Tiago 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Yɨzɨrelɨdaaꞌnya sɨvɨlɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala yɨsavaakɨdaaꞌnyaihi,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, yaamɨjɨ yɨjɨwaala dala pɨnɨnnanyabwi kayɨhimaꞌnojɨ yɨ sarɨmɨ dara yawɨpɨja “Sa nemɨ yune yɨlaaya yaꞌnennanyangɨra.”
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Sareꞌ sarɨmɨ dara yawɨꞌmanɨgaꞌ. Sarɨmɨnyɨ yɨjɨwaala yaꞌne yɨmaꞌnaabada sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi yaamɨjɨ yɨhyade. Sara yɨhyaja sabwi “Taanginya yuyangɨneꞌna dɨragɨnna daavɨna yɨwaava!” nejɨwɨryaꞌnebulyɨ.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nabaai Gotɨyai “Sarɨmɨ naanga yune nebulyaꞌnanyaihi jɨmaꞌnyɨla! Sɨmunyavɨ yunebanna padaꞌgalemwaalyaꞌneihi yuyagaaꞌ dɨragɨnna daayabwi tewaanna tɨviꞌna yɨhɨmwaaihana!” kadaꞌ sara yɨmaꞌnɨvanɨꞌ. Yɨ dɨragɨnyaihi mwaaibɨzaꞌ sarɨmɨnyɨ Gotɨyare aane pɨbwina aane kɨbwina yɨhɨmudaasadeihi mɨꞌ.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nabaai sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwai kwarɨ sɨmunya nawɨꞌnyabwina wɨmudaasajaꞌ sai sɨmunya wɨjaavadeꞌna Gotɨyarɨ yɨdaanganana! Sara yɨdaanganajaꞌ Gotɨyai sahwarɨ wɨjaavadelyɨ. Gotɨyai sai yuyaraavɨna yanga kwalaalya nayaa wɨjaavadei, nabaai sai aꞌmwe wɨmudaasaderaavɨna mayagaala dadei mɨꞌ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kɨrɨꞌ aꞌmwe dazai Gotɨyarɨ nayaa dɨragɨnna lɨmwada yɨdaanganana! Dara nyawɨralɨmwagathɨka! “Nɨmɨ yɨdaangamwe dazaꞌ Gotɨyai nyɨjaavadeinyɨ dɨngaka? Aawa!” Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwei sɨmunya pɨrɨwaai kɨnɨnnakei, saalaalyavɨ yɨhusaꞌ pwaladɨkaaꞌda aalɨmavajɨnaakeꞌ akinamuna yadevaaibɨꞌ gamɨre sɨmunyaꞌ sasarelyɨ. Sahwai taabɨrɨwaizɨmunyasɨyai.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe sasarei kwaasɨ dara myawɨranna! “Naangei nawɨꞌnya pɨnɨ nyɨjaavadeinyɨra.”
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Aawa. Aꞌmwe dazare sɨmunyaꞌ yaasɨwaꞌ yɨwɨnakamarya yadesɨ. Yuya gamɨ yade saburɨ sai tuta yune gave pɨrɨvɨna mɨdɨdei mɨꞌ.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Neyaꞌmwei gɨlyɨvɨta maayai dalaangevɨ mwaalɨkei Kɨraazɨtɨyarɨna yɨlaaya yadelyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨna Gotɨyai sahwarɨ munyaba makimwakeꞌna yɨlaaya yana!
