João 21
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Sa mena yɨmaꞌnakegaaꞌ dɨvi Aalɨbunya Taaivɨrɨyaazavɨ Jizaazai gannyaraavɨ ayɨna wɨjɨwaainnyɨna. Dara wɨjɨwaainnyɨna yakesɨ.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saaimonɨ Pitalyɨ Tomaazai gɨraꞌmɨraalyɨyalyɨ Nataanyalɨ Kwaaka Galɨli Anga Kena mwaalyalyɨ Sevathiyarɨ gawaalɨvaangeraalyɨ Jizaazare pwaraalyɨ sara yɨkabɨna yeva aalɨbunyavɨ mwaalɨna.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Mwaalɨna yadapi Saaimonɨ Pitai pwaraavɨ wɨdɨna “Jawɨnya maaryaꞌneinyɨ wɨdeinyɨra.” Sara wɨdɨna kyaꞌ kumɨ wɨdɨna “Gɨmɨjɨ wawaana!” Sarera wɨna yeva aalyavɨ sɨpɨyaꞌ yɨlaꞌdɨsɨ yɨlamwaaina. Yɨlamwaaina yeva sawɨta yuyavɨ jawɨnyanne gɨlya wasɨꞌwasɨta yadaapi jawɨnya aane pwai kwai mabwalaminaawi yɨna.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Mabwalaminaawi yadaaꞌnyɨ nyɨlyai gaai byɨlyɨrɨꞌdaasɨyagaaꞌ aalɨmaangevɨ Jizaazai daavɨna. Jizaazai daavɨna yadɨꞌnyɨ kɨrɨꞌ gamɨrera dɨna “Mudɨkelyɨ. Jizaazai mɨka!”
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazai wɨdɨna “Kaimɨraayaihi, jawɨnya aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ kɨnɨnnakeihi daaka?” Kumɨ jaꞌnawɨdɨna “Aawa.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Sai wɨdɨna “Sɨpɨyavɨ aangasɨmagɨ jawɨgɨlyaꞌ marasɨꞌna yapɨri jawɨnya bwalaminaapɨꞌdengɨ.” Sarevɨdaaꞌnyɨ aangasɨmagɨ jawɨgɨlyaꞌ marasɨꞌna yeva jawɨnya naanga naanga minnɨkeꞌna sɨpɨyavɨna ayɨna mamwagiꞌnyɨ yɨpɨnesɨ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Sarevɨdaaꞌnyɨ Jizaazarɨ gannyarɨna tewaanya wɨvuꞌnakei Pitarɨ wɨdɨna “Naangelyɨ.” Sarevɨdaaꞌnyɨ Saaimonɨ Pitai “Naangelyɨ,” kadɨka wɨꞌnyɨna yaka yarai baazɨꞌmaꞌnyɨna yaꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Baazɨꞌmaꞌnya yɨrainakei kunei mwaalaꞌ. Sara yaka aalɨbunyavɨ dɨkwosɨꞌna.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Aalyavɨ dɨkwosɨꞌna kyaꞌ sɨpɨyavɨ Jizaazare pwara yɨlamwaaina yeva, jawɨnya minnɨkeꞌ mwagiꞌnyɨna yadaapɨjɨ aalɨbumaangevɨna sɨpɨyaꞌ makuna. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kwaakevɨdaaꞌnyɨ etaba mɨꞌ. Aawa. Mitaaya 100 (waanɨ aadɨretɨ) sɨpɨyaꞌ makuna.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Sarevɨdaaꞌnyɨ maangebaarɨ sɨvɨla paihɨꞌna yeva wapaasɨ dɨkwaagidɨkevɨ jawɨnya pɨraayakejɨ sa tɨnna wanganna.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Tɨnna wanganna kyeꞌ Jizaazai wɨdɨna “Jawɨnya maꞌmwaata pɨnɨ dɨmakabyɨla!”
