Marcos 16
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Kwazaakegaaꞌ miꞌna kwavɨlavaꞌ Maarɨyaaꞌ Maahɨthaala mwaalyasɨ Maarɨyaaꞌ Jemɨzarɨ ganaangesɨ Saalomiyasɨ sa “Nemɨ Jizaazare kɨlaakejɨkɨ puraana!” deva marazɨnanya wabatɨrɨnnakeꞌ mubɨna.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Mena mubɨna kyeꞌ Saadehaaꞌ mwanyavɨ yɨrɨkeꞌ gaai puꞌdaaꞌnyɨyagaaꞌ simaangevɨne aꞌmwe kaanna wɨna.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Kaanna kuna wɨna yesa dɨnyɨna “Sɨlaangei kaviꞌnɨmaangevɨ warɨkerɨ nemɨnyɨna aai baasadelaka?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Sara dɨneva maranganna yadɨvɨꞌ dara wanganesaꞌ “Ai, sɨlyai mena davaasɨnɨka!” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨla sai wapemɨnnakei warakelyɨ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Miꞌna deva simaangevɨ wɨlaawɨna yeva kumɨnyɨ aangasɨmagɨ mɨgɨnyai kwaabɨhannya yaaka nawɨꞌnyaꞌ yɨraꞌnakerɨ tɨnna wanganna. Tɨnna wanganna yeva lɨka yɨna yeva atɨka maruꞌnaꞌna.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Atɨka maruꞌnaꞌna yadaapi mɨgɨnyai wɨdɨna “Lɨka mipɨnera! Jizaazai Naazaretɨ mwaalyarɨ yɨsavɨri nilɨya wɨramwaꞌdaasarɨna bɨꞌmanɨgava. Sara yawɨꞌmwa. Kyɨdɨkaaꞌmwaꞌ dava mamwaalyɨka. Yɨthaanyi! Wakɨwaꞌdaasaba danganyɨla!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Sare kɨrɨꞌ wawopɨri gamɨrerajɨ Pitalyɨ saraavɨ duthaawila! ‘Sɨnnawɨ Kwaaka Galɨli kwaanaꞌmujɨ sarɨmɨ nyɨmɨdɨnaabyidera! Miꞌna yɨhɨthevaaibɨꞌ saba dɨnyanganyideinyɨra,’ sahwai sara nyɨdɨwaꞌ.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Sara wɨdɨna kyaꞌ simaangeyabadaaꞌnya kaanyaveꞌna walyaweva lɨkaanya wɨna. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Bɨꞌbɨta yadɨvɨꞌ lɨka yeva sɨmunya nayaa myawɨri. Lɨkaanya wɨna yeva aane pwarɨ kwarɨ aane pɨrɨvɨ kɨrɨvɨ mujɨ yeꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Lɨka naanga wiakeꞌna sahɨnɨ kunna marinaawɨna yesangɨ.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Saadehaaꞌ yɨrɨkunyagaaꞌ Jizaazai dɨkaavaka sɨnnawɨ Maarɨyaaꞌ Maahɨthaala mwaalyavɨdaasɨ yɨmaka ati ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyaraavɨ marasɨꞌnakevɨ gamɨnyɨna wɨjɨwaainaꞌ.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Wɨjɨwaainakegaaꞌ aꞌmwe saꞌ wawaka gamɨjɨyara yɨkwaraamaya dadaapiyaraavɨ buthɨna “Jizaazai kwaihwaainakei mwaaidɨꞌnyɨ wangamwerɨnera.”
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Sara kadɨka wɨꞌneva “Kwaasɨ yagaala nedɨwaka,” dɨnyɨna yeva saꞌna malɨmwagi yeꞌ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Sara yɨna yesagaaꞌdaasɨ aꞌmweraai wawɨnyanneba kaanya kyamaryagi sahwai mudɨkeibɨsai wɨlaabaka pɨgasaai wɨjɨwaainaꞌ.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 “Jizaazalyɨ,” sara yawɨragɨla ayɨna wawagɨla gamɨre pwaraavɨ wɨdɨna kyagi sahwaraare yagaalyaꞌna “Kwaasɨyaꞌ,” dɨnyɨna yeva saꞌna malɨmwagi yeꞌ.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Dɨvidaaꞌnyɨ angevɨ gamɨrera atɨraai yaka sɨvɨlyɨrɨdaasɨ pwaina sarera wapaaya tɨka nadaapi sahwai wɨlaabaka gamɨ mena dɨkaavakerɨ pwara tɨnna wanganeva gamɨre pwaraavɨ wɨdesaꞌ malɨmwagyesaꞌnajɨ sɨmunya myawɨryesaꞌnajɨ maanga wɨdɨna.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Maanga miꞌna wɨdaka wɨdɨna “Yuyabanna Kwaaka yuyavakɨna wawopɨjɨ yagaala tewaanyaꞌ Gotɨyai wakyaaka yuyaraavɨ duzɨwaakyideihɨlyɨra.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Savɨneꞌna pwai kanyɨlɨmwagarojɨ aalyavɨ bavɨtaazɨya kyapi Gotɨyai kayaaꞌnanya marasɨꞌnada padaihasamaaradelyɨ. Aꞌmwe pwai manyɨlɨmwagaryojɨ gannya kayaaꞌnanya yɨnahu waragothengɨra. Sahwarɨ jɨdavadelyɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Aꞌmwera kanyɨlɨmwagarapi wɨjɨwaainya dara yɨmaꞌnade. Nɨmɨre dɨragɨnyaꞌ maarapɨjɨ nɨmɨnyɨne yayavɨ yɨmakeraavɨ aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨdaasɨ wɨdaasɨpɨꞌde. Nabaai Maaveraavɨre yagaala wɨdɨpɨꞌde.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Naawɨnaanyarɨ maarapɨjɨ aalya nabaidɨvɨsaꞌ napɨjɨ mabalyɨ yɨpɨꞌde. Arɨkawɨnyɨra. Nabalɨnakengɨre mɨnyagɨnyangɨ ata kadathɨwagapɨjɨ nabalɨnake tewaanya mwaaibɨꞌde. Sara yɨmaꞌnɨpɨꞌdengɨra,” wɨdɨna yaꞌ.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ miꞌna wɨdɨna yakegaaꞌ Gotɨyai Naanga Jizaazarɨ makɨlaawɨna. Sara makɨlaawɨna kyaꞌ Gotɨyareba Sɨgunyavɨna Jizaazai yɨlaawaka Gotɨyare aangasɨmagɨ walamwaaina.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Miꞌna walamwaaina kyaꞌ gamɨrera waweva yuyaba wɨjɨwakadaapɨjɨ Naangei wɨgaimwagaꞌ. Kugaimwagaꞌ gamɨjɨ nawɨꞌnya kyeꞌ aꞌmwera tɨnna wanganyaꞌnera dara wɨjaꞌna “Yagaala saꞌ Gotɨyaresɨra,” sahwai wɨjɨwaainya yaꞌ.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.