Mateus 24
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Gotɨyare Angevɨ Jizaazai yagalyaꞌmaꞌna yaka kaanna wodaaꞌnyɨ gamɨre mɨdɨdɨvɨsara Gotɨyare Angevɨya angengɨ yɨbwarɨdaakwiaꞌnera gamɨnyawɨnna bɨna yeva yɨbwarɨdaakuna.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yɨbwarɨdaakuna kyeꞌ jaꞌnawɨdɨna “Anga yuya da dangamanɨgaꞌ! Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Dava sɨla pwai sɨla pwarɨ yɨlarɨkerɨ wanganakɨpɨꞌdei mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yuya kayaaka woꞌdalasɨꞌna yapi kewɨnɨ pɨwɨ pɨwɨ maralɨvarabɨꞌdengɨ.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Mugunya Wolivɨyavɨ walamwaaidɨꞌnyɨ mɨdɨdɨvɨsara gavera mwaaidɨvɨꞌ gamɨnyawɨnna gavera bɨna yeva wɨdɨna “Gotɨyare Angeꞌ kayaaka yɨgaibɨꞌde nedɨwaanya gathɨngaaꞌ yɨmaꞌnadengaka? Nabaai nemɨ tɨnna berɨꞌ wanganawaajɨ yawɨranganaadeinaavaka? ‘Naangei yarai walaabathehaaꞌ aya kɨgaaꞌ yɨmaꞌnɨwaꞌ. Nabaai aayagaaꞌ Kwaaka davasɨ yuyajɨ yarai yɨwodengɨra.’”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Sara wɨdɨna kyeꞌ Jizaazai dara jaꞌnawɨdɨna “Mala nayaa jɨwannyɨla! Aꞌmwe pwai kwai kwaasɨ yagaala kihɨthozɨ sarɨmɨ kwaasɨya nyɨpɨdɨka!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe kwalaalyara nɨmɨnne yayaꞌ bihɨthadɨvɨꞌ dara dɨpɨꞌdere, “Nɨmɨ sahwainyɨ Kɨraazɨtɨyainyɨreva. Gotɨyai nyɨdahɨlakaka nyɨmaryasaabakeinyɨra.” Sara kyapɨjɨ aꞌmwe kwalaalyara kwaasɨ yagaala wɨꞌnapɨjɨ kwaasɨya mɨdɨbɨꞌderera.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Malyangɨjɨ malyavɨre yɨhukyagaalyangɨjɨ kadɨka duꞌnabalaryideihɨlyɨ. Mala nayaa jɨwannyɨla! Lɨka miwaainɨpɨnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Mala sajɨ maiyagaala sajɨ yɨmaꞌnadengɨ. Kɨrɨꞌ aayagaaꞌ yaraina mɨꞌ.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Anga naanga pimagɨnyara anga naanga pimagɨnya pwaraavɨ malyaꞌ bwaꞌnɨpɨꞌderera. Nabaai kingɨya pware yɨta pɨvaaꞌ kingɨya pware yɨta pɨvaasɨ malyaꞌ bwaꞌnɨpɨꞌderera. Kingɨya kwalaalyara sana sana yɨpɨꞌderera. Nabaai kwaaka pɨwɨ pɨwɨ mɨjɨka naangeꞌ wiaderera. Kwaakevakɨ pɨwɨ pɨwɨ wɨnɨnya yadevakɨra.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Taanga yuya daza yɨmaꞌnade aꞌmweꞌ mudangegaaꞌ kaimɨraaya maaryaꞌneꞌ sɨnnawɨ aayagaaꞌ daanga wɨvɨdevaaibɨꞌ yɨmaꞌnadengɨ. Dɨvi taanga naanga yɨmaꞌnadengɨ.