Mateus 5

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌmwe kwala naange yɨkabɨna yadaapɨjɨ Jizaazai tɨnna wanganna yaka mugunyavɨ yɨlaawɨna yaka saba walamwaaina kyaꞌ gamɨre mɨdɨdɨvɨsara gamɨnyawɨnna bɨna yeꞌ.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Bɨna kyeꞌ gaai dara wɨjɨwaakɨna yaꞌ.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera Gotɨyarɨna dara yawɨꞌdɨvɨsara ‘Nemɨ maalɨkemɨlɨkane. Nemɨre kuryara dɨragɨnyara mɨꞌ.’ Sareraavɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaladeꞌnanyɨ.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera kale wiadaaꞌnyɨ kayaaꞌnanyanna kɨnna dadɨvɨsara. Gotɨyai kumɨre sɨmunyangɨ dɨragɨnna yɨvaimwagadeꞌnanyɨ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera kwaamuꞌnanyara sɨmɨlɨka yarai mwɨlyɨ yadera Gotɨyai yawɨꞌna ‘Sahwaraavɨ tewaanya yuya Kwaaka yuya wɨjaavɨdeinyɨ,’ yawɨꞌna yakei wɨjaavadeꞌnanyɨ.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, aꞌmwera wapaayajɨ aalyasɨ mɨjɨka wiadevaaibɨꞌ aꞌmwera ‘Gotɨyai nemɨnyɨna “Yɨdaꞌmaraangeihi nɨmɨreihɨlyɨ,” yawɨrana!’ yawɨꞌmanɨgasara. Munya widevaaibɨꞌ Gotɨyai gamɨrebwi wɨjaavadeꞌnanyɨ.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera aꞌmwe pwaraavɨna kale wɨgaimwadɨvɨtara. Pwara tewaanna yadɨvɨsaraavɨnajɨ kayaaꞌna yadɨvɨsaraavɨnajɨ kale wɨgaimwadɨvɨsara. Sareraavɨna Gotɨyai kale wɨgaimwagathei tewaanya wiadeꞌnanyɨ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, Gotɨyarɨna sɨmunya pɨrɨꞌnanyara bɨꞌdɨvɨsara. Sarera Gotɨyarɨ bɨramaapɨꞌdeꞌnanyɨ.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, Gotɨyarɨna yuya maimaanga sabwi yɨgapalakadɨvɨsara. Gotɨyai sahwaraavɨ ‘Nɨmɨre nyɨbwaalɨvaangeigɨnyɨra,’ wɨdatheꞌnanyɨ.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi mɨdɨbɨzara dazahɨrɨvɨ taanginyaꞌ maapɨnera. Sareraavɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaladeꞌnanyɨ.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨhinɨkeihi, nabaai gɨmɨnyɨ pwara tɨnna gwangadɨvɨꞌ nɨmɨnyɨ nyɨmɨdɨdɨnyaꞌna bɨrala gɨthadɨvɨꞌ gɨhaꞌmɨjamaryadɨvɨꞌ yagaala kayaaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya kwaasɨ gɨthɨpɨꞌdeigɨ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Sareꞌna Sɨgunyavɨ yanga naangeꞌ gɨrɨvɨkɨsaꞌ gɨmɨnyɨna gyemwaalɨkeꞌna yɨlaaya ja! Sareꞌna gɨmɨ munyɨꞌ nayaa gaimakunna maremwaalaꞌgi yɨlaaya naanga ja! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsara gaꞌmɨjamakwawevera Sɨgunyavɨ yangeꞌ tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ maryaatabaai gɨmɨ tɨvɨkɨta naangeꞌ dɨmaaꞌdeigɨnyɨra. Sareꞌna yɨlaaya naanga ja!
