Hebreus 1

Yipma Wagamwa NT (BYR_WAG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɨgaakuna kwala naangegaa' Godɨyai kamɨnyɨ wɨ'nawɨdɨbwaagyaraabɨ sɨmunya pɨnɨnna pɨrɨ' wɨdɨna, pɨnɨnna pɨrɨ' wɨdɨna. Yɨ sara kujaa' sagwara nemɨre Ne sɨnyamwɨnyaraabɨ sɨmunya nabinabinya pɨbura wɨjaasara kwaraaryare.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Kɨrɨ' nabaai tagaa' aayagasa Godɨyai yagaala nedage' kamɨre Kabwaalɨbaangei nedagesɨ. Sagwarɨ Kanɨmaangele wɨya maaryɨ'nerɨ Godɨyai mena tagɨlakagelyɨ. Nabaai Kabwaalɨbaanga sagwarɨ Kwaaga tasɨ sugunya kɨrɨsɨ Godɨyai yabɨgaryaagengɨ.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Kabwaalɨbaangei sagwai Godɨyale paaga tɨragɨnyabɨ lɨbamwaja naangelyɨ. Yɨ nemɨnyɨ Paaga naanga nemwadandelyɨ. Sagwai Godɨyarɨ abaaina nebulya'nayalyɨ. Kamɨre yagaala tɨragɨnya kɨnɨnnɨge' tanda wɨyangɨ tɨragɨnya yɨbaimwanda wɨya sarengɨ lɨmwagatelyɨ. Kayaa'nayangɨne tɨbɨkɨsa tuimwagasɨta yɨ'ne' sagwai wamwɨnya yunebanna yɨ'mwannaga Kingɨya Naangei munya kepeba mwaarɨgele aangajimagɨ tɨragɨnnɨgeba mwaara'.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Kabwaalɨbaangei Kanɨmaangerɨ yebya tewaanya nawɨ'nyaange' mena maarage' yɨ mamaayaraabɨre yebyabɨ wabɨlabagabaaimbɨ' yɨ sasare sagɨrɨbɨ kamɨ sai mamaayaraabɨna naanga nebulya'na yɨma'nagelyɨ. Yɨ sagwara sarɨ kwaagemwɨ wɨra'nagasalyɨ.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Sare' tarebɨnyɨ. Sɨnyamwɨ sagaa' Godɨyai mamaayarajɨya aane pwai kwarɨ tara mwɨja'Kɨrɨ' Kabwaalɨbaangerɨ sara wɨda'. Yɨ sagwai mamaayarɨna ayagi mwɨja'
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Kɨrɨ' Kwaagebagɨ mwaaryaraabyɨmwɨnna sagwai kamɨre aaya mudɨgwaimɨraabyarɨ makwaraabagegaa' sarei ta' “Mamaaya wɨya Godɨyainyɨrera sagwarɨ yɨraaya nabyaa maripɨga!”
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Nabaai sagwai mamaayaraabɨna tara ta'
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Kɨrɨ' Kabwaalɨbaangerɨna tara ta'
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 — ausente —
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Nabaai Kabwaalɨbaangerɨna tara ta'
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 — ausente —
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 — ausente —
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Pɨgaa' kɨgaa' Godɨyai mamaaya tarajɨya pewarɨ wɨdagelaga!. Aawa. Kabwaalɨbaangerɨna tara tɨnɨ'
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Aawa. Mamaayara yɨ sagwara kuryarera. Yɨ kurya sagwara Godɨyarɨ wɨdaayandɨbɨsare. Godɨyai a'mwera kamɨre yuna padaigasamaaryɨ'neraabɨna kaimwagya'ne mamaayaraabɨ maryaasandere.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.