10 Jesus lhes disse:
11 Sɨpɨyavɨna Saaimonɨ Pitai wɨna yaka aalɨmaangevɨna jawɨgɨlyaꞌ mwagiꞌnamaaꞌna. Gɨlya savɨ jawɨnya naanga minnyɨna. Jawɨnya 153 yuya sa minnyɨna yakengɨ. Jawɨnya naanga naanga sa minnaka kɨrɨꞌ gɨlyaꞌ mamumunyɨryakesɨ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Pitai gɨlyaꞌ mwagiꞌnamaaꞌna kyaꞌ Jizaazai wɨdɨna “Kaajɨla! Wapaaya dɨnyɨla!” Gamɨrerajɨya aane pwai kwai yawɨꞌna “Naangelyɨ,” yaka “Aaihwaigɨnaka?” dɨragɨnna myɨwaarayɨ, navɨka mwaalɨna.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Navɨka mwaalɨna yadɨsɨ sangyawɨnna Jizaazai bɨna yaka wapaaya maarɨna yaka wɨjaavɨna yaꞌ. Nabaai jawɨnyajɨ wɨmaarina yaꞌ.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Sareꞌ dahasaai dahaaꞌ Jizaazai gannyaraavɨ wɨjɨwaainnakelyɨ. Mena balakei ayɨna dɨkaaꞌna yaka dahasaai dahaaꞌ gannyaraavɨ wɨjɨwaainnyɨna yakegaakɨ.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Sarevɨdaaꞌnyɨ mena nesagaaꞌ Jizaazai Saaimonɨ Pitarɨ wɨdɨna “Saaimonɨ, Jonɨmɨreigɨ, aꞌmwe daraavɨ nɨmɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Gɨmɨre gɨvuꞌnadevwi sahwaraavɨrebwi davɨlaꞌmanɨka?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Wɨdɨna yaka pɨgasaai Jizaazai wɨdɨna “Saaimonɨ, Jonɨmɨreigɨ, nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnɨvanɨkeigɨ daaka?” Wɨdɨna kyaꞌ “Yo, Naangeigɨ,” Pitai wɨdɨna “ ‘Pitai nyaꞌmwelyɨ,’ mena yawɨꞌmwaanyaigɨnyɨ.” Jizaazai wɨdɨna “Nɨmɨre sipɨzipɨyaraavɨ dɨmaremwaala!”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Dahasaai dahaaꞌ Jizaazai wɨdɨna “Saaimonɨ, Jonɨmɨreigɨ, nɨmɨ jaꞌmweinyɨ daaka?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Naanga nebulyaꞌna gɨthɨvanɨge. Mɨgɨnyaigɨ mwaalagɨnegaaꞌ gɨnnya munnaanyaꞌ marina yadɨ ‘Yuyawɨnna wɨma!’ dɨna yadɨ sawɨnna wawagɨnyaigɨnyɨ. Sareꞌ yadɨ kɨrɨꞌ neigɨ jɨmaꞌnadehaaꞌ gɨnnya asɨraai yɨwɨbwaꞌnyɨna kyaꞌgɨri pwara gɨmɨnyɨ wɨla pwɨyɨna gyapɨjɨ ‘Sawɨnna mwɨwɨnera!’ yawɨꞌdɨnyawɨ sawɨnna makuna gyɨpɨꞌdeigɨnyɨ.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Saꞌ Jizaazai wɨdakeꞌ dara dɨna “Pitai sara balɨna kyori sareꞌna Gotɨyai byaannakei yɨmaꞌnadelyɨra.” Pitarɨ wɨdɨna “Dɨnyɨmɨdɨnaama!”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pitai gɨnyɨwannyɨna yaka dusɨmagɨ Jizaazare pwarɨ tɨnna wanganna. Sarɨna Jizaazarɨ tewaanya wɨvuꞌnakelyɨ. Sai kɨgaaꞌ wapaaya tɨka nyɨna yesagaaꞌ Jizaazaryaba walamwaainɨkeꞌ, Jizaazarɨ kave yɨwaaraꞌna “Naangeigɨ, gɨmɨnyɨ yɨkamaangeraavɨna givwarɨdaakwodei aaihwalaka?” sara yakelyɨ.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Sarevɨdaaꞌnyɨ Pitai tɨnna miꞌna wanganna yaka Jizaazarɨ wɨdɨna “Naangeigɨ, dɨwaanyaꞌna aꞌmwe sarɨna berɨvaka?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jizaazai wɨdɨna “Nɨmɨ sarɨna yawɨꞌna ‘Kaanya ayɨna bɨdehaaꞌna sai kuna yemwaaladelyɨ.’ Sara yawɨꞌna yɨwɨjaꞌ gɨmɨre wawɨnyaꞌ daaka! Sarebwina madɨnneigɨnyɨ. Dɨnyɨmɨdɨnaama!”
22 Jesus respondeu:
23 Jizaazai sara wɨdakevɨdaaꞌnyɨ neyaꞌmwera dara dɨnesaꞌ “Ai, Jizaazarei sai mabalyɨ yadei daaka!” Sara kadeꞌ kɨrɨꞌ saꞌna Jizaazai majɨ “Mabalyɨ yadelyɨ,” Aawa. Majɨ yaka wɨdɨna “Nɨmɨ sarɨna yawɨꞌna ‘Kaanya bɨdehaaꞌna sai kuna yemwaaladelyɨ.’ Sara yawɨꞌna yɨwɨjaꞌ gɨmɨreꞌ daaka!” Sara wɨdɨna yakelyɨ Jizaazai.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Jizaazarei sai dangɨna nejalɨkurakɨvanɨkeꞌ, nabaai sai yagaala da yɨdaꞌna yakelyɨ. Gamɨre wɨjalɨkurakyabwina nemɨ yawɨꞌmwo “Nebulyasɨra.”
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yɨthaa, Jizaazai yake pɨnɨ kwalaalyangɨne yagaala sa warɨkengɨ. “