Mateus 5
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Aꞌmwe kwala naange yɨkabɨna yadaapɨjɨ Jizaazai tɨnna wanganna yaka mugunyavɨ yɨlaawɨna yaka saba walamwaaina kyaꞌ gamɨre mɨdɨdɨvɨsara gamɨnyawɨnna bɨna yeꞌ.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Bɨna kyeꞌ gaai dara wɨjɨwaakɨna yaꞌ.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera Gotɨyarɨna dara yawɨꞌdɨvɨsara ‘Nemɨ maalɨkemɨlɨkane. Nemɨre kuryara dɨragɨnyara mɨꞌ.’ Sareraavɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaladeꞌnanyɨ.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera kale wiadaaꞌnyɨ kayaaꞌnanyanna kɨnna dadɨvɨsara. Gotɨyai kumɨre sɨmunyangɨ dɨragɨnna yɨvaimwagadeꞌnanyɨ.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera kwaamuꞌnanyara sɨmɨlɨka yarai mwɨlyɨ yadera Gotɨyai yawɨꞌna ‘Sahwaraavɨ tewaanya yuya Kwaaka yuya wɨjaavɨdeinyɨ,’ yawɨꞌna yakei wɨjaavadeꞌnanyɨ.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, aꞌmwera wapaayajɨ aalyasɨ mɨjɨka wiadevaaibɨꞌ aꞌmwera ‘Gotɨyai nemɨnyɨna “Yɨdaꞌmaraangeihi nɨmɨreihɨlyɨ,” yawɨrana!’ yawɨꞌmanɨgasara. Munya widevaaibɨꞌ Gotɨyai gamɨrebwi wɨjaavadeꞌnanyɨ.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera aꞌmwe pwaraavɨna kale wɨgaimwadɨvɨtara. Pwara tewaanna yadɨvɨsaraavɨnajɨ kayaaꞌna yadɨvɨsaraavɨnajɨ kale wɨgaimwadɨvɨsara. Sareraavɨna Gotɨyai kale wɨgaimwagathei tewaanya wiadeꞌnanyɨ.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, Gotɨyarɨna sɨmunya pɨrɨꞌnanyara bɨꞌdɨvɨsara. Sarera Gotɨyarɨ bɨramaapɨꞌdeꞌnanyɨ.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, Gotɨyarɨna yuya maimaanga sabwi yɨgapalakadɨvɨsara. Gotɨyai sahwaraavɨ ‘Nɨmɨre nyɨbwaalɨvaangeigɨnyɨra,’ wɨdatheꞌnanyɨ.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨnɨkera, tewaanya yɨdaꞌmaraangebwi mɨdɨbɨzara dazahɨrɨvɨ taanginyaꞌ maapɨnera. Sareraavɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaladeꞌnanyɨ.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga yɨhinɨkeihi, nabaai gɨmɨnyɨ pwara tɨnna gwangadɨvɨꞌ nɨmɨnyɨ nyɨmɨdɨdɨnyaꞌna bɨrala gɨthadɨvɨꞌ gɨhaꞌmɨjamaryadɨvɨꞌ yagaala kayaaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya kwaasɨ gɨthɨpɨꞌdeigɨ.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Sareꞌna Sɨgunyavɨ yanga naangeꞌ gɨrɨvɨkɨsaꞌ gɨmɨnyɨna gyemwaalɨkeꞌna yɨlaaya ja! Sareꞌna gɨmɨ munyɨꞌ nayaa gaimakunna maremwaalaꞌgi yɨlaaya naanga ja! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨnnawɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsara gaꞌmɨjamakwawevera Sɨgunyavɨ yangeꞌ tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ maryaatabaai gɨmɨ tɨvɨkɨta naangeꞌ dɨmaaꞌdeigɨnyɨra. Sareꞌna yɨlaaya naanga ja!
