Mateus 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨmaꞌnanneꞌna Ne Kuvɨdaarava Ne Kwɨyakwaravaavɨne yayangɨ. Ne Devitɨmɨre yɨsavaakɨdaaꞌnyɨ Jizaazai yɨmaꞌnyɨna. Ne Evɨraamɨmɨre yɨsavaakɨdaaꞌnyɨ Devitɨ yɨmaꞌnyɨna. Yagaala daꞌ Jizaazai Kɨraazɨtɨyarera sɨnnawɨ yɨmaꞌnɨnɨkeraavɨnesɨ.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Evɨraamɨ Aazakɨmɨ ganɨmaangelyɨ. Aazakɨ Jaikopɨmɨ ganɨmaangei. Jaikopɨ Jutharɨjɨ gathaaꞌgahwaaravaavɨjɨ ganɨmaangei.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juthai Perezarɨjɨ Jeraamɨjɨ ganɨmaangei. Perezarɨ ganaangeꞌ avaalyagaaꞌ kɨdaraarɨ maarakeꞌ Temaaꞌ. Perezai Ezɨronɨmɨ ganɨmaangei. Ezɨronɨ Raamɨmɨ ganɨmaangei.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Raamɨ Aminɨthapɨmɨ ganɨmaangei. Aminɨthapɨ Naazonɨmɨ ganɨmaangei. Naazonɨ Saalɨmonɨmɨ ganɨmaangei.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Saalɨmonɨ Bowaazarɨ ganɨmaangei. Bowaazarɨ ganaangeꞌ Rayaaꞌ. Bowaazai Wovetɨmɨ ganɨmaangei. Wovetɨmɨ ganaangeꞌ Rutɨyaꞌ. Wovetɨ Jeziyarɨ ganɨmaangei.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jeziyai Kingɨya Devitɨmɨ ganɨmaangei.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomonɨ Rɨyavowaamɨmɨ ganɨmaangei. Rɨyavowaamɨ Avaazarɨ ganɨmaangei. Avaazai Ezarɨ ganɨmaangei.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Ezai Jewozapatɨmɨ ganɨmaangei. Jewozapatɨ Joraamɨmɨ ganɨmaangei. Joraamɨ Azaayarɨ ganɨmaangei.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Azaayai Jotaamɨmɨ ganɨmaangei. Jotaamɨ Ayaazarɨ ganɨmaangei. Ayaazai Ezɨkaayarɨ ganɨmaangei.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Ezɨkaayai Manaazarɨ ganɨmaangei. Manaazai Emozarɨ ganɨmaangei. Emozai Jozaayarɨ ganɨmaangei.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Jozaayai Jekonaayarɨjɨ gahwaaravaavɨjɨ ganɨmaangei. Sagaaꞌ Bavɨlonɨ mwaalyara Yɨzɨrelɨyaraavɨ tamakeva makwaweva Anga Bavɨlonɨ menyawɨnna wɨmwaaiheꞌ.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Anga Bavɨlonɨ kalavuzɨwawɨnya yadaapi Jekonaayai Sɨyalɨtiyalɨmɨ ganɨmaangelyɨ. Sɨyalɨtiyalɨ Seravaavelɨmɨ ganɨmaangei.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Seravaavelɨ Avaayatɨmɨ ganɨmaangei. Avaayatɨ Elaayakimɨmɨ ganɨmaangei. Elaayakimɨ Ezorɨ ganɨmaangei.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Ezoi Sethokɨmɨ ganɨmaangei. Sethokɨ Ekimɨmɨ ganɨmaangei. Ekimɨ Elaayatɨmɨ ganɨmaangei.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elaayatɨ Elɨyaazarɨ ganɨmaangei. Elɨyaazai Mataanɨmɨ ganɨmaangei. Mataanɨ Jaikopɨmɨ ganɨmaangei.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jaikopɨ Jozepɨyarɨ ganɨmaangei. Jozepɨyai Maarɨyaavɨ kwalaangai yɨmaꞌnaꞌ. Maarɨyaaꞌ Jizaazarɨ maarakelyɨ. Jizaazai sahwai Kɨraazɨtɨyai woꞌnɨkelyɨ. Gotɨyai dahɨlakakelyɨ.