Marcos 16
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Kwazaakegaaꞌ miꞌna kwavɨlavaꞌ Maarɨyaaꞌ Maahɨthaala mwaalyasɨ Maarɨyaaꞌ Jemɨzarɨ ganaangesɨ Saalomiyasɨ sa “Nemɨ Jizaazare kɨlaakejɨkɨ puraana!” deva marazɨnanya wabatɨrɨnnakeꞌ mubɨna.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Mena mubɨna kyeꞌ Saadehaaꞌ mwanyavɨ yɨrɨkeꞌ gaai puꞌdaaꞌnyɨyagaaꞌ simaangevɨne aꞌmwe kaanna wɨna.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Kaanna kuna wɨna yesa dɨnyɨna “Sɨlaangei kaviꞌnɨmaangevɨ warɨkerɨ nemɨnyɨna aai baasadelaka?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Sara dɨneva maranganna yadɨvɨꞌ dara wanganesaꞌ “Ai, sɨlyai mena davaasɨnɨka!” Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sɨla sai wapemɨnnakei warakelyɨ.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Miꞌna deva simaangevɨ wɨlaawɨna yeva kumɨnyɨ aangasɨmagɨ mɨgɨnyai kwaabɨhannya yaaka nawɨꞌnyaꞌ yɨraꞌnakerɨ tɨnna wanganna. Tɨnna wanganna yeva lɨka yɨna yeva atɨka maruꞌnaꞌna.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Atɨka maruꞌnaꞌna yadaapi mɨgɨnyai wɨdɨna “Lɨka mipɨnera! Jizaazai Naazaretɨ mwaalyarɨ yɨsavɨri nilɨya wɨramwaꞌdaasarɨna bɨꞌmanɨgava. Sara yawɨꞌmwa. Kyɨdɨkaaꞌmwaꞌ dava mamwaalyɨka. Yɨthaanyi! Wakɨwaꞌdaasaba danganyɨla!
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Sare kɨrɨꞌ wawopɨri gamɨrerajɨ Pitalyɨ saraavɨ duthaawila! ‘Sɨnnawɨ Kwaaka Galɨli kwaanaꞌmujɨ sarɨmɨ nyɨmɨdɨnaabyidera! Miꞌna yɨhɨthevaaibɨꞌ saba dɨnyanganyideinyɨra,’ sahwai sara nyɨdɨwaꞌ.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Sara wɨdɨna kyaꞌ simaangeyabadaaꞌnya kaanyaveꞌna walyaweva lɨkaanya wɨna. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Bɨꞌbɨta yadɨvɨꞌ lɨka yeva sɨmunya nayaa myawɨri. Lɨkaanya wɨna yeva aane pwarɨ kwarɨ aane pɨrɨvɨ kɨrɨvɨ mujɨ yeꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Lɨka naanga wiakeꞌna sahɨnɨ kunna marinaawɨna yesangɨ.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Saadehaaꞌ yɨrɨkunyagaaꞌ Jizaazai dɨkaavaka sɨnnawɨ Maarɨyaaꞌ Maahɨthaala mwaalyavɨdaasɨ yɨmaka ati ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyaraavɨ marasɨꞌnakevɨ gamɨnyɨna wɨjɨwaainaꞌ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Wɨjɨwaainakegaaꞌ aꞌmwe saꞌ wawaka gamɨjɨyara yɨkwaraamaya dadaapiyaraavɨ buthɨna “Jizaazai kwaihwaainakei mwaaidɨꞌnyɨ wangamwerɨnera.”
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Sara kadɨka wɨꞌneva “Kwaasɨ yagaala nedɨwaka,” dɨnyɨna yeva saꞌna malɨmwagi yeꞌ.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Sara yɨna yesagaaꞌdaasɨ aꞌmweraai wawɨnyanneba kaanya kyamaryagi sahwai mudɨkeibɨsai wɨlaabaka pɨgasaai wɨjɨwaainaꞌ.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 “Jizaazalyɨ,” sara yawɨragɨla ayɨna wawagɨla gamɨre pwaraavɨ wɨdɨna kyagi sahwaraare yagaalyaꞌna “Kwaasɨyaꞌ,” dɨnyɨna yeva saꞌna malɨmwagi yeꞌ.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Dɨvidaaꞌnyɨ angevɨ gamɨrera atɨraai yaka sɨvɨlyɨrɨdaasɨ pwaina sarera wapaaya tɨka nadaapi sahwai wɨlaabaka gamɨ mena dɨkaavakerɨ pwara tɨnna wanganeva gamɨre pwaraavɨ wɨdesaꞌ malɨmwagyesaꞌnajɨ sɨmunya myawɨryesaꞌnajɨ maanga wɨdɨna.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Maanga miꞌna wɨdaka wɨdɨna “Yuyabanna Kwaaka yuyavakɨna wawopɨjɨ yagaala tewaanyaꞌ Gotɨyai wakyaaka yuyaraavɨ duzɨwaakyideihɨlyɨra.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Savɨneꞌna pwai kanyɨlɨmwagarojɨ aalyavɨ bavɨtaazɨya kyapi Gotɨyai kayaaꞌnanya marasɨꞌnada padaihasamaaradelyɨ. Aꞌmwe pwai manyɨlɨmwagaryojɨ gannya kayaaꞌnanya yɨnahu waragothengɨra. Sahwarɨ jɨdavadelyɨ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Aꞌmwera kanyɨlɨmwagarapi wɨjɨwaainya dara yɨmaꞌnade. Nɨmɨre dɨragɨnyaꞌ maarapɨjɨ nɨmɨnyɨne yayavɨ yɨmakeraavɨ aꞌmweraavɨre munyɨkaavɨdaasɨ wɨdaasɨpɨꞌde. Nabaai Maaveraavɨre yagaala wɨdɨpɨꞌde.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Naawɨnaanyarɨ maarapɨjɨ aalya nabaidɨvɨsaꞌ napɨjɨ mabalyɨ yɨpɨꞌde. Arɨkawɨnyɨra. Nabalɨnakengɨre mɨnyagɨnyangɨ ata kadathɨwagapɨjɨ nabalɨnake tewaanya mwaaibɨꞌde. Sara yɨmaꞌnɨpɨꞌdengɨra,” wɨdɨna yaꞌ.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ miꞌna wɨdɨna yakegaaꞌ Gotɨyai Naanga Jizaazarɨ makɨlaawɨna. Sara makɨlaawɨna kyaꞌ Gotɨyareba Sɨgunyavɨna Jizaazai yɨlaawaka Gotɨyare aangasɨmagɨ walamwaaina.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Miꞌna walamwaaina kyaꞌ gamɨrera waweva yuyaba wɨjɨwakadaapɨjɨ Naangei wɨgaimwagaꞌ. Kugaimwagaꞌ gamɨjɨ nawɨꞌnya kyeꞌ aꞌmwera tɨnna wanganyaꞌnera dara wɨjaꞌna “Yagaala saꞌ Gotɨyaresɨra,” sahwai wɨjɨwaainya yaꞌ.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.