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Gɨmɨ Kwaakevakɨyaraavɨre saalyaigɨnyɨra. Saala wapaayangɨ waburya wiadevaaibɨꞌ aꞌmwe davakɨyara gɨmɨnyɨ tɨnna gwanganapɨjɨ tewaanyabwi yawɨpɨneigɨnyɨra. Sareꞌ kɨrɨꞌ saala waryaanya yɨmaꞌnajaꞌ waburya ayɨna gara yɨmaꞌnadevaka! Saala sasareꞌ wapaayangɨna waburya mi yannesɨ. Saala sasareꞌ yɨnahu marasɨꞌna yadɨvɨꞌ kumɨre sɨvɨlyasɨ paihɨꞌdɨvɨsasɨ.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Gɨmɨ Kwaakevakɨyaraavɨne dɨꞌbaakeigɨnyɨ. Mugunyavɨ anga pɨrɨꞌ yɨlamannɨkeꞌ lɨka yulyaranneꞌ mɨꞌ. Aawa. Wannadesɨ.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Aꞌmwera laamɨvananyarɨ dɨkeꞌ yewɨtaꞌdɨvɨꞌ maaꞌgulyavɨ amwi wɨlakadɨvɨꞌ mɨꞌ. Aawa. Yɨꞌbɨnyavɨ aꞌbadaaꞌnyɨ munyaba yɨlakadɨvɨkɨ. Sareꞌ aꞌmwe angevɨ mwaaidapiyaraavɨ wanyɨwanya wiadesɨ.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Sarevɨ dɨꞌbaakeigɨ aꞌmwera tɨnna nayaa wangabɨꞌdeꞌna tewaanyabwina nayaa ja! Tewaanya yuyabwi yadaaꞌgɨzɨ tɨnna gwanganapɨjɨ Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨ mwaalɨkerɨna yawɨrapɨjɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨꞌ gamɨnyɨ yayaꞌ munyaba makibɨꞌdelyɨ.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 ‘Pɨropetɨyara Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨre yagaalyajɨ Ne Mozɨzare Kɨwɨnyasɨ dɨnɨkenna marasɨꞌnadei dɨngaka?’ Nɨmɨnyɨna sɨmunya sara nyawɨꞌdɨka! Nɨmɨ marasɨtaꞌneinyɨ bɨweinyɨ mɨka! Aawa. ‘Nɨmɨ yagaala sanne yunebanna yɨmaꞌnyaꞌneinyɨ bɨweinyɨ.’
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Sɨgunyasɨ Kwaakesɨ aaya yɨmaꞌnadehaaꞌna pɨkarya maalɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ myagalyaꞌmayɨ yadesɨ. Nabaai Kɨwɨnyavɨre maalɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ yɨwawodeꞌ mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yagaala sangɨ kaavɨlyaꞌ tɨviꞌna yɨmaꞌnadehaaꞌna sa miꞌnanya yɨwawadengɨra.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ Kɨwɨnyavɨre yagaala maalɨka saꞌ aꞌmwe pwai marasɨꞌnajaꞌ aꞌmwe pwara kwaraavɨ wɨjɨwaakadelyɨ ‘Sasara minnera!’ Aꞌmwe sarerɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaalade kwai aꞌmwemɨlɨꞌ mwaalademɨlɨkɨ. Aꞌmwei Kɨwɨnyaꞌ mɨdɨnajai aꞌmwe pwara kwaraavɨ wɨjɨwaakajai mɨdɨnyaꞌna, sahwai aꞌmwe naangei mwaaladelyɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaladevɨ.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yagaala da gɨthɨvanɨge. Kɨwɨnya wɨjɨwaakadɨvɨsaraavɨrebulyɨ Perɨzɨyaraavɨrebulyɨ sabwi gɨmɨre yɨdaꞌmaraangebwi mwavɨlayɨ yɨjaigɨ Sɨgunyavɨ mwaalɨkei maremwaaidevɨ dulaadeigɨ mɨꞌ. Arɨkewɨ.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Gɨmɨ kadɨka mena wɨꞌnagɨ yagaala dathaꞌ Ne sɨnnawɨnyara maaresavɨ. Aꞌmwerɨ maramakɨnna! Aꞌmwe pwai aꞌmwe pwarɨ tamakajaꞌna sai kotɨya wɨmaryɨpɨꞌdelyɨ.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Nebulyaꞌna dɨnɨkeꞌ nɨmɨ sainyɨ gɨthɨvanɨge. Aꞌmwe gazaizai gyaꞌmwerɨna sɨnna tɨka wɨdavajai, nabaai sahwarɨ kotɨyaꞌ wɨmaryɨpɨꞌdelyɨ. Nabaai, aꞌmwe pwai gyaꞌmwerɨ bɨrala wɨdazai kotɨya naangeꞌ wɨmaryɨpɨꞌdelyɨ. Nabaai, aꞌmwe pwai ‘Gɨmɨ yɨmaka aaꞌnaaꞌneigɨnyɨ,’ wɨdazai Dɨka Naangevɨ naawadelyɨ.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Sarevɨdaaꞌnyɨ pɨgaaꞌ gɨmɨ ‘Gotɨyarɨ wɨjaavɨma nɨmɨre kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌneꞌ!’ daꞌgɨzɨ sareꞌ wɨjaayaꞌneba makabaꞌgɨzɨ dara jawɨꞌdeꞌ ‘O, nyaꞌmwerɨna yagaalya kɨnɨnnakeinyɨ dahayɨnɨgena!’