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Dazagaaꞌ nɨmɨreihɨrɨ yɨhɨlɨmwagapɨjɨ daangejɨ taanginyajɨ yɨhɨzaayaꞌneraavɨna yɨhɨmarɨmwangɨpɨꞌderera. Sara yɨhyadɨvɨꞌ daanga yɨhɨzaavapɨjɨ nabaai yɨhɨramakɨpɨꞌderera. Nabaai ajɨmya yuyangɨyara sarɨmɨnyɨna sɨmɨlɨka wimwaaladerera. Nɨmɨnne yayaꞌ yɨhwaꞌdeꞌna nyɨmɨdɨdɨvɨsaihɨrɨna sɨmɨlɨka wimwaaladengɨra.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Nabaai dazagaaꞌ kwalaalyara nyɨlɨmwabɨzara nɨmɨnyɨ yagalyaꞌmapɨꞌderera. Yagalyaꞌmavapɨjɨ kunnya kwɨyaꞌmweraavɨ yɨkamaangeraavɨna yɨbwarɨdaakupɨꞌderera. Nabaai kumɨ sara kunnya kwɨyaꞌmweraavɨna sɨmɨlɨka wimwaaladerera.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Kwaasɨya pɨropetɨya kwalaalyara yɨmaꞌnaabapɨjɨ ‘Gotɨyai kanyɨdɨwaꞌ yɨhɨthɨvanɨgeinyɨ,’ kwaasɨ yɨhɨthɨpɨꞌderera. Nabaai aꞌmwe kwalaalyara kwaasɨ yagaala wɨꞌnapɨjɨ kwaasɨya mɨdɨbɨꞌderera.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Kayaaꞌnanya sabwi naanga yɨmaꞌnyɨna yadevulyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe kwalaalyaraavɨre kale yabwi yɨwodesɨ. Kale mwiaderera.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Kɨrɨꞌ yune yɨrɨka aayagaaꞌna aꞌmwei dɨragɨnna daavajai sahwarɨ Gotɨyai padaihasamaaradelyɨra.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nabaai Gotɨyai maremwaaidevɨ yagaala tewaanya dazavɨna wɨjɨwaakɨpɨꞌderera. Ajɨmya yuyangɨyaraavɨ jalɨkurakyaꞌneꞌ Kwaaka yuyawɨ gazawɨzawɨ mwaalyaraavɨ wɨjɨwaakɨpɨꞌdere. Sahɨrɨvɨ dɨvidaaꞌnyɨ yɨrɨka aayarɨꞌ yɨmaꞌnadehaakɨ.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Ne Deniyalɨ, pɨropetɨyai Gotɨyarɨ wɨꞌnaka yavɨkaryaaꞌ. Dara dɨnɨkesɨ, “Anga nawɨꞌnyavɨ kayaaꞌnanaangei kayaaka yɨgaidei daavadelyɨ.” Pɨkarya dazaꞌ danganajai yagaala saꞌ sɨmunya nayaa yawɨrana! Nabaai dara wɨdɨna “Yɨ kayaaꞌnanaangei kayaaka yɨgaidei Gotɨyare Angevɨ daaꞌdozɨyarɨ tɨnna wanganapɨjɨ sarevɨdaaꞌnyɨ
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Juthɨya mwaalyara mwaaibɨzara ‘Naneramakadɨka!’ dapɨjɨ mugunyangɨna lɨkaanya yɨlaawɨpɨka!
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Aꞌmwei angevɨ aꞌba yɨlamwaalojɨyai gɨlyɨvɨta maaryaꞌnei gannya angevɨ mwalaawanna! Aawa. Lɨkaanya wawana!
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Nabaai aꞌmwei wawɨnyawɨ mwaalojɨyai gannya yɨvɨsaꞌ maaryaꞌnei ayɨna mwawanna! Aawa. Lɨkaanya wawana!