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Nabaai neyaꞌmwe gɨlyɨvɨkɨravɨnakei Kɨraazɨtɨyarɨna yɨlaaya yadelyɨ. Gotɨyai sahwarɨ gamɨre gɨlyɨvɨsanna dalaangevɨ marulawakaka kɨrɨꞌ sahwarɨ maaꞌmwakeꞌna yɨlaaya yana! Kurɨvaarɨyangɨre pwata yɨꞌnade bwalapɨraihɨraꞌna yadevaaibɨꞌ gamɨre gɨlyɨvɨsajɨ yɨwawadeꞌnanyɨ.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nyɨlyai bilyɨrɨꞌdaaꞌnyɨ dɨꞌdaanya naanga wiꞌnadaaꞌnyɨ kurɨvaarɨya daza yɨnahu yawaka balasɨꞌna yadengɨ. Gamɨre pwata kɨnɨjɨ bwalaraawɨna yada gamɨre tewaanya wannade sajɨ yɨnahu kayaaka yɨmaꞌnyɨna. Sasare sahɨbaaibɨꞌ aꞌmwe gɨlyɨvɨta kwalaalyajɨyai sai tɨnnyaba gamɨre wawɨnya yade yuya sangɨ yɨwawadelyɨ.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Aꞌmwei yaamɨjɨ yɨjɨwaala yuya sangɨ taanginya maarajai kwai dɨragɨnna daaꞌdei yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnɨkelyɨ. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Yɨjɨwaala yuya mena wavɨlavojɨyai kuna dɨragɨnna lɨmwagarojɨyai, sarɨna Gotɨyai gaalyabwi wɨjaavadelyɨ. Aꞌmwe gavamarasɨꞌnyɨkaanyaꞌ wavɨlaꞌdɨvɨsaraavɨne tɨvɨkɨsaꞌ wɨjaavadɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyai mena yawɨramaaꞌdei gaala saꞌ wɨjaavadelyɨ. Yɨ sɨnnawɨ Gotɨyai gaala dazaꞌ aꞌmwe yuyara gamɨnyɨna wɨvuꞌnaderaavɨna wɨjaayaꞌna yune naanga nebulyaꞌna wɨdakelyɨ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nabaai yɨjɨwaala sa aꞌmwe pwai kware sɨmunyavɨ yɨdɨkaavojɨ kayaaꞌnanyabwi yaꞌna kumwagiꞌnojɨ aane pwai kwai dara madanna! “Dazabwi yaꞌna Gotɨyai nyɨmwagiꞌnɨwakeꞌnanyɨ.” Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kayaaꞌnanyabwi Gotɨyarɨdaaꞌnyɨ mwagiꞌnadevwi mɨꞌ. Nabaai Gotɨyai aꞌmwei kayaaꞌnanya yajarɨ mwagiꞌnadei mɨꞌ.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Aawa. Nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizare sɨmunyavɨdaaꞌnyɨ dɨkaaꞌda wɨmwagiꞌnadelyɨ. Yune nennya yawɨta kayaaꞌnanya dazabwi nemɨnyɨ wabwiwanga neyadevulyɨ. Sara yada nemɨnyɨ kwaasɨ nedada kayaaꞌnanyabwi yaꞌna nedɨhaaꞌbwaꞌdevulyɨ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Nabaai sɨmunyaꞌ dɨkaata dazabwi, kaimɨraavɨmunyabɨꞌ wannada dɨvidaaꞌnyɨ gamɨre kaimɨraavɨbwaranyabɨꞌ kayaaꞌnanya dala pɨnɨnnanya maaꞌdesɨ. Dɨvidaaꞌnyɨ kayaaꞌnanyabwi naanga yɨmaꞌnada barya yaꞌnebwi marimaꞌnaabadevulyɨ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, kwaasɨya sabwi sarɨmɨ wanganakɨna yadaapi sarɨmɨnyɨ kwaasɨ nayɨhɨthathɨka! Gotɨyai kayaaꞌnanya yaꞌna mwagiꞌnadei mɨꞌ.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Yuya tewaanya yanga wɨjaaya sabulyɨ yuya sɨhumale naanga yune nebulyaꞌnanya sabulyɨ yuya daza Gotɨyai Sɨgunyavɨ mwaalɨkeryawɨdaaꞌnyɨ waidaavadengɨra. Baaka yuya, yɨ nyɨlyalyɨ lawelyɨ sɨlɨngaamɨnyajɨ yuyaraavɨne Gyakwalaangei daza nemɨnyawɨnna maryasaabadengɨra. Nenɨmaanga dazai gamɨre sabwi yaasɨwaꞌ maroyɨmaaꞌnya yadei mɨꞌ. Sai pɨnɨ nyɨlyayaba aꞌmabaala yɨꞌdevaaibɨtai mɨꞌ. Saamɨnaanga wannada ayɨna tuta yɨbwaꞌmwadevaaibɨtai mɨꞌ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Sai yune gannya sɨmunya saburɨna mɨdɨda gamɨre yagaala nebulyavɨ neyɨmaꞌnaabakelyɨ. Aꞌmwe yuya gamɨ wɨmwaaihade saraavɨna aaya mudɨꞌnanyaina mwaalyaꞌneinaavɨ neyɨmaꞌnaabakeine.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, darengɨ nayaa jawɨramaarila! Gazaigɨzaigɨ yagaalyaꞌ kadɨka wɨꞌnyaꞌna yarai yemwaala ja! Kɨrɨꞌ yagaala jaꞌna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nadɨthɨka! Nabaai mayagaalyaꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nadɨthɨka!
