Tiago 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Yɨzɨrelɨdaaꞌnya sɨvɨlɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala yɨsavaakɨdaaꞌnyaihi,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Nɨmɨre nyaꞌmweihi, yaamɨjɨ yɨjɨwaala dala pɨnɨnnanyabwi kayɨhimaꞌnojɨ yɨ sarɨmɨ dara yawɨpɨja “Sa nemɨ yune yɨlaaya yaꞌnennanyangɨra.”
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Sareꞌ sarɨmɨ dara yawɨꞌmanɨgaꞌ. Sarɨmɨnyɨ yɨjɨwaala yaꞌne yɨmaꞌnaabada sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwangebwi yaamɨjɨ yɨhyade. Sara yɨhyaja sabwi “Taanginya yuyangɨneꞌna dɨragɨnna daavɨna yɨwaava!” nejɨwɨryaꞌnebulyɨ.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nabaai Gotɨyai “Sarɨmɨ naanga yune nebulyaꞌnanyaihi jɨmaꞌnyɨla! Sɨmunyavɨ yunebanna padaꞌgalemwaalyaꞌneihi yuyagaaꞌ dɨragɨnna daayabwi tewaanna tɨviꞌna yɨhɨmwaaihana!” kadaꞌ sara yɨmaꞌnɨvanɨꞌ. Yɨ dɨragɨnyaihi mwaaibɨzaꞌ sarɨmɨnyɨ Gotɨyare aane pɨbwina aane kɨbwina yɨhɨmudaasadeihi mɨꞌ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nabaai sarɨmɨnyɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwai kwarɨ sɨmunya nawɨꞌnyabwina wɨmudaasajaꞌ sai sɨmunya wɨjaavadeꞌna Gotɨyarɨ yɨdaanganana! Sara yɨdaanganajaꞌ Gotɨyai sahwarɨ wɨjaavadelyɨ. Gotɨyai sai yuyaraavɨna yanga kwalaalya nayaa wɨjaavadei, nabaai sai aꞌmwe wɨmudaasaderaavɨna mayagaala dadei mɨꞌ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Kɨrɨꞌ aꞌmwe dazai Gotɨyarɨ nayaa dɨragɨnna lɨmwada yɨdaanganana! Dara nyawɨralɨmwagathɨka! “Nɨmɨ yɨdaangamwe dazaꞌ Gotɨyai nyɨjaavadeinyɨ dɨngaka? Aawa!” Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Aꞌmwei sɨmunya pɨrɨwaai kɨnɨnnakei, saalaalyavɨ yɨhusaꞌ pwaladɨkaaꞌda aalɨmavajɨnaakeꞌ akinamuna yadevaaibɨꞌ gamɨre sɨmunyaꞌ sasarelyɨ. Sahwai taabɨrɨwaizɨmunyasɨyai.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwe sasarei kwaasɨ dara myawɨranna! “Naangei nawɨꞌnya pɨnɨ nyɨjaavadeinyɨra.”
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Aawa. Aꞌmwe dazare sɨmunyaꞌ yaasɨwaꞌ yɨwɨnakamarya yadesɨ. Yuya gamɨ yade saburɨ sai tuta yune gave pɨrɨvɨna mɨdɨdei mɨꞌ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Neyaꞌmwei gɨlyɨvɨta maayai dalaangevɨ mwaalɨkei Kɨraazɨtɨyarɨna yɨlaaya yadelyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨna Gotɨyai sahwarɨ munyaba makimwakeꞌna yɨlaaya yana!
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Nabaai neyaꞌmwe gɨlyɨvɨkɨravɨnakei Kɨraazɨtɨyarɨna yɨlaaya yadelyɨ. Gotɨyai sahwarɨ gamɨre gɨlyɨvɨsanna dalaangevɨ marulawakaka kɨrɨꞌ sahwarɨ maaꞌmwakeꞌna yɨlaaya yana! Kurɨvaarɨyangɨre pwata yɨꞌnade bwalapɨraihɨraꞌna yadevaaibɨꞌ gamɨre gɨlyɨvɨsajɨ yɨwawadeꞌnanyɨ.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nyɨlyai bilyɨrɨꞌdaaꞌnyɨ dɨꞌdaanya naanga wiꞌnadaaꞌnyɨ kurɨvaarɨya daza yɨnahu yawaka balasɨꞌna yadengɨ. Gamɨre pwata kɨnɨjɨ bwalaraawɨna yada gamɨre tewaanya wannade sajɨ yɨnahu kayaaka yɨmaꞌnyɨna. Sasare sahɨbaaibɨꞌ aꞌmwe gɨlyɨvɨta kwalaalyajɨyai sai tɨnnyaba gamɨre wawɨnya yade yuya sangɨ yɨwawadelyɨ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Aꞌmwei yaamɨjɨ yɨjɨwaala yuya sangɨ taanginya maarajai kwai dɨragɨnna daaꞌdei yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnɨkelyɨ. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Yɨjɨwaala yuya mena wavɨlavojɨyai kuna dɨragɨnna lɨmwagarojɨyai, sarɨna Gotɨyai gaalyabwi wɨjaavadelyɨ. Aꞌmwe gavamarasɨꞌnyɨkaanyaꞌ wavɨlaꞌdɨvɨsaraavɨne tɨvɨkɨsaꞌ wɨjaavadɨvɨtabaaibɨꞌ Gotɨyai mena yawɨramaaꞌdei gaala saꞌ wɨjaavadelyɨ. Yɨ sɨnnawɨ Gotɨyai gaala dazaꞌ aꞌmwe yuyara gamɨnyɨna wɨvuꞌnaderaavɨna wɨjaayaꞌna yune naanga nebulyaꞌna wɨdakelyɨ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Nabaai yɨjɨwaala sa aꞌmwe pwai kware sɨmunyavɨ yɨdɨkaavojɨ kayaaꞌnanyabwi yaꞌna kumwagiꞌnojɨ aane pwai kwai dara madanna! “Dazabwi yaꞌna Gotɨyai nyɨmwagiꞌnɨwakeꞌnanyɨ.” Aawa. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kayaaꞌnanyabwi Gotɨyarɨdaaꞌnyɨ mwagiꞌnadevwi mɨꞌ. Nabaai Gotɨyai aꞌmwei kayaaꞌnanya yajarɨ mwagiꞌnadei mɨꞌ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Aawa. Nemɨnyɨdaaꞌnya gazaizare sɨmunyavɨdaaꞌnyɨ dɨkaaꞌda wɨmwagiꞌnadelyɨ. Yune nennya yawɨta kayaaꞌnanya dazabwi nemɨnyɨ wabwiwanga neyadevulyɨ. Sara yada nemɨnyɨ kwaasɨ nedada kayaaꞌnanyabwi yaꞌna nedɨhaaꞌbwaꞌdevulyɨ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Nabaai sɨmunyaꞌ dɨkaata dazabwi, kaimɨraavɨmunyabɨꞌ wannada dɨvidaaꞌnyɨ gamɨre kaimɨraavɨbwaranyabɨꞌ kayaaꞌnanya dala pɨnɨnnanya maaꞌdesɨ. Dɨvidaaꞌnyɨ kayaaꞌnanyabwi naanga yɨmaꞌnada barya yaꞌnebwi marimaꞌnaabadevulyɨ.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, kwaasɨya sabwi sarɨmɨ wanganakɨna yadaapi sarɨmɨnyɨ kwaasɨ nayɨhɨthathɨka! Gotɨyai kayaaꞌnanya yaꞌna mwagiꞌnadei mɨꞌ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yuya tewaanya yanga wɨjaaya sabulyɨ yuya sɨhumale naanga yune nebulyaꞌnanya sabulyɨ yuya daza Gotɨyai Sɨgunyavɨ mwaalɨkeryawɨdaaꞌnyɨ waidaavadengɨra. Baaka yuya, yɨ nyɨlyalyɨ lawelyɨ sɨlɨngaamɨnyajɨ yuyaraavɨne Gyakwalaangei daza nemɨnyawɨnna maryasaabadengɨra. Nenɨmaanga dazai gamɨre sabwi yaasɨwaꞌ maroyɨmaaꞌnya yadei mɨꞌ. Sai pɨnɨ nyɨlyayaba aꞌmabaala yɨꞌdevaaibɨtai mɨꞌ. Saamɨnaanga wannada ayɨna tuta yɨbwaꞌmwadevaaibɨtai mɨꞌ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Sai yune gannya sɨmunya saburɨna mɨdɨda gamɨre yagaala nebulyavɨ neyɨmaꞌnaabakelyɨ. Aꞌmwe yuya gamɨ wɨmwaaihade saraavɨna aaya mudɨꞌnanyaina mwaalyaꞌneinaavɨ neyɨmaꞌnaabakeine.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, darengɨ nayaa jawɨramaarila! Gazaigɨzaigɨ yagaalyaꞌ kadɨka wɨꞌnyaꞌna yarai yemwaala ja! Kɨrɨꞌ yagaala jaꞌna yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nadɨthɨka! Nabaai mayagaalyaꞌ yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ nadɨthɨka!
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Sareꞌ darevɨnyɨ. Aꞌmwere sɨnna tɨkeꞌ Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi sahwarɨ wɨvuꞌnadevwi marimaꞌnaabadeꞌ mɨka.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Sarevɨ gɨrɨkitaꞌnanya yuya sabulyɨ kayaaꞌnanya kwalaalya naanga yɨmaꞌnade sabulyɨ sasare daza dasɨꞌnyɨla! Nabaai sarɨmɨ saihi kwaamuꞌnanyabwi nayaa mɨdɨdɨvɨꞌ yagaala Gotɨyai sarɨmɨre sɨmunyavɨ wia yɨhɨburɨmanɨke nayaa dɨmaaryɨla! Yagaala dazaꞌ sarɨmɨre kuryaraavɨ yɨnɨga wiꞌna yɨhɨvadaihasamaaradesɨ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Kɨrɨꞌ sarɨmɨ yagaala dazaꞌ nayaa jɨla! Sarɨmɨ yune kadɨkiꞌna muꞌnakɨpɨnera! Kadɨkiꞌna wɨꞌnakɨpɨjaꞌ sarɨmɨ saihɨrɨna kwaasɨ yɨmanɨgava.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Dareꞌnanyɨ. Aꞌmwe pwai Gotɨyare yagaalyaꞌ yaasɨwaꞌna wɨꞌnakajai sai nayaa mamɨdɨnyajai sai dareꞌbɨsalyɨ. Aꞌmwei gannya sɨnnyɨkɨ sɨnɨmwavananyavɨ yennadevaaibɨsalyɨ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sai gannya sɨnnyɨkɨ yennaka sangirɨꞌ kɨbawebanna woda yɨmeꞌnyaꞌbɨꞌ navɨka yɨwannyɨna yakelyɨ “Sɨnnyɨꞌ nɨmɨ gathaꞌdareinyɨ dɨngaka?” Sabaaibɨꞌ sai Gotɨyare wɨja navɨka yarai yadelyɨ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Kɨrɨꞌ kɨwɨnya dazaꞌ kayaaꞌnanyabure kalavuzɨwawɨnyavɨ ayɨna nemaaꞌdeꞌ saꞌ yune yɨdaꞌmaraangeꞌ yɨ dɨnɨka dazavɨre aaya kaavɨlyaꞌ aꞌmwei nayaa yawɨranganojɨ kuna mɨdɨnajai yɨ aꞌmwe dazai yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnɨkei mwaaladelyɨ. Sai yaasɨwaꞌ kadɨkeꞌna muꞌnakyada navɨka myanna! Aawa. Gotɨyare yagaala tewaanyaꞌ sara yana! Yɨ dazarerɨ Gotɨyai tewaanya wiadelyɨ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Aꞌmwe pwai kwai dara yawɨꞌna “Nɨmɨ yɨdaꞌmaraanga tewaanyainyɨ. Gotɨyarɨ yɨlaaya nebwina yadɨnyainyɨra,” kɨrɨꞌ gamɨre maangevɨ nayaa mamaremwaainyai sare sai gannya sɨmunyavɨ kwaasɨ dɨdelyɨ. Aꞌmwe dazare dɨragɨnna lɨmwangebwi, yɨlaaya maryabwi yaasɨwakebulyɨra.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Yɨdaꞌmaraangebwi nawɨꞌnya gɨrɨꞌmaaya mwaalyabwi Gotɨyai Nenɨmaangere tɨnnyarɨ yɨwetawakya maaya yɨmaꞌnyaꞌ daresɨ. Sɨgɨraayaraavɨjɨ yaanyɨwaakengɨjɨ sare samɨlɨka taanginya maaꞌmanɨgasamɨlɨkaavɨna nemɨ nayaa gaimwagaatheine. Nabaai nemɨre kaanya yamaryabwi nayaa maremwainaana! Kwaaka davakɨya dazabwi nemɨre sɨmunyangɨ gɨrɨkita naneyɨgaladɨka! Sasaresɨ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.