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Weꞌ! Yɨrɨka saryaavɨ aꞌmwe kaimɨraavɨmunnakejɨ aꞌmwe bwaranyangɨ aamunya wɨmaaryadaapiyajɨ lɨkaanya yarai wɨpɨꞌde mɨꞌ. Weꞌ!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Gotɨyarɨ nayaa duzɨla! ‘Yɨrɨlyagaaꞌnajɨ kwazaakegaaꞌnajɨ kayaaꞌnanyagaaꞌ lɨkaanya nawaadɨka! Sarevɨdaaꞌnyɨ tewaanyagaaꞌ dɨthakɨdesɨ.’
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Dazagaaꞌ taanga naangeꞌ yɨmaꞌnadeꞌnanyɨ. Maalɨkeꞌna mɨꞌ! Sɨnnawɨ Kwaaka davaꞌ mudɨkevaꞌ yɨmaꞌnyaakevɨdaaꞌnyɨ dahaaꞌ kuna waꞌdɨꞌnyɨyagaaꞌ sasare taanginya sabwi mimaꞌnyaaka taanginya sabulyɨ. Nabaai dɨvi kɨgaasɨ taanginya sasarebwi yɨmaꞌnadevwi mɨꞌ.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Gotɨyai yɨrɨka sagasa myesɨmayajɨ kwajɨ aꞌmwe yuyara yɨwɨna yɨpɨnere. Kɨrɨꞌ gannya aꞌmwe mena dahɨlakakeraavɨna Gotɨyai yawɨꞌda sarevɨ yɨrɨka sagasa yesɨmaꞌna yadehaakɨ.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Dazagaaꞌ pwai kwai kwaasɨ yɨhɨthazai ‘Yɨthaanyi, dava Gotɨyai dahɨlakaka maryasaabaka Kɨraazɨtɨyai mwaalɨka!’ nabaai yɨhɨthazai ‘Aagaiba mwaalɨꞌ,’ sarɨmɨ dɨragɨnna nyawɨralɨmwabɨthɨka!
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe pwara bɨna yapɨjɨ pwara kwaasɨ yagaala dara bihɨthɨpɨꞌderera ‘Nɨmɨ Gotɨyai nyɨdahɨlakaka nyɨmaryasaabakeinyɨ Kɨraazɨtɨyainyɨ.’ Pwara dara bihɨthɨpɨꞌderera ‘Nɨmɨ pɨropetɨya pwainyɨ. Gotɨyai kanyɨdɨwaꞌ yɨhɨthɨvanɨgeinyɨ.’ Kwaasɨya sahwara yɨjɨwaainya naangejɨ atɨka maruꞌnaryajɨ yɨpɨꞌdengɨ. Gotɨyai gamɨnne mena dahɨlakakeraavɨna ‘Navɨka marayadangɨraana!’ dadɨvɨꞌ dahɨlakakera kwaasɨya kayaaꞌnanya mɨdɨnyaꞌneraavɨ walapapalakyaꞌna yaamɨjɨ wɨdɨpɨꞌderera.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Yɨthaanyi, sara myɨmaꞌnyagaaꞌ dazaꞌna mena yɨhɨthɨwa.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Sarevɨdaaꞌnyɨ kwaasɨ dara gɨthɨpɨjaꞌ ‘Yɨthaa! Kengimagɨ aꞌmwera maayɨmagɨ mwaalɨka!’ gɨmɨ sahimagɨnna mwɨyɨ jɨdimagɨnyɨ. Kwaasɨ dara gɨthɨpɨjaꞌ ‘Yɨthaa! Kuꞌdɨka lɨka yulyarɨkevɨ mwaalɨka!’ dɨragɨnna nyawɨralɨmwadɨka!
