Mateus 28
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Kwazaakegaaꞌ mena kabawoꞌ wikɨyarɨkɨne yɨrɨka mudɨkerɨkɨ yɨrɨkunyagaaꞌ Maarɨyaaꞌ Maahɨthaala mwaalyasɨ Maarɨyaa pɨrɨsɨ gɨlekaviꞌnɨnnyabanna wanganyaꞌnewaai wɨna.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Yɨthaanyi! Sagaaꞌ wɨnɨnya naangeꞌ yɨna. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ Naangere ejelɨyai walaabɨna yaka sɨlyai birɨkwasamakulaawɨna yɨna yaka sɨlyarɨ aꞌba yɨlamwaaina.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Sahware sɨnnyɨꞌ yɨnamɨraasaꞌbɨꞌ wannyɨna, nabaai gamɨre baazɨꞌmaꞌnyaꞌ sɨgujaakavɨre yaakebɨꞌ wannyɨna yakelyɨra.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Gamɨnyɨna aawɨlasara lɨka naanga yɨna yeva bɨꞌbɨta yɨna yeva aꞌmwe mena bainɨkerabɨꞌ yɨmaꞌnyɨna.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Yɨmaꞌnyɨna kyeꞌ ejelɨyai aꞌmwe sawaarɨ wɨdɨna “Kɨrɨmɨ lɨka mɨkanera! Nɨmɨ yawɨꞌna ‘Jizaazarɨ yɨsavɨri tamarɨmuwaꞌdaasarɨna bɨrɨkaanyawaaihi bɨvanɨgɨla.’ Sareꞌna lɨka mɨkanera!
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Sai dava mamwaalyɨka! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨgaaꞌ dakabaaibɨꞌ mena yɨdɨkaaꞌmwakerɨna! Gamɨ waꞌde adava bulanganyɨla!
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Nabaai yarai wawakɨlyɨ gamɨre mɨdɨdɨvɨsaraavɨ duthaawila! ‘Kaviꞌnɨnnyavɨdaaꞌnyɨ mena yɨdɨkaaꞌmwakelyɨ. Nabaai, yɨthaanyi, Galɨlinei sarɨmɨnyɨ sɨnnawɨ waanadelyɨ. Dazɨmagɨ sahwarɨ tɨnna danganyiderɨna.’ Yɨthaanyi, mena yɨhɨthɨwa.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Wɨdɨna kyaꞌ sawaai lɨka yadiꞌ yɨlaaya kuna kuna yɨna yadiꞌ simaangeyaba yarai yagalyaꞌmaꞌna yagɨla gamɨre mɨdɨdɨvɨsaraavɨ wɨjaꞌnewaai kaanyaveꞌna wɨna.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Kaanyaveꞌna wɨna yadaakɨlyɨ, yɨthaanyi, tusavɨ Jizaazai sawaaryabanna yɨmaꞌnadavaabɨna yaka wɨdɨna “Nyaꞌmwewaaihi! Tewaanya kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!” Wɨdɨna kyaꞌ sawaai aya kɨbanna wɨlaabɨna yagɨla gamɨre sɨvɨlyaraarɨ lɨmwanna yagɨla lotuya wina.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Dazagaaꞌ Jizaazai sawaarɨ wɨdɨna “Lɨka mɨkanera! Wawakɨlyɨ nyaꞌmweraavɨ Galɨlina wɨpɨꞌdeꞌna duthaawila! Nabaai dazahimagɨ nyangabɨꞌdeinyɨra.”
10 Então Jesus disse:
11 Aꞌmwe sawaai kuna wodaakɨri, yɨthaanyi, dame pwara gɨlekaviꞌnɨnnyaba maredaavesara anga naangeba wɨlɨna yɨna yeva yuya yɨmaꞌnaka sanna Gotɨyarɨna yɨraꞌdɨvɨta naangeraavɨ wɨdɨna. Sara wɨdɨna kyeꞌ
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 sahwara aꞌmwe naangerajɨ yɨꞌbwaꞌnemwaaina yɨna yeva yagaala pɨrɨꞌ jamungajakɨna yeva dameraavɨ nɨgwia kwalaalya wɨjaavɨna yɨna yeva
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 wɨdɨna “Nɨgwia dazanna maarapɨri dara dɨzideihɨlyɨ ‘Sawɨsavɨ nemɨ se waꞌdori gamɨre mɨdɨdɨvɨsara lɨka yulyaꞌna beva gɨlaayarɨ kuka bamaryawaaihasarera.’ Duzideꞌna yɨhɨmubɨwo. Sara kadapɨjɨ
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Gaꞌmaanɨya naangei yagaala dazaꞌ kadɨka wɨꞌnajarɨ woyagaala wɨdawaajɨ sarɨmɨ sɨmunya kwalaalya myawɨryaꞌneihɨrɨ yɨhɨmwaihaadeihɨlyɨ.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Sara wɨdɨna kyeꞌ damera nɨgwia sa maarɨna yɨna yeva sara wɨdetabaaibɨꞌ sara yɨna. Sara yɨna yadɨvɨꞌ yagaala dazaꞌ Juyara gazabazaba wɨꞌnyɨna yeꞌ. Nabaai dahaasagaaꞌ dazaꞌ Juyara kuna wɨdadɨvɨsasɨ.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Sɨvɨlɨrɨdaaꞌnyɨ pwainanyara Galɨlinera kaanna wɨna yeva mugunya Jizaazai sahɨbanna sara dakebanna yɨꞌmavaawɨna.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Yɨꞌmavaawɨna yeva gamɨnyɨ tɨnna wanganna yeva lotuya wɨmarina. Lotuya sara wɨmarina yadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ pwai pwai sɨmunya pɨrɨwaai yawɨꞌna.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Sara yadɨvɨꞌ yuyaraayawɨnna wɨlaabɨna yaka dara wɨdɨna “Sɨgunyavɨjɨ Kwaakevakɨjɨ sabanyaarɨ dɨragɨnyaꞌ Gotɨyai nyɨjaavakeinyɨ. Dɨragɨnya yuya pɨnɨngɨna wavɨlaꞌdɨnyainyɨra. Wawɨnya yuya sabanyaai maremwaaidɨnyainyɨ.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ Kwaaka davakɨya ajɨmya pɨnɨngɨyara nɨmɨre nyɨmɨdɨdɨvɨsara yɨmaꞌnɨpɨꞌdeꞌna duthaawila! Nɨmwalyɨ Gawaalɨvaangeinyɨjɨ Kurya Tewaanyalyɨ sainaavɨre yayavɨ aꞌmweraavɨ aalyavɨ bavɨtaazɨya jideihɨlyɨ.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Nabaai sara yapi yagaala yɨhɨzaave gazazanna mɨdɨnyaꞌneraavɨ duziwakamaryideihɨlyɨra. Yɨthaanyi! Yuyagaaꞌ yune aayaꞌne dazagaaꞌna sarɨmɨjɨ yeꞌmwannamwalaadeinyɨra.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.