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Sarevɨdaaꞌnyɨ aayawɨ Ne Evɨraamɨ mwalyaakegaaꞌdaasɨ saamɨnaangegaaꞌ Ne Devitɨ yɨmaꞌnyɨna. Evɨraamɨmɨdaaꞌnyɨ mɨjɨyɨmaꞌnɨgaveva sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ daraai daraalyara (14) yɨmaꞌnyaasare. Nabaai aayawɨ Devitɨ mwalyaakegaaꞌdaasɨ saamɨnaangegaaꞌ Anga Bavɨlonɨ kalavuzɨwawɨnya yaasagaaꞌ yɨmaꞌnyɨna. Yɨ Devitɨmɨdaaꞌnyɨ mɨjɨyɨmaꞌnɨgaveva sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ daraai daraalyara yɨmaꞌnyaasare. Nabaai Bavɨlonɨ kalavuzɨwawɨnya yaasagaaꞌdaasɨ mɨjɨyɨmaꞌnɨgaveva sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ daraai daraalyai yɨmaꞌnaꞌ Kɨraazɨtɨyai.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai yɨmaꞌnakegaaꞌ dara yɨmaꞌnɨnɨkesɨ. Jizaazarɨ ganaangeꞌ Maarɨyaaꞌ sɨdɨraayaꞌ yɨmaꞌnaka Jozepɨyarɨna dahɨlakɨna yesaꞌ Jozepɨyai kwala mamaaryadɨꞌnyɨ Gotɨyare Kuryai Maarɨyaavɨre munyɨkɨ mihakɨna kyaꞌ dara wanganakeꞌ “O, Maarɨyaaꞌ kaimɨraavɨmunnakeꞌ daaka!”
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Kwalaangei Jozepɨyai aꞌmwe yɨdaꞌnanyai “Wagɨla wɨjaavɨma!” majai. Sarei “Kave makwasakɨna yɨma!”
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 yawɨꞌdaaꞌnyɨ, yɨthaanyi, wajavɨ Naangere mamaayai ejelɨyai yɨmaꞌnaabɨna. Sara yɨmaꞌnaabɨna yaka wɨdɨna “Jozepɨyaigɨ, Devitɨmɨre gawaalɨꞌgɨ Maarɨyaavɨ maaryaꞌnevɨna yawɨta kwalaalya minnera! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kaimɨraavɨmunya saꞌ Kurya Tewaanyai wɨjaavakesɨra.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Kaimalei maaradelyɨ. Kamaarojɨ gannya yayaꞌ ‘Jizaazala,’ duthathelyɨ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gamɨreraavɨ kumɨre kayaaꞌnanya jɨpalasɨꞌnojɨ padaihasamaaradeꞌna ‘Jizaazala (Padaihasamaaꞌdela),’ duthathelyɨra,” mamaayai wɨdaꞌ.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kɨgaakuna Naangei pɨropetɨyarɨ (Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakaderɨ) kujaaꞌ sai pɨkarya yɨdayaaꞌ. Gotɨyai “Sareꞌ yunebanna yɨmaꞌnana!” kadaꞌ Maarɨyaaꞌ kaimɨraavɨmunnakeꞌ yɨmaꞌnaꞌ. Pɨropetɨyare yagaalya dara dɨnɨꞌ
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Yɨthaanyi, sɨdɨraayaꞌ aꞌmwelyɨ myeꞌmwannaryaꞌ
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Jozepɨyai waja yaꞌnaka dɨkaaꞌna yaka Naangere mamaayai wɨdakabaaibɨꞌ sara yaꞌ. Maarɨyaavɨ maarɨna yaꞌ.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Sareꞌ kɨrɨꞌ myeꞌmwannaryaꞌ yune kaimɨraayai maarakegaaꞌna. Maarɨyaaꞌ kamaaraꞌ gamɨre yayaꞌ “Jizaazala,” wɨdɨna yaꞌ.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.