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nyɨlyai bilyɨrɨꞌdimagɨdaaꞌnyɨ yune nyɨlyai walakadimagɨnna yɨnamɨraata yadevaaibɨꞌ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayainyɨ yuyara sara nyangabɨꞌdeinyɨ. Walaabɨdehaaꞌ lɨka yulyaꞌna yɨdeinyɨ mɨꞌ. Kuꞌmaayaba walaabɨdeinyɨ.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Gazabazaba aꞌmwe bainɨkere kɨlaakejɨꞌ warɨkeba tɨka nyaꞌnera kaamyaakera biꞌbwaꞌnemwaaidɨvɨsabe.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Taanginya sagaasa davwi mena kabwawojɨ maalɨkegaaꞌ nyɨlyai jɨhɨnya yaꞌna yadelyɨ. Sara yojɨ lawei baaka mavi yadelyɨ. Nabaai sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ sɨlɨngaamɨnya bwalapɨꞌdengɨ. Nabaai sɨgunyavɨya dɨragɨnaange yonyɨ yonyɨ yɨwainɨgulaawɨpɨꞌdengɨ.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Dazagaaꞌ sɨgunyavɨ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayainyɨre yɨjɨwaainyaꞌ yɨmaꞌnadesɨ. Sara kyɨmaꞌnojɨ Kwaaka davakɨya pɨvaka yuyavakɨ kɨnna naanga dɨpɨꞌderera. Kɨnna dadɨvɨꞌ sahwara tɨnna nyangabɨꞌdere. Sɨgunyavɨya yɨraayangɨ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayainyɨ yɨlamwaalaꞌmujɨ dɨragɨnya naangesɨ byaanna naangesɨ sawaalyɨyainyɨ walaabɨdeinyɨ tɨnna nyangabɨꞌderera.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Waidavadaaꞌmuri gwareꞌ yagaala naangeꞌ kyɨnnojɨ nɨmɨre ejelɨyaraavɨ maryasaabɨdeinyɨ. Kamaryasaabaꞌmujɨ sahwara nɨnnya dahɨlakeraavɨ yuyɨmagɨdaaꞌnyɨ Kwaakevakɨ aaya tɨya kɨwɨjɨ yunewɨdaaꞌnyɨ makabɨpɨꞌderera.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Keꞌbaꞌnanyaꞌ yɨta pihɨyarɨneꞌ sɨmunya jawɨramaarila! Gamɨre taanyabaraavɨ wɨvya naanga yada sedala pwaꞌnyɨna yada sarɨmɨ mena dara yawɨrangadɨvɨkɨ. Jarɨsagaaꞌ yarai yɨmaꞌnadesɨ.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Sara yadevaaibɨꞌ yuya yɨhɨthɨwengɨ tɨnna wanganapɨri dara jawɨranganyideihɨlyɨ. Aya kɨgaaꞌ mena jɨmaꞌnɨwaka! Kaanyayaba bathaavadei daaka!
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Dazagaasa aꞌmwe dazara mabalyadapi yuya yɨhɨthɨwe daza yɨmaꞌnadehaaꞌnanyɨ. Arɨkawɨ.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Sɨgunyasɨ Kwaakesɨ yɨwawodesɨ. Kɨrɨꞌ nɨmɨre yagaalya yɨwawode mɨꞌ. Arɨkawɨ.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Yɨrɨka sarɨkɨna sagaaꞌna yawɨrangadei aꞌmwe pwai kwai mɨka. Aawa. Sɨgunyavɨya ejelɨyara kwarajɨ myawɨryare. Gawaalɨꞌ kwalyɨ myawɨranganyalyɨ. Aawa. Nɨmwai gave pwainanyai sagaaꞌna yawɨꞌdelyɨ.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Nowaaregaaꞌ sabwi yaatabaaibɨꞌ yadaapɨjɨ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayainyɨ ayɨna bamwaalɨdehaakɨ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aalyaaka naangeꞌ mimaꞌnyagaaꞌ sagaaꞌ tɨka wapaaya nyɨna, aalya nyɨna, kwala maarɨna, kwala maaꞌnyɨna, dazabwi kuna yadaapi Nowaai sɨpɨyavɨ wɨlɨna yaka sagaaꞌna.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Wɨlɨna yaka wɨlamwaaidɨꞌnyɨ sɨmunya myawɨryara yaasɨwaꞌ sana mwaalɨna yadapi aalyaaka naangeꞌ bathɨꞌnɨgilɨna yaka aꞌmwe yuya dazaraavɨ maraminna. Navɨka mwaalɨna yaatabaaibɨꞌ aꞌmwera kuna yadɨvɨꞌ yadaapɨjɨ Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayainyɨ ayɨna bamwaalɨdehaakɨ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Dazagaaꞌ wawɨnyawɨ aꞌmwe pwaraai yɨna, ejelɨyara pwarɨna maarɨna yapɨjɨ pwarɨ marivainyɨna.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Witɨzɨla maalɨꞌna lɨlɨwadɨvɨsavɨ aꞌmwe pɨrɨwaai lɨlɨwanna yadaakɨlyɨ ejelɨyara pɨrɨvɨ maarɨna yapɨjɨ pɨrɨvɨ marivainyɨna.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Sarevɨdaaꞌnyɨ nayaa dɨvaihanaryɨla! Sarɨmɨre Naangeinyɨ walaabɨdehaaꞌ myawɨri jideꞌna nayaa dɨvaihanarila!