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Gɨmɨ Kwaakevakɨyaraavɨre saalyaigɨnyɨra. Saala wapaayangɨ waburya wiadevaaibɨꞌ aꞌmwe davakɨyara gɨmɨnyɨ tɨnna gwanganapɨjɨ tewaanyabwi yawɨpɨneigɨnyɨra. Sareꞌ kɨrɨꞌ saala waryaanya yɨmaꞌnajaꞌ waburya ayɨna gara yɨmaꞌnadevaka! Saala sasareꞌ wapaayangɨna waburya mi yannesɨ. Saala sasareꞌ yɨnahu marasɨꞌna yadɨvɨꞌ kumɨre sɨvɨlyasɨ paihɨꞌdɨvɨsasɨ.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Gɨmɨ Kwaakevakɨyaraavɨne dɨꞌbaakeigɨnyɨ. Mugunyavɨ anga pɨrɨꞌ yɨlamannɨkeꞌ lɨka yulyaranneꞌ mɨꞌ. Aawa. Wannadesɨ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Aꞌmwera laamɨvananyarɨ dɨkeꞌ yewɨtaꞌdɨvɨꞌ maaꞌgulyavɨ amwi wɨlakadɨvɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Yɨꞌbɨnyavɨ aꞌbadaaꞌnyɨ munyaba yɨlakadɨvɨkɨ. Sareꞌ aꞌmwe angevɨ mwaaidapiyaraavɨ wanyɨwanya wiadesɨ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Sarevɨ dɨꞌbaakeigɨ aꞌmwera tɨnna nayaa wangabɨꞌdeꞌna tewaanyabwina nayaa ja! Tewaanya yuyabwi yadaaꞌgɨzɨ tɨnna gwanganapɨjɨ Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨ mwaalɨkerɨna yawɨrapɨjɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨꞌ gamɨnyɨ yayaꞌ munyaba makibɨꞌdelyɨ.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ‘Pɨropetɨyara Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yagaalyajɨ Ne Mozɨzare Kɨwɨnyasɨ dɨnɨkenna marasɨꞌnadei dɨngaka?’ Nɨmɨnyɨna sɨmunya sara nyawɨꞌdɨka! Nɨmɨ marasɨtaꞌneinyɨ bɨweinyɨ mɨka! Aawa. ‘Nɨmɨ yagaala sanne yunebanna yɨmaꞌnyaꞌneinyɨ bɨweinyɨ.’
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Sɨgunyasɨ Kwaakesɨ aaya yɨmaꞌnadehaaꞌna pɨkarya maalɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ myagalyaꞌmayɨ yadesɨ. Nabaai Kɨwɨnyavɨre maalɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yɨwawodeꞌ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yagaala sangɨ kaavɨlyaꞌ tɨviꞌna yɨmaꞌnadehaaꞌna sa miꞌnanya yɨwawadengɨra.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨwɨnyavɨre yagaala maalɨka saꞌ aꞌmwe pwai marasɨꞌnajaꞌ aꞌmwe pwara kwaraavɨ wɨjɨwaakadelyɨ ‘Sasara minnera!’ Aꞌmwe sarerɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaalade kwai aꞌmwemɨlɨꞌ mwaalademɨlɨkɨ. Aꞌmwei Kɨwɨnyaꞌ mɨdɨnajai aꞌmwe pwara kwaraavɨ wɨjɨwaakajai mɨdɨnyaꞌna, sahwai aꞌmwe naangei mwaaladelyɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaladevɨ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yagaala da gɨthɨvanɨge. Kɨwɨnya wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨrebulyɨ Perɨzɨyaraavɨrebulyɨ sabwi gɨmɨre yɨdaꞌmaraangebwi mwavɨlayɨ yɨjaigɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaidevɨ dulaadeigɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Gɨmɨ kadɨka mena wɨꞌnagɨ yagaala dathaꞌ Ne sɨnnawɨnyara maaresavɨ. Aꞌmwerɨ maramakɨnna! Aꞌmwe pwai aꞌmwe pwarɨ tamakajaꞌna sai kotɨya wɨmaryɨpɨꞌdelyɨ.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Nebulyaꞌna dɨnɨkeꞌ nɨmɨ sainyɨ gɨthɨvanɨge. Aꞌmwe gazaizai gyaꞌmwerɨna sɨnna tɨka wɨdavajai, nabaai sahwarɨ kotɨyaꞌ wɨmaryɨpɨꞌdelyɨ. Nabaai, aꞌmwe pwai gyaꞌmwerɨ bɨrala wɨdazai kotɨya naangeꞌ wɨmaryɨpɨꞌdelyɨ. Nabaai, aꞌmwe pwai ‘Gɨmɨ yɨmaka aaꞌnaaꞌneigɨnyɨ,’ wɨdazai Dɨka Naangevɨ naawadelyɨ.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Sarevɨdaaꞌnyɨ pɨgaaꞌ gɨmɨ ‘Gotɨyarɨ wɨjaavɨma nɨmɨre kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌneꞌ!’ daꞌgɨzɨ sareꞌ wɨjaayaꞌneba makabaꞌgɨzɨ dara jawɨꞌdeꞌ ‘O, nyaꞌmwerɨna yagaalya kɨnɨnnakeinyɨ dahayɨnɨgena!’
