1 Coríntios 12
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs NTLH
1 De saqikka ngen snanpet na ngua sever ama dlek muqas muqas i ama Qevepka ama Glasingaqa qen ban a uut. Dai gua rluavik, maikka ngu narliip ngene taqat drlem iirang.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 De ngen drlem ai liirang aa dai ama revan iirang: I as murl lua i ngen i quasik ngene Lautu sagel ama Ngemumaqa, de qatikka ai de ngenet dan de lura araa gamansena i ai de re Lautu sagel ama Iaus ngen iarang i quasiq iirang nge taqen. Be qatikka ai de liirang aa nge tit se ngen puuqas nev ama ais ama vu nget.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Dai ngu narliip ngene taqa mu a ngen a qevep sever iang ama lengi raqurliani: Aip kurl ama Ngemumaqa aa Qevepka gel iak, de qerl kurl a qa re ama lengi, dai quasik mager ip luqa qa taqen ma’,
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Dai ngu narliip ngene taqat drlem taqurliani: Ai quaatta i buup ne ama rleriirang ama dlek pem iirang muqas muqas nagel ama Qevepka ama Glasingaqa. Dap katikka luqa ama Qevepka i qerl kuarl te liirang aa dai qatikka ama quanaska.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 De saqikka, quaatta i buup ne ama rleriirang i ama Ngemumaqa aa qaqet te tekmet ne iirang, dai dap katikka lura mai ret matna bareq ama Slurlka ama quanaska.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 De saqikka, quaatta i quasiq ama qaqet te tekmet ne araa rleriirang taquarlna, dap katikka ama Ngemumaqa ama quanaska kerl kurl ama Kristenkena re ama dlek. Be mager ip tet matna liirang aa ama rleriirang.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Dai be qatikka ai de ama Qevepka ama Glasingaqa qerl kurl ama qaqet i iak de iak te ama dlek i nget muqas muqas, ip mager ip ta tat never iari.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 De ama Qevepka ama Glasingaqa dai qe tekmet ne iak be mager iv aa saikngias, be qa taqen sevet liirang aa i ama Ngemumaqa qa tu aa qevep sever iirang. De saqikka qe tekmet ne iaq ip ke teqerl ama qaqet ne ama adrlem sever ama Ngemumaqa aa aisiirang.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip ke taneng ama tuaqevep sagel ama Ngemumaqa ip ke raring ne aa dlek ip baingbaing se ama dlek pemiirang. De saqikka bareq iak, dai qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip ke lemerl te ama arlem i nget muqas muqas.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 De qatikka luqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip ke tekmet ne ama tekmeriirang i quasik mager iv a qek never ama aivetki qe tekmet ne iirang. De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip ka ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de qel sil na nget bareq iari ama qaqet. De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip ka drlem sal sil sevet lura i re taneng ama dlek nagel ama Slurlka de ngen lura i araa dlek nagel ama Kaak-ka. De qatikka luqa ama Qevepka dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip ka taqen ne iaq ama lengiqa i quasiq ai qa su nas tem ka. De qatikka luqa ama Qevepka ama Glasingaqa dai qatti qerl kurl iak te ama dlek ip mager ip kat drlem aiv iak ka taqen ne ama lengi i qi muqas ne ama lengiqa. Dai qa tal ama aa drlem ip ke guirltik lungera ama lengi bareq ama lautuqi.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 I qatikka liirang aa ama rleriirang muqas muqas, dai iirang nagel ama Qevepka ama Glasingaqa i ama quanaska. I qatikka qerl kurl iak te iang ama dlek muqas de saqikka iak te iang. I qatikka qe tekmet taqurla qur aa tuaqevep ama atlu nget.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Dai ama qaqeraqa aa qetdingki dai qatikka ama quanaski, dap buup ne ara garli iirang. Dai saqikka ma Kristus aa qetdingki dai raqurla. I quaatta i buup ne auut ama qaqet, dap kurl uut men a na dai ama qetdingki ama quanaski. Be luqa ama liinka dai ma Kristus aa qetdingki.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 I ngen drlem ai ver ama Ngemumaqa aa liinka, dai iari never a uut dai ama Judaqena na ra. De iari never a uut dai quasiq ai ama Judaqena na ra. De iari never a uut dai lura i ret matna naik i ama maatpitta na ra, de iari never a uut dai quasiq ai raquarl lura i ama maatpitta na ra. Dai be quaatta i uut never ama liin i nget muqas muqas dap mekai lua i ra ukmestem uut, de vet luus aa de ama Qevepka ama Glasingaqa qa rekmer iv uut dai nemen ama liinka ama quanaska. De ama Ngemumaqa qa mu ama Qevepka ama Glasingaqa ama quanaska de auur a rlan.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Dai uut drlem, ai ama qetdingki dai quasiq ai qi ne ama garl-iini ama quanas-iini naqatikka. Kuasik. Dap buup ne ara garli-iirang.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 De ariq aiv ama ilaingiit nge ruqun ma’, “Ngua dai quasiq ai ama ngeriqit. Taqurla be quasiq ai ngua nemen ama qetdingki.”