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Nayaa dara jawɨrila! Angevɨ gyakwai mena yawɨrajɨ kwajɨ ‘Sawɨsavɨ sagaaꞌ kukei wɨlaabathehaakɨra,’ nayaa padaꞌgalamaremwaaina kyadɨka! Nabaai gamɨre angevɨ woꞌdalamakulajarɨ kuka dazarɨ kwanganakadɨka! Kuka dazarɨ kavadaihɨrakadɨka!
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Sarevɨ dɨvadaꞌgalemwaalyɨla! Aꞌmweraavɨne Kaimɨraayainyɨ walaabɨdevɨna myawɨryadaapiyagaaꞌ walaabɨdeꞌna sagaaꞌneihi nayaa dɨvadaꞌgalemwaalyɨla!
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Kumɨregaaꞌ angevɨ maremwaaidereraavɨna wapaaya wɨjaayaꞌnerɨ bewarɨ dahɨlakadelaka? Yɨ wɨdaayade sɨmunyaꞌ yawɨꞌdei gamɨre wawɨnyavɨ nayaa padaꞌgalamaremwaaide sahwarɨ dahɨlakadelyɨ.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Miꞌna dahɨlakojɨ pɨwɨnna wɨna. Aꞌmwe naangei ayɨna bozɨ gannya wɨdaayaderɨ sara wɨdakabaaibɨꞌ sara yadaawojɨyarɨ tɨnna bwanganna yajai wɨdaayade dazai yɨlaaya yada tewaanaanga yɨnadelyɨra.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Nebulyaꞌna yɨhɨthɨvanɨge. Gamɨre gɨlyɨvɨta yuya sangɨneꞌna maremwaalyaꞌnerɨ dahɨlakadelyɨra.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Kɨrɨꞌ wɨdaayade dazai kayaaꞌnanyai mwaalajai gannya sɨmunyavɨ dara yawɨrajai ‘Nɨmɨre aꞌmwe naangei yarai bathei mɨka,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 gamɨre wɨgaimwadɨvɨsaraavɨ mala tamɨna yada munnejɨ tɨka nyɨna, yɨmaka widɨvɨsaraayaba yeꞌmwannanyɨna yajai
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ‘Dahaaꞌ ayɨna bathelyɨ,’ sɨmunya myawɨri yadaawojɨyagaaꞌ, yɨ sagaaꞌna sɨduꞌmaayai mwaaidozɨyagaaꞌ wɨdaayade dazare naangei bathelyɨ.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Mena bozɨ wɨdaayade dazarɨ yuna dakurakɨna yojɨ aꞌmwe kwaasɨyaraavɨjɨ maryeꞌmwannamwaaihadelyɨ. Dazɨmagɨ sahwara kɨnna naanga dadɨvɨꞌ daangeꞌna kunnya maangerɨka kɨjɨvainɨpɨꞌderera.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.