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Sara daꞌgɨzɨ Gotɨyarɨ wɨjaayaꞌneba gɨmɨre yovɨravamakabɨzaꞌ wakaꞌgɨzɨ jaꞌmweryawɨnna jɨꞌmavaawa! Jaꞌmwelyɨ yagaalyaꞌ mena yavadaꞌgalaꞌgɨzɨ sagaaꞌ gɨmɨre yovɨraꞌdɨzaꞌ Gotɨyarɨ duzaadesɨ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Pwai gɨmɨnyɨna ‘Kotɨya marima!’ kadozɨ yarai yavadaꞌgainyɨna jideraaihɨlyɨ. ‘Sahwai yawɨbwaꞌderyaba nanyɨmarakadɨka! Nabaai, yawɨbwaꞌdei nyɨmaarojɨ pɨlɨzɨmaanyaraavɨ nanyɨmarɨmwangadɨka! Pɨlɨzɨmaanyara kalavuzangevɨ nanyɨmwaaihɨpɨdɨka!’ jawɨka!
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge. Gotɨyarɨne sareigɨ kayaaꞌna yagɨnebwina yuya mamubyaꞌgɨzɨyagaaꞌna kalavuzavɨ jahalyaꞌmaꞌdeigɨ mɨka!
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Sɨnnawɨ dɨnɨkeꞌ kadɨka mena dara wɨꞌnɨvanɨgɨ. Aꞌmwe pwarevɨ ata malɨmwadɨnnera!
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Sahɨrɨꞌna dara gɨthɨvanɨge. Aꞌmwe gazaizai tɨnna banganaꞌna yajaꞌ ‘Aꞌmwevɨ ata lɨmwamwɨjainyɨ!’ yawɨꞌda gannya sɨmunyavɨ mena ata lɨmwamwakelyɨra.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Sareꞌna gɨmɨre aangasɨmagɨnya tɨnnyai banganaꞌdɨzɨyai kayaaꞌnanyabwina kagɨmwagiꞌnojɨ jɨwaꞌmwagasɨꞌna jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka yuyajɨsɨyaigɨnyɨ Dɨkevɨ maragɨlɨvaramajaꞌna kayaaꞌnanyasɨ. Kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maayaigɨ mwaaidɨzaꞌna tewaanyasɨ. Sareꞌ daresɨ. Tɨnnyai jɨwaꞌmwagasɨꞌnyaꞌneꞌ daanga wɨvɨnyasɨ. Kɨrɨꞌ Dɨkevɨ wɨyaꞌneꞌ kayaaꞌnanaangesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwengɨna nyawɨꞌdɨka!
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Nabaai, gɨmɨre aangasɨmagɨnya asi kayaaꞌnanyaburɨ givwarɨdaakwajai dapalasɨꞌna ja! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka yuyajɨsɨyaigɨnyɨ Dɨkevɨ maragɨlɨvaramajaꞌna kayaaꞌnanyasɨ. Kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maayaigɨ mwaaidɨzɨyaꞌna tewaanyasɨ.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Kɨgaakuna dara dɨnɨkesɨ. Aꞌmwei gannya aꞌmwevɨ wɨdaasajai kwala maaryaꞌ yesɨmaꞌnya yaꞌne pɨkarɨyɨkwia wɨjaavojɨ wɨdaasadesɨ.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Dɨnɨka kɨrɨꞌ nɨmɨ gɨthɨvanɨge. Gɨnnya aꞌmwevɨ mudaasɨnnera! Aꞌmweꞌ pwarɨ maridaayɨ yajaꞌ gazaizai kudaasojɨ aꞌmwe pwarɨ maaꞌnajaꞌ gannya aꞌmwevɨna Gotɨyai yawɨꞌna ‘Aꞌmwe saꞌ ata lɨmwamanɨkesɨ. Sare kɨrɨꞌ gannya aꞌmwei yɨwetawakyaꞌ gamɨresɨ.’ Nabaai aꞌmwe pwarɨ maaꞌnajai mudɨkei savɨ ata lɨmwagathelyɨ.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Yagaala pɨrɨꞌ Ne sɨnnawɨnyaraavɨ wɨjaakeꞌ gɨmɨ kadɨka mena dara wɨꞌnɨvanɨgɨ. Gotɨyarɨna yagaala dɨragɨnyaꞌ ‘Nyɨgɨvɨna!’ wɨdɨzaꞌ majesɨmaꞌdɨnna! Aawa, yuya wɨdɨzaꞌ Gotɨyarɨna sasara ja!
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Dɨnɨkeꞌna kɨrɨꞌ nɨmɨ gɨthɨvanɨge. ‘Sara yɨdeinyɨ,’ nebwina wɨdɨzaigɨ savɨna yagaala dɨragɨnyaꞌ sasara mudɨnna! Aangyagaala kave duthana! Dara mudɨnna! ‘Sɨgunyaꞌ nebulyaꞌna warɨkabaaibɨꞌ gɨthɨwɨjaꞌ nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge.’ Sara mudɨnna! Sɨgunyavɨ Gotɨyai yɨlamwaaida maremwaalɨkebanneꞌna yaasɨwaꞌna sara mudɨnna! (Gɨmɨreba daa!)
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Yagaala pɨrɨꞌ nebulya yɨvaimwangeꞌna Kwaakevakɨna mudɨnna! ‘Kwaakevaꞌ dɨragɨnyaꞌ warɨkeꞌna nɨmɨre yagaala nebulyaꞌ gɨthɨvanɨge!’ Kwaaka davaꞌ Gotɨyare sɨvɨlyaꞌ paihɨremwaaidevanneꞌna sara mudɨnna! Nabaai Anga Jeruzaalemɨna yaasɨwaꞌna mudɨnna yagaala pɨrɨvɨ nebulya yɨvaimwagyaꞌneꞌ! Jeruzaalemɨ saba yuyangɨ Maremwaaidere angebanneꞌna sara mudɨnna!
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Yagaala pɨrɨꞌ dɨragɨnya yɨvaimwagyaꞌneꞌna mudɨnna gɨmɨre mɨnyagɨnyavɨna! ‘Nɨmɨre mɨjasajɨꞌ yaaka wannana!’ daꞌgɨzɨ yaaka yɨmaꞌnadezɨꞌ daa! ‘Nɨmɨre mɨjasajɨꞌ jɨhɨnya wannana!’ daꞌgɨzɨ jɨhɨnya yɨmaꞌnadezɨꞌna daa! Aawa! Wawɨnya Gotɨyaresɨ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Sareꞌna aangyagaala duthana! ‘Tewaanyasɨ,’ daꞌgɨzɨ ‘Yayo,’ duthana! ‘Yɨdeinyɨ mɨꞌ,’ daꞌgɨzɨ ‘Aawano,’ duthana! Sasare sabwi wiꞌnanyɨ. Yagaala saꞌ mɨjeꞌmwamwɨya yadɨnya Kayaaꞌnanyai gɨzɨwaakadengɨ.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Yagaala pɨrɨꞌ wɨjaakeꞌ kadɨka dara wɨꞌnɨvanɨgɨ. Aꞌmwe pwai pware tɨnnyarɨ karamajɨwaꞌmwagozɨ gamɨre tɨnnyarɨ dɨramajɨwaꞌmwagyɨla! Nabaai pware maangerɨꞌ kalɨvɨkɨrojɨ sarerɨ maangerɨꞌ dɨlɨvɨkɨryɨla!
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Sareꞌ kɨrɨꞌ nɨmɨ dara gɨthɨvanɨge. Aꞌmwei kayaaꞌna kagyozɨ tɨvɨkɨta minna! Aawa. Aꞌmwe pwai maangwɨdaanyaba kagɨramojɨ mɨnya mamaaꞌdɨnna! Aawa! Nayaa ja! Maangwɨdaanya pimagɨ tamyaꞌna duzaadeꞌna yawɨrannelyɨ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Pwai gɨmɨnyɨna yawɨꞌna ‘Sahwarɨ kotɨyaꞌ yaꞌmujɨ gamɨre baazɨꞌmaꞌnyaꞌ maarɨdeinyɨ.’ Sara yawɨꞌna yajarɨ yɨvɨsasɨ duzaadelyɨ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Aꞌmwe naangei dɨragɨnna dazai ‘Nɨmɨre gɨlyɨvɨsa esaba dɨmakɨlaawa!’ Dazare gɨlyɨvɨta saamɨnyabanna dɨmakɨlaawadeigɨnyɨ. Sara Gotɨyareigɨ yɨnneigɨnyɨ.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Pwai kagithaanganojɨ ‘Saꞌ dɨnyɨmaryaama!’ ‘Nɨgwia dɨnyɨmaryaama!’ sarɨna yanga wɨjaavɨna jɨthelyɨ. Nabaai aꞌmwei kagɨthozɨ ‘Yaamata nyɨjaama!’ sahwarɨna buleꞌna mujaavɨnna! Yarai duzaama!
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Yagaala pɨrɨꞌ wɨjaakeꞌ kadɨka wɨꞌnɨvanɨgɨ dara dɨnɨkeꞌna. Jaꞌmwerɨna kale gyana! Yɨkamaangerɨna sɨnna tɨka gɨthavana!
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Sara dɨnɨka kɨrɨꞌ nɨmɨ gɨthɨvanɨge. Gɨmɨre yɨkamaangerɨna kale gyana! Kayaaꞌna gyadɨvɨsaraavɨna wɨgaimwangeꞌna Gotɨyarɨ dara duthana! ‘Sahwaraavɨ tewaanya dɨmwaaihya! Tewaanna dɨwia!’
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Sara yɨjaigɨ ‘Nɨmaamaanga Sɨgunyavɨ mwaalɨkere kaimɨraayainyɨ yɨmaꞌnɨma!’ dadɨ yɨnneigɨnyɨra. Gotɨyai nyɨlyarɨ sara wɨdadaaꞌnyɨ nyɨlyai aꞌmwe kayaaꞌnanyaraavɨre wawɨnyangɨjɨ tewaanya kwaraavɨre wawɨnyangɨjɨ sara wɨdɨvanɨkabaaibɨsasɨ. Gotɨyai burɨkeꞌ sara wɨdadaaꞌnyɨ aꞌmwe yɨdaꞌmaraanga yadɨvɨsaraavɨrengɨnajɨ yɨdaꞌmaraanga myadɨvɨsaraavɨrengɨnajɨ burɨkeꞌ sara pɨvanɨkabaaibɨsasɨ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe gɨmɨnyɨ tewaanna gyadɨvɨta gaveraavɨ tewaanna yɨjaꞌna Gotɨyai tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ gɨzaavadeꞌ daaka! Yɨthaa, taakɨzɨya maaꞌdɨvɨsara kayaaꞌna yadɨvɨsara avaaina sara yadɨvɨsarera. Sahwaraavɨrebwi davɨlaka! Gotɨyai sara yadevaaibɨꞌ aꞌmwe yuyaraavɨ tewaanna dɨwia!
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Jaꞌmwe gaveraavɨ ‘Nyaꞌmweigɨ!’ dadɨ yɨlaaya wɨmarijaigɨ pwaraavɨrebwina davɨlaꞌdeigɨ daa! Aawa. Ajɨmya Pɨnɨngɨyara Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨta kwarajɨ sara yadɨvɨsare. Yuyaraavɨ yɨlaaya dumarya!
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨyai nayaa yɨdaꞌna yadevaaibɨꞌ gɨmɨ kwaigɨ tewaanyaraavɨnajɨ kayaaꞌnanyaraavɨnajɨ tewaanna wiaꞌneigɨ yune nebulyaꞌnanyaigɨ yɨmaꞌnɨnneigɨnyɨ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.