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwere sɨnna tɨkeꞌ Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi sahwarɨ wɨvuꞌnadevwi marimaꞌnaabadeꞌ mɨka.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Sarevɨ gɨrɨkitaꞌnanya yuya sabulyɨ kayaaꞌnanya kwalaalya naanga yɨmaꞌnade sabulyɨ sasare daza dasɨꞌnyɨla! Nabaai sarɨmɨ saihi kwaamuꞌnanyabwi nayaa mɨdɨdɨvɨꞌ yagaala Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyavɨ wia yɨhɨburɨmanɨke nayaa dɨmaaryɨla! Yagaala dazaꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨvadaihasamaaradesɨ.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ yagaala dazaꞌ nayaa jɨla! Sarɨmɨ yune kadɨkiꞌna muꞌnakɨpɨnera! Kadɨkiꞌna wɨꞌnakɨpɨjaꞌ sarɨmɨ saihɨrɨna kwaasɨ yɨmanɨgava.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe pwai Gotɨyare yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌna wɨꞌnakajai sai nayaa mamɨdɨnyajai sai dareꞌbɨsalyɨ. Aꞌmwei gannya sɨnnyɨkɨ sɨnɨmwavananyavɨ yennadevaaibɨsalyɨ.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sai gannya sɨnnyɨkɨ yennaka sangirɨꞌ kɨbawebanna woda yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ navɨka yɨwannyɨna yakelyɨ “Sɨnnyɨꞌ nɨmɨ gathaꞌdareinyɨ dɨngaka?” Sabaaibɨꞌ sai Gotɨyare wɨja navɨka yarai yadelyɨ.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kɨrɨꞌ kɨwɨnya dazaꞌ kayaaꞌnanyabure kalavuzɨwawɨnyavɨ ayɨna nemaaꞌdeꞌ saꞌ yune yɨdaꞌmaraangeꞌ yɨ dɨnɨka dazavɨre aaya kaavɨlyaꞌ aꞌmwei nayaa yawɨranganojɨ kuna mɨdɨnajai yɨ aꞌmwe dazai yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnɨkei mwaaladelyɨ. Sai yaasɨwaꞌ kadɨkeꞌna muꞌnakyada navɨka myanna! Aawa. Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ sara yana! Yɨ dazarerɨ Gotɨyai tewaanya wiadelyɨ.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Aꞌmwe pwai kwai dara yawɨꞌna “Nɨmɨ yɨdaꞌmaraanga tewaanyainyɨ. Gotɨyarɨ yɨlaaya nebwina yadɨnyainyɨra,” kɨrɨꞌ gamɨre maangevɨ nayaa mamaremwaainyai sare sai gannya sɨmunyavɨ kwaasɨ dɨdelyɨ. Aꞌmwe dazare dɨragɨnna lɨmwangebwi, yɨlaaya maryabwi yaasɨwakebulyɨra.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Yɨdaꞌmaraangebwi nawɨꞌnya gɨrɨꞌmaaya mwaalyabwi Gotɨyai Nenɨmaangere tɨnnyarɨ yɨwetawakya maaya yɨmaꞌnyaꞌ daresɨ. Sɨgɨraayaraavɨjɨ yaanyɨwaakengɨjɨ sare samɨlɨka taanginya maaꞌmanɨgasamɨlɨkaavɨna nemɨ nayaa gaimwagaatheine. Nabaai nemɨre kaanya yamaryabwi nayaa maremwainaana! Kwaaka davakɨya dazabwi nemɨre sɨmunyangɨ gɨrɨkita naneyɨgaladɨka! Sasaresɨ.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.