel ama Qevepka ama Glasingaqa i ama quanaska. I qatikka qerl kurl iak te iang ama dlek muqas de saqikka iak te iang. I qatikka qe tekmet taqurla qur aa tuaqevep ama atlu nget.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Dai ama qaqeraqa aa qetdingki dai qatikka ama quanaski, dap buup ne ara garli iirang. Dai saqikka ma Kristus aa qetdingki dai raqurla. I quaatta i buup ne auut ama qaqet, dap kurl uut men a na dai ama qetdingki ama quanaski. Be luqa ama liinka dai ma Kristus aa qetdingki.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 I ngen drlem ai ver ama Ngemumaqa aa liinka, dai iari never a uut dai ama Judaqena na ra. De iari never a uut dai quasiq ai ama Judaqena na ra. De iari never a uut dai lura i ret matna naik i ama maatpitta na ra, de iari never a uut dai quasiq ai raquarl lura i ama maatpitta na ra. Dai be quaatta i uut never ama liin i nget muqas muqas dap mekai lua i ra ukmestem uut, de vet luus aa de ama Qevepka ama Glasingaqa qa rekmer iv uut dai nemen ama liinka ama quanaska. De ama Ngemumaqa qa mu ama Qevepka ama Glasingaqa ama quanaska de auur a rlan.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Dai uut drlem, ai ama qetdingki dai quasiq ai qi ne ama garl-iini ama quanas-iini naqatikka. Kuasik. Dap buup ne ara garli-iirang.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 De ariq aiv ama ilaingiit nge ruqun ma’, “Ngua dai quasiq ai ama ngeriqit. Taqurla be quasiq ai ngua nemen ama qetdingki.”
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 De ariq aiv ama asdemki qia ruqun ma’, “Ngua dai quasiq ai ama sakngaqa, taqurla be quasiq ai ngua ne men ama qetdingki.”
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Dai ariq aiv ama qetdingki mai dai ama sakngaqa naik, dai ngu lu diip ke narli ama lengi nanaa? Kuasik maget.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dav ama qetdingki dai quasiq ai raqurla. Kuasik.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Dai qatikka ariq aip kurli iani aa ama garli iini i ngerek se iini, dai liina dai maikka quasiq ai ama qetdingki aa ama revan ki.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dav ama qetdingki dai quasiq ai raqurla. Kuasik.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 De ama sakngaqa dai quasik mager ip ke ruqun ama ngeriqit ma’, “Ariq aip kuasik kurli ngi na ngua, dai qatikka ngerek se ngua dai diip kurli ngua maget.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Kuasik.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 De ai de uut tu auur a qevep ai quasiq ai iarang ngerem ngim ne ama atlu, dai maikka ai de uure taqa uas tem iirang. De iarang aa ama garli iirang per ama qetdingki i quasik mager ip kurli iirang sekgames. I be maikka ai de uure taqa ngung per iirang.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Dav iarang ama garli iirang, dai ai de qurli iirang sena. I qatikka murl ama Ngemumaqa qa mu ama garli iirang mai men a na ver ama qetdingki. Be liirang aa i quasiq ai iirang ngerem ngim ne ama atlu dai maikka ai de qe taqa tekmet siirang.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 I qa rekmet taqurla, iv ama qetdingki dai quasik mager ip matmatmet na qi. Kuasik. Dap mager ip katikka iirang nge tat never a na ne ama gamansena ama atlu nget.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Taqurla be aiv iani ama garli iini ngere taneng ama getget, dai qatikka ama garli iirang mai dai diiv iirang ngere taneng ama getget. De ariq aip ta raqa tekmet se iani be ama arlias per iini dai saqikka diiv ama arlias per iirang mai.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 De saqikka ngen mai raqurla. I ngen mai dai ip taquarl ai ma Kristus aa qetdingki. Be ngen dai ama garli iirang per ama qetdingki.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Be ama Ngemumaqa dai sa qa mu ama qaqet ip tet matna veleqes ne aa Lautuqi. Be lura i re rarles dai lura i ma Kristus aa Aposel na ra. De lura ve ama luqupka ip ma udiiram, dai aa Aamki-na-ra. De lura ve ama luqupka ip ma depguas, dai lura i ama Ngemumaqa qa mu ra ip te su ama qaqet ip tel sil ve aa Lengi angera rleng barek lura i ra tu araa qevep. De qerlka ama Ngemumaqa dai sa qa qurl iari te ama dlek ip mager ip te tekmet ne ama tekmeriirang i quasik mager iv ama qaqet te tekmet niirang ne araa dlek. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip mager ip te tekmet de maget se ama arlem per a ra. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip mager ip ta tat never iari. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip te ruirl se ama Ngemumaqa aa liin. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip ta taqen ne iang ama lengi i quasiq ai ra su nas tem nget.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Dai ngu lu nanaa? Kuarl ama qaqet mai dai ma Kristus aa Aposel na ra? Kuasik. De quarl ama qaqet mai dai ip ta ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de rel sil na nget bareq iari? Kuasik.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 De quarl ama qaqet mai dai mager ip te tekmet de maget se ama arlem per a ra? Kuasik.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Dap maikka mager ip ngene dlek i ngene narliip ngen deret lungera ama dlek i maikka nget peviit nagel ama Qevepka ama Glasingaqa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.