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 De ariq aiv ama asdemki qia ruqun ma’, “Ngua dai quasiq ai ama sakngaqa, taqurla be quasiq ai ngua ne men ama qetdingki.”
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Dai ariq aiv ama qetdingki mai dai ama sakngaqa naik, dai ngu lu diip ke narli ama lengi nanaa? Kuasik maget.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Dav ama qetdingki dai quasiq ai raqurla. Kuasik.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Dai qatikka ariq aip kurli iani aa ama garli iini i ngerek se iini, dai liina dai maikka quasiq ai ama qetdingki aa ama revan ki.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Dav ama qetdingki dai quasiq ai raqurla. Kuasik.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 De ama sakngaqa dai quasik mager ip ke ruqun ama ngeriqit ma’, “Ariq aip kuasik kurli ngi na ngua, dai qatikka ngerek se ngua dai diip kurli ngua maget.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Kuasik.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 De ai de uut tu auur a qevep ai quasiq ai iarang ngerem ngim ne ama atlu, dai maikka ai de uure taqa uas tem iirang. De iarang aa ama garli iirang per ama qetdingki i quasik mager ip kurli iirang sekgames. I be maikka ai de uure taqa ngung per iirang.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Dav iarang ama garli iirang, dai ai de qurli iirang sena. I qatikka murl ama Ngemumaqa qa mu ama garli iirang mai men a na ver ama qetdingki. Be liirang aa i quasiq ai iirang ngerem ngim ne ama atlu dai maikka ai de qe taqa tekmet siirang.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 I qa rekmet taqurla, iv ama qetdingki dai quasik mager ip matmatmet na qi. Kuasik. Dap mager ip katikka iirang nge tat never a na ne ama gamansena ama atlu nget.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Taqurla be aiv iani ama garli iini ngere taneng ama getget, dai qatikka ama garli iirang mai dai diiv iirang ngere taneng ama getget. De ariq aip ta raqa tekmet se iani be ama arlias per iini dai saqikka diiv ama arlias per iirang mai.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 De saqikka ngen mai raqurla. I ngen mai dai ip taquarl ai ma Kristus aa qetdingki. Be ngen dai ama garli iirang per ama qetdingki.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Be ama Ngemumaqa dai sa qa mu ama qaqet ip tet matna veleqes ne aa Lautuqi. Be lura i re rarles dai lura i ma Kristus aa Aposel na ra. De lura ve ama luqupka ip ma udiiram, dai aa Aamki-na-ra. De lura ve ama luqupka ip ma depguas, dai lura i ama Ngemumaqa qa mu ra ip te su ama qaqet ip tel sil ve aa Lengi angera rleng barek lura i ra tu araa qevep. De qerlka ama Ngemumaqa dai sa qa qurl iari te ama dlek ip mager ip te tekmet ne ama tekmeriirang i quasik mager iv ama qaqet te tekmet niirang ne araa dlek. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip mager ip te tekmet de maget se ama arlem per a ra. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip mager ip ta tat never iari. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip te ruirl se ama Ngemumaqa aa liin. De iani i ama Ngemumaqa qa qurl iari te ama dlek ip ta taqen ne iang ama lengi i quasiq ai ra su nas tem nget.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Dai ngu lu nanaa? Kuarl ama qaqet mai dai ma Kristus aa Aposel na ra? Kuasik. De quarl ama qaqet mai dai ip ta ter ama lengi nagel ama Ngemumaqa de rel sil na nget bareq iari? Kuasik.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 De quarl ama qaqet mai dai mager ip te tekmet de maget se ama arlem per a ra? Kuasik.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Dap maikka mager ip ngene dlek i ngene narliip ngen deret lungera ama dlek i maikka nget peviit nagel ama Qevepka ama Glasingaqa.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.