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Sara daꞌgɨzɨ Gotɨyarɨ wɨjaayaꞌneba gɨmɨre yovɨravamakabɨzaꞌ wakaꞌgɨzɨ jaꞌmweryawɨnna jɨꞌmavaawa! Jaꞌmwelyɨ yagaalyaꞌ mena yavadaꞌgalaꞌgɨzɨ sagaaꞌ gɨmɨre yovɨraꞌdɨzaꞌ Gotɨyarɨ duzaadesɨ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Pwai gɨmɨnyɨna ‘Kotɨya marima!’ kadozɨ yarai yavadaꞌgainyɨna jideraaihɨlyɨ. ‘Sahwai yawɨbwaꞌderyaba nanyɨmarakadɨka! Nabaai, yawɨbwaꞌdei nyɨmaarojɨ pɨlɨzɨmaanyaraavɨ nanyɨmarɨmwangadɨka! Pɨlɨzɨmaanyara kalavuzangevɨ nanyɨmwaaihɨpɨdɨka!’ jawɨka!
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge. Gotɨyarɨne sareigɨ kayaaꞌna yagɨnebwina yuya mamubyaꞌgɨzɨyagaaꞌna kalavuzavɨ jahalyaꞌmaꞌdeigɨ mɨka!
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Sɨnnawɨ dɨnɨkeꞌ kadɨka mena dara wɨꞌnɨvanɨgɨ. Aꞌmwe pwarevɨ ata malɨmwadɨnnera!
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Sahɨrɨꞌna dara gɨthɨvanɨge. Aꞌmwe gazaizai tɨnna banganaꞌna yajaꞌ ‘Aꞌmwevɨ ata lɨmwamwɨjainyɨ!’ yawɨꞌda gannya sɨmunyavɨ mena ata lɨmwamwakelyɨra.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Sareꞌna gɨmɨre aangasɨmagɨnya tɨnnyai banganaꞌdɨzɨyai kayaaꞌnanyabwina kagɨmwagiꞌnojɨ jɨwaꞌmwagasɨꞌna jɨtheigɨnyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka yuyajɨsɨyaigɨnyɨ Dɨkevɨ maragɨlɨvaramajaꞌna kayaaꞌnanyasɨ. Kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maayaigɨ mwaaidɨzaꞌna tewaanyasɨ. Sareꞌ daresɨ. Tɨnnyai jɨwaꞌmwagasɨꞌnyaꞌneꞌ daanga wɨvɨnyasɨ. Kɨrɨꞌ Dɨkevɨ wɨyaꞌneꞌ kayaaꞌnanaangesɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwengɨna nyawɨꞌdɨka!
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nabaai, gɨmɨre aangasɨmagɨnya asi kayaaꞌnanyaburɨ givwarɨdaakwajai dapalasɨꞌna ja! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨlaaka yuyajɨsɨyaigɨnyɨ Dɨkevɨ maragɨlɨvaramajaꞌna kayaaꞌnanyasɨ. Kɨlaaka pimagɨnya pɨjɨꞌ maayaigɨ mwaaidɨzɨyaꞌna tewaanyasɨ.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Kɨgaakuna dara dɨnɨkesɨ. Aꞌmwei gannya aꞌmwevɨ wɨdaasajai kwala maaryaꞌ yesɨmaꞌnya yaꞌne pɨkarɨyɨkwia wɨjaavojɨ wɨdaasadesɨ.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Dɨnɨka kɨrɨꞌ nɨmɨ gɨthɨvanɨge. Gɨnnya aꞌmwevɨ mudaasɨnnera! Aꞌmweꞌ pwarɨ maridaayɨ yajaꞌ gazaizai kudaasojɨ aꞌmwe pwarɨ maaꞌnajaꞌ gannya aꞌmwevɨna Gotɨyai yawɨꞌna ‘Aꞌmwe saꞌ ata lɨmwamanɨkesɨ. Sare kɨrɨꞌ gannya aꞌmwei yɨwetawakyaꞌ gamɨresɨ.’ Nabaai aꞌmwe pwarɨ maaꞌnajai mudɨkei savɨ ata lɨmwagathelyɨ.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Yagaala pɨrɨꞌ Ne sɨnnawɨnyaraavɨ wɨjaakeꞌ gɨmɨ kadɨka mena dara wɨꞌnɨvanɨgɨ. Gotɨyarɨna yagaala dɨragɨnyaꞌ ‘Nyɨgɨvɨna!’ wɨdɨzaꞌ majesɨmaꞌdɨnna! Aawa, yuya wɨdɨzaꞌ Gotɨyarɨna sasara ja!
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Dɨnɨkeꞌna kɨrɨꞌ nɨmɨ gɨthɨvanɨge. ‘Sara yɨdeinyɨ,’ nebwina wɨdɨzaigɨ savɨna yagaala dɨragɨnyaꞌ sasara mudɨnna! Aangyagaala kave duthana! Dara mudɨnna! ‘Sɨgunyaꞌ nebulyaꞌna warɨkabaaibɨꞌ gɨthɨwɨjaꞌ nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge.’ Sara mudɨnna! Sɨgunyavɨ Gotɨyai yɨlamwaaida maremwaalɨkebanneꞌna yaasɨwaꞌna sara mudɨnna! (Gɨmɨreba daa!)
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Yagaala pɨrɨꞌ nebulya yɨvaimwangeꞌna Kwaakevakɨna mudɨnna! ‘Kwaakevaꞌ dɨragɨnyaꞌ warɨkeꞌna nɨmɨre yagaala nebulyaꞌ gɨthɨvanɨge!’ Kwaaka davaꞌ Gotɨyare sɨvɨlyaꞌ paihɨremwaaidevanneꞌna sara mudɨnna! Nabaai Anga Jeruzaalemɨna yaasɨwaꞌna mudɨnna yagaala pɨrɨvɨ nebulya yɨvaimwagyaꞌneꞌ! Jeruzaalemɨ saba yuyangɨ Maremwaaidere angebanneꞌna sara mudɨnna!
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Yagaala pɨrɨꞌ dɨragɨnya yɨvaimwagyaꞌneꞌna mudɨnna gɨmɨre mɨnyagɨnyavɨna! ‘Nɨmɨre mɨjasajɨꞌ yaaka wannana!’ daꞌgɨzɨ yaaka yɨmaꞌnadezɨꞌ daa! ‘Nɨmɨre mɨjasajɨꞌ jɨhɨnya wannana!’ daꞌgɨzɨ jɨhɨnya yɨmaꞌnadezɨꞌna daa! Aawa! Wawɨnya Gotɨyaresɨ.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Sareꞌna aangyagaala duthana! ‘Tewaanyasɨ,’ daꞌgɨzɨ ‘Yayo,’ duthana! ‘Yɨdeinyɨ mɨꞌ,’ daꞌgɨzɨ ‘Aawano,’ duthana! Sasare sabwi wiꞌnanyɨ. Yagaala saꞌ mɨjeꞌmwamwɨya yadɨnya Kayaaꞌnanyai gɨzɨwaakadengɨ.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Yagaala pɨrɨꞌ wɨjaakeꞌ kadɨka dara wɨꞌnɨvanɨgɨ. Aꞌmwe pwai pware tɨnnyarɨ karamajɨwaꞌmwagozɨ gamɨre tɨnnyarɨ dɨramajɨwaꞌmwagyɨla! Nabaai pware maangerɨꞌ kalɨvɨkɨrojɨ sarerɨ maangerɨꞌ dɨlɨvɨkɨryɨla!
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Sareꞌ kɨrɨꞌ nɨmɨ dara gɨthɨvanɨge. Aꞌmwei kayaaꞌna kagyozɨ tɨvɨkɨta minna! Aawa. Aꞌmwe pwai maangwɨdaanyaba kagɨramojɨ mɨnya mamaaꞌdɨnna! Aawa! Nayaa ja! Maangwɨdaanya pimagɨ tamyaꞌna duzaadeꞌna yawɨrannelyɨ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Pwai gɨmɨnyɨna yawɨꞌna ‘Sahwarɨ kotɨyaꞌ yaꞌmujɨ gamɨre baazɨꞌmaꞌnyaꞌ maarɨdeinyɨ.’ Sara yawɨꞌna yajarɨ yɨvɨsasɨ duzaadelyɨ.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Aꞌmwe naangei dɨragɨnna dazai ‘Nɨmɨre gɨlyɨvɨsa esaba dɨmakɨlaawa!’ Dazare gɨlyɨvɨta saamɨnyabanna dɨmakɨlaawadeigɨnyɨ. Sara Gotɨyareigɨ yɨnneigɨnyɨ.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Pwai kagithaanganojɨ ‘Saꞌ dɨnyɨmaryaama!’ ‘Nɨgwia dɨnyɨmaryaama!’ sarɨna yanga wɨjaavɨna jɨthelyɨ. Nabaai aꞌmwei kagɨthozɨ ‘Yaamata nyɨjaama!’ sahwarɨna buleꞌna mujaavɨnna! Yarai duzaama!
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Yagaala pɨrɨꞌ wɨjaakeꞌ kadɨka wɨꞌnɨvanɨgɨ dara dɨnɨkeꞌna. Jaꞌmwerɨna kale gyana! Yɨkamaangerɨna sɨnna tɨka gɨthavana!
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Sara dɨnɨka kɨrɨꞌ nɨmɨ gɨthɨvanɨge. Gɨmɨre yɨkamaangerɨna kale gyana! Kayaaꞌna gyadɨvɨsaraavɨna wɨgaimwangeꞌna Gotɨyarɨ dara duthana! ‘Sahwaraavɨ tewaanya dɨmwaaihya! Tewaanna dɨwia!’
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Sara yɨjaigɨ ‘Nɨmaamaanga Sɨgunyavɨ mwaalɨkere kaimɨraayainyɨ yɨmaꞌnɨma!’ dadɨ yɨnneigɨnyɨra. Gotɨyai nyɨlyarɨ sara wɨdadaaꞌnyɨ nyɨlyai aꞌmwe kayaaꞌnanyaraavɨre wawɨnyangɨjɨ tewaanya kwaraavɨre wawɨnyangɨjɨ sara wɨdɨvanɨkabaaibɨsasɨ. Gotɨyai burɨkeꞌ sara wɨdadaaꞌnyɨ aꞌmwe yɨdaꞌmaraanga yadɨvɨsaraavɨrengɨnajɨ yɨdaꞌmaraanga myadɨvɨsaraavɨrengɨnajɨ burɨkeꞌ sara pɨvanɨkabaaibɨsasɨ.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe gɨmɨnyɨ tewaanna gyadɨvɨta gaveraavɨ tewaanna yɨjaꞌna Gotɨyai tɨvɨkɨta nawɨꞌnyaꞌ gɨzaavadeꞌ daaka! Yɨthaa, taakɨzɨya maaꞌdɨvɨsara kayaaꞌna yadɨvɨsara avaaina sara yadɨvɨsarera. Sahwaraavɨrebwi davɨlaka! Gotɨyai sara yadevaaibɨꞌ aꞌmwe yuyaraavɨ tewaanna dɨwia!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Jaꞌmwe gaveraavɨ ‘Nyaꞌmweigɨ!’ dadɨ yɨlaaya wɨmarijaigɨ pwaraavɨrebwina davɨlaꞌdeigɨ daa! Aawa. Ajɨmya Pɨnɨngɨyara Gotɨyarɨ malɨmwagyadɨvɨta kwarajɨ sara yadɨvɨsare. Yuyaraavɨ yɨlaaya dumarya!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gɨmaamaanga Sɨgunyavɨyai nayaa yɨdaꞌna yadevaaibɨꞌ gɨmɨ kwaigɨ tewaanyaraavɨnajɨ kayaaꞌnanyaraavɨnajɨ tewaanna wiaꞌneigɨ yune nebulyaꞌnanyaigɨ yɨmaꞌnɨnneigɨnyɨ.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.