1 Coríntios 11
A SLURLKA AA LANGINKA AMA IAMESKA (BYX) vs ARA
1 De maikka mager ip per a ngen aatmires dai mager ip ngen druaqen ngua, ip saqikka raquarl ngua, i ai de ngua tuaqen ma Kristus.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Iaira dai ngua taarl na ngen i ai de vem ngen se ngua, de ngene taneng ama lengi merep i sa ngua su ngen tem nget. I lungera ama gamansena i sa ngua qurl a ngen dai maikka ngen diit kut nget.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Dap kerlka ngu narliip ngen drlem ngen iang ama lengi raqurliani: Ma Kristus dai qurli qa daleng lura mai ama qaqet i ra nemen a qa. Dai ama quatka dai saqikka raqurla, i qurli qa daleng aa ngerlki. De ama Ngemumaqa dai qurli qa daleng ma Kristus.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Dai aiv iaq ama quatka i qa uung aa ningaqa de qe raring de qel sil ne ama lengi i ama Ngemumaqa qa qurl a qa rem nget ip bareq iari, dai qe sem kelep ma Kristus, i raquarli qa daleng me qa.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Dav aiv iaiq ama nanki i quasik kia uung ara ningaqa, de qi raring de qil sil ne ngen ama lengi i ama Ngemumaqa qa qurl a qi ip bareq iari, dai qi sem kelep ara ngerlka, i qa i qa daleng me qi. Dai be diip ki ip taqua luqia i ra rliimes per ara ningaqa re ama qesing.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Dai qerl be ngu tuqun, ai ariq aip kuasiq ama nanki qia uung ara ningaqa, dai mager ip te dik sev ara qesing iv ama velunget. De ariq aiv ama qelepki sa dikdik sev ara qesing ip ma velunget, dap kua liina ip te rliimes a nget mai, dai qerl mager ip ki uung ara ningaqa.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Dav ama quatka dai quasik mager ip keng uung aa ningaqa. I raquarli, qa dai ama nemki na qa i qe teqerl ne ama Ngemumaqa aa rlenki i qi veviit de ngen aa dlek. Dav ama nanki dai qia men never ama quatka ip kia taarl ne aa rlenki.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 I raquarli ama quatka i ngere rarlma qa dai quasik ka men never ama nanki.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 De qerlka quasiq ai ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama quatka ip bareq ama nanki, dap ka rekmet na qi ip ki bareq ara ak.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Kerl taqurla be lu mager iv ama nanki qi tekmet ne liirang aa ip ki teqerl ai qi dai ara ak daleng me qi. Dai be raquarli qi tekmet taqurla, dai be ama Angeluqena rem ngim de ret lu qi tekmet taqurla de ama arlias per a ra.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Dap lua i men ama Slurlka aa liinka, dai ama nankina dai quasiq ai qurli ra iai i ngerek se ra. De ama quatta dai quasiq ai qurli ra iai i ngerek se ra. Kuasik. Ama nanki dai ip kia tat never ama quatka, de ama quatka dai ip ka tat never ama nanki.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Murl dai ama Ngemumaqa qa rekmet ne ama nanki nemen ama quatka aa qetdingki. Dav iara dai ai de ama quatta ra den men ama nankina. Dap katikka liina dai ama Ngemumaqa qa matna vet liirang aa mai.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Dai maikka ngua taqen na ngen madlek ip maikka mager ip ngen deraatmet se lungera ama lengi: Aip kua mager iv ama nanki qi raring sagel ama Ngemumaqa i quasik kia uung ara ningaqa? Katikka quasik.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 I qatikka uur ama qaqet, dai auur a tekmeriirang ngere teqerl a ngen taqurliani, ai aiv ama ainkul ama quatka aa qesing, dai quasiq ai ama atlu raqurla be liina dai ama qeleves.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 De ariq aiv ama nanki i ama ainkul ara qesing, dai nge rekmet be qim ngim ne ama atlu. Be diiv ama qaqet ta taarl ne ara rlenki nevet liina. I raquarli, ama Ngemumaqa qa qurl a qi re ama qesing ama ainkul nget ip ngere ngung per ara ningaqa.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Dav ariq aiv iak ke narliip ka taqen sep lunger aa gua lengi arlkames, dai as mager ip ke taqat drlem taqurliani: Ama Ngemumaqa aa liinka ver ama qerleng mai, de ngen a uut dai uuret dadem lungera ama lengi i sa ngua sil na nget. Katikka verleser aa.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Dai iara ngu narliip ngu sil ba ngen ne iarang i mager ip ngenet dadem iirang. De sevet ngene liina i ngu narliip ngua taqen sever iini. I quasik mager ip ngua taqen ne ama arlias nevet liirang aa i ai de ngene tekmet ne iirang. Kuasik. I aip lua i ngeneng iing demna ip ngene Lautu, dai ai de quasiq ai ngene tekmet ne ama atliirang. Kuasik. I a ngen a tekmeriirang dai quasiq ai ama atliirang.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Dai nauirl dai ngu narliip ngua taqen sevet liini iara. I ngu narli ama lengi raqurliani: Aip lua i ngeneng iing demna ip ngene Lautu, dai ai de matmatmet na ngen. De qatikka ngen, ngen deraarl metna ne ama lengi. Be naqerl ngua tu gua qevep ai ani iang ama lengi dai ama revan nget.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 I raquarli, ngua tu gua qevep ai nakka ani matmet na ngen per a ngen a lautuqi. Taqurla dai diip ngene raqat drlem sevet lura i raat drlem saatmit kur ama Ngemumaqa aa narliip.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Taqurla dai be aip ngene ngingdemna ip ngene tekmet ne ama asmeski ip taquarl luqia i mekai ma Iesus ke ne aa risura ra rekmet na qi. Dai ai de quasiq ai ngene tekmet ip taqua lura i ra tes per ama asmeski i re taqa tekmet sagel ama Slurlka.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 I raquarli ngen i iak de iak dai aiv ama getki vem ngen de ama qenken per a ngen sasmes a ngen asmes. Be iari dai ai de qurli ra i ama getki vem ta. Dav iari dai ai de re srluup ama wain i buup be re kabaing.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Dai ngu lu nanaa? Kua quasiq a ngen a nge ama vet ip ngen dres de ngene srluup pem nget? De qua ngen dru a ngen a qevep ai liina i ngen nemen ama Ngemumaqa aa liinka dai quasiq ai ama barliini? De qua ngen dren ip ngene sem kelep a ngen a rluavik i quasiq araa a nge ama asmes? Dai ngu lu diip ngua taqen a ngen nanaa? Kua diip ngua taqen ne ama arlias never a ngen a tekmeriirang? Maikka quasik.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Lungera ama lengi i sa ngua qurl a ngen tem nget dai ngua mer a nget nagel ama Slurlka qatikka. I lungera ama lengi dai nget taqurliani: Lua i se rletrlet iv aiv aa de ma Judas ke kuitkulbaing se ma Iesus bareq aa qumespik, de ama Slurlka ma Iesus ka mer ama bretki be qa raneng a qi.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 De nauirl dai qa meraqen ne ama atlu sagel ama Ngemumaqa sever a qi. De qa bingmet na qi de qa ruqun ma’,
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Baip ta mes be verleset, de qa mer ama kapka be qa raneng a qa. De qa rekmet ne liina ip taqua qa rekmet se ama bretki. De qa ruqun ma’,
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Dai lungera ma Iesus aa lengi dai ngere teqerl taqurliani: Katikka aip lua i ngen dres ama bret de ngene srluup met luqa ama kapka, dai ngenel sil sever ama getget de ngene auur a Slurlka aa aapngipki. I qatikka diip taqurla ip deng i saqias-kerlka qe guirl.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Taqurla dai be ariq aiv iaq i quasik ke taqa mu aa qevep, lua i qa tes ama bretigl de qe srluup mer ama Slurlka aa Kapka, dai qe tekmet ne ama vu sagel ama Slurlka aa qetdingki de sagel ngen aa qerekka.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Maikka mager ip katikka ama qaqeraqa qe raqam ngim miqet sede aa rlan nauirl, iv aiv aa de qa tes lungera ama bret de qe srluup ne met luqa ama Kapka.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 I raquarli, i aip luqa i quasik ke taqa mu aa qevep sever ama Slurlka a qetdingki, iv aiv aa de qa tes de qe srluup, dai qatikka qa, qa tarl se ama a Slurlka aa tuvetki sagelemiis.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 I raqurla be qerl buup ne iari veleqes na ngen i quasiq araa a nge ama dlek dap kua re temarl. Be iari dai sa ai de rep ngip.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Dap mager iv uure taqam ngim sede auur a rlan de uure narliiv uure ngim temanau ne liirang aa ama viirang i ai de uure tekmet niirang sagel ama Ngemumaqa de sagel iari ama qaqet, dai be quasik mager iv ama Slurlka qen ban a uut te ama merlen taqurla.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Dav aiv ama Slurlka qet lu auur a tekmeriirang i quasiq ai ama atliirang, de lu qen ban a uut te ama merlen taqurla. I qe tekmet taqurla ip ke seserl ver a uut ip maikka mager iv auur a mugunes ip taquarl ke narliip. I ama Slurlka qe tekmet taqurla iv aip lua nasat i uut ngip de quasik mager ip diip ke karabus na uut i qe nem uut semer ama altingki, ip taquarl lura i quasik ta tu araa qevep i diip ke nem ta semer ama altingki.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Taqurla, dai be maikka gua rluavik, aip lua i ngene ngingdemna ip ngen dres ip taquarl murl ama Slurlka qe ne aa risura, dai maikka ngua taqen a ngen madlek ip kurli ngen de ver a na.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Dai ariq aiv iak, i ama getki-vem-ka maden, dai mager ip ka tes pe aa vetki, iv aiv aa de qat den. I mager ip ngene tekmet taqurla i raqurliani: Taqurla ip diip kuasik mager iv ama Slurlka qe rekmet ne ama vu sagel ngen sevet liirang aa arle ves, i aip ngene ngingdemna de ngene tekmet niirang.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.