Tiago 4
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB
1 Maimayagaala sarɨmɨnyaba yɨhimaꞌnɨvanɨka sangɨne aaya kaavɨlyaꞌ berɨvaka? Yɨ munyɨꞌ dɨkaata sabwi yɨhwaꞌdevulyɨ. Sara yada sarɨmɨre kɨlaaka yuyajɨkɨ mala yɨhyadezɨkɨ. Nabaai sasare dazahɨbwi maimayagaala sabwi dɨhaaꞌbwaꞌdesɨ. Sasare mi yadevwi dɨngaka!
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Sarɨmɨ gɨlyɨvɨta dala nabinabinya maaryaꞌneihɨrɨ tewaanya yɨhɨvuꞌnadeihɨlyɨ. Kɨrɨꞌ sarɨmɨ mamaari yɨpɨneihɨlyɨ. Sara yadɨvɨꞌ sarɨmɨ aꞌmweraavɨre gɨlyɨvɨta maaryaꞌneihi sahwaraavɨ tamakyaꞌna yawɨꞌdɨvɨsaihɨlyɨ. Sarɨmɨ gɨlyɨvɨsangɨna tɨganaarya yadɨvɨta sare sangɨ sarɨmɨ mamaaryadɨvɨsaihɨlyɨ. Sare savɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ maimayagaala kayaaꞌna dadɨvɨꞌ mala tannadɨvɨsaihɨlyɨ. Sarɨmɨ Gotɨyarɨ gɨlyɨvɨsa maaryaꞌna yɨdaangadɨvɨtaihi mɨꞌ. Sara yadɨvɨꞌ sarɨmɨ mamaaryadɨvɨsaihɨlyɨ.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Pɨgaaꞌ sarɨmɨ gɨlyɨvɨsa maaryaꞌna yɨdaangadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sarɨmɨ mamaaryadɨvɨsaihɨlyɨ. Gathaꞌdarevɨnaka? Sarɨmɨre sɨmunyabwi nayaa yɨdaꞌna myadɨvɨꞌ Gotɨyarɨ yɨdangadaapi “Nemɨ yune wabahɨlaaka yaꞌneina gɨlyɨvɨta sa maraana!” yawɨꞌdɨvɨꞌ yɨdaangadɨvɨsaꞌnanyɨ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Sarɨmɨ aꞌmwe pwaraavɨrengɨ ata lɨmwadɨvɨta sarabɨsaihɨlyɨ. Kwaaꞌnyɨ-aꞌmwebɨsaihɨlyɨ. Dara myawɨrijɨvanɨgaꞌ! Aꞌmwei Kwaaka davakɨyabwina yɨlaaya yajai, sai Gotɨyarɨ yɨkamaangei yɨmaꞌnɨwakelyɨ. Dazavɨ myawɨranganyɨvanɨgasaihi daaka! Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwai kwai Kwaakevakɨya sabwi “Nyaꞌmwana wɨdɨma!” dozɨ yajai, yɨ sai Gotɨyarɨna yɨkamaangei yɨmaꞌnadelyɨ.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Gotɨyare Bukuyaꞌ dara dɨnɨꞌ “Kuryai dazai Gotɨyai nemɨnyɨ kusawɨ nemwaaihadei yune gamɨre saburɨna dɨragɨnna yawɨꞌda yune dɨragɨnaangelyɨ. Pɨburaavɨ yaꞌnejɨ pwaraavɨ yɨlaaya maryaꞌnejɨ ‘Arɨkewɨ!’ yawɨrɨbainyɨna yada ‘Gotɨyai gave pwainanyarɨ yɨlaaya marina jɨla!’ yawɨꞌdelyɨ.” Sarɨmɨ dara dahayawɨꞌmanɨgaꞌ? “Yagaala dazaꞌ yaasɨwaꞌnanyaꞌ dɨngaka!” Woi! Naangesɨ. Sareꞌna kayaaꞌnanya dazabura jahalyaꞌmayɨla!
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Kɨrɨꞌ nemɨ kayaaꞌnanyabwi dathɨwagyaꞌneinaavɨ Gotɨyai yanga gaimwanga naangeꞌ nejaavadelyɨ. Sarevɨ Bukuyavɨ dara dɨnɨꞌ “Gotɨyai aꞌmwe pihadɨka yadɨvɨsaraavɨ tɨvɨpalasɨꞌdelyɨra. Sara yada kɨrɨꞌ aꞌmwe kumɨre sɨmunyaꞌ walamarakya yadɨvɨsaraavɨ yanga gaimwangeꞌ wiadelyɨ.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre sɨmunyaꞌ walamarakya yapɨjɨ Gotɨyarɨ dalaangewɨ dɨmwaalyɨla! Sarɨmɨ Saataanɨ Kayaaꞌnanyarɨ dɨrɨvɨpalasɨꞌnyɨla! Sara kyapɨjɨ yɨhyagalyaꞌmavojɨ lɨkaanya wawodelyɨra.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Sarɨmɨ Gotɨyaryaba aya kɨbanna nayaa dulaawila! Nabaai sahwai sarɨmɨnyaba aya kɨbanna bathelyɨ. Aꞌmwe kayaaꞌnanyabwi yadɨvɨsaihi, aꞌmweigɨ gɨnnya asɨraai aalya jɨnana! Taabɨrɨwaizɨmunya kɨnɨnnakeigɨ nawɨꞌnya tewaanya wannadevaaibɨꞌ gɨrɨkita kayaaꞌnanya gɨnnya sɨmunyavɨ dɨthuimwagasɨꞌnana!
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Sarɨmɨre kayaaꞌnanyanna sarɨmɨ sɨmunyaꞌ taanga maaꞌdɨvɨꞌ kale yɨhyadeihi kɨnna kwalaalya dɨzɨla! Sarɨmɨ jɨka givanɨgasaihi sarɨmɨre jɨka gyavwi maroyɨmaaꞌnapɨjɨ kɨnna dɨzɨla! Sarɨmɨ aꞌmwe dahaaꞌ yɨlaaya yɨvanɨgasaihi yɨlaaya ya sabwi maroyɨmaaꞌnya kyapɨjɨ kale naangeꞌ yɨhyana!
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Nabaai Naangere tɨnnyarɨ sarɨmɨ saihi kwaakewɨ dɨmarulawakɨnyɨla! Nabaai sara yɨpɨjaꞌ Naangei sarɨmɨnyɨ munyaba yɨhɨmakɨladelyɨ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ sɨryaꞌmweraavɨ yagaala kayaaꞌnanya mudɨpɨnera! Aꞌmwei gyaꞌmwe pwarɨ yagaala kayaaꞌnanya, yaasɨwakyagaala wɨdazai gannya gyaꞌmwerɨ jɨdavajai sai kɨwɨnya dɨnɨkevɨna yagaala kayaaꞌnanya wɨdozɨ Kɨwɨnyaꞌ jɨdavadelyɨ. Nabaai kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ jɨdaꞌna yɨjaꞌ yɨ gɨmɨ Kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ nayaa mɨdɨdɨnyaigɨ mɨꞌ. Aawa. Yawɨbwaꞌdɨnyaigɨ wɨjɨdaꞌdɨnyaigɨnyɨ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Gotɨyai yune gave pwainanyai kɨwɨnya dɨnɨka daza wakadengɨ. Sai sara yada yawɨbwaryaꞌnei mwaaidelyɨ. Sai yune gave sahwai aꞌmweraavɨ yɨnɨga wiꞌna padaihasamaarannei, aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgalakannei mwaalɨꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwarɨ wɨjɨdayaꞌneigɨ aai gɨmwaaihakaigɨnaka!
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Dara dɨdɨvɨsaihi nayaa dɨnyuꞌnyɨla! “Dahaaꞌ pɨgaaꞌ, mwanyagaaꞌ kɨgaaꞌ anga naanga pɨba wawaajɨ kwarame pɨrɨvɨ yɨnɨga wiꞌnanneꞌ mubyaꞌneina wawɨnya yaadeinera. Sarevɨ nabaai nemɨ nɨgwia kwalaalya naanga maraadeinera.” Yɨ sarɨmɨnyɨ dara yɨhɨthɨma!
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Sarɨmɨ myawɨrivanɨgaꞌ. Yɨrɨta mwanyagaaꞌ benɨ yɨmaꞌnade dɨngaka? Sarɨmɨre gaala mwaalyabwi gathaꞌdarebulaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ jɨta yide saꞌbɨsaihɨlyɨ. Jɨsaꞌ yidehaaꞌ kɨbawa maalɨꞌna waꞌda yarai yɨmaanyɨna yadevaaibɨta sarɨmɨre gaala mwaalyabulyɨ.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Pɨgaaꞌna sara dahɨlakyaꞌna madɨpɨnera! Aawa. Dara dɨpɨjaihɨlyɨ “Naangei gannya sɨmunyaburɨ sara yawɨrajaꞌ nemɨ gaala kuna mwalawaajɨ wawɨnya pɨrɨꞌ wawɨnya kɨrɨꞌ yaadeine.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Sare kɨrɨꞌ sarɨmɨre wawɨnyaꞌna yaasɨwaꞌ yagaala naanga damaryadɨvɨꞌ sarɨmɨnne yaya munyaba makinadɨvɨsaihɨlyɨ. Sasare yuya pihadɨka yuya sa, kayaaꞌnanyangɨ.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe nawɨꞌnya ya sabwina Gotɨyai wibwarɨdaakwojɨyabwina yawɨꞌdei, sasare sabwi mi yajai pɨbwi yajai yɨ aꞌmwe dazai wana kayaaꞌnanyabwi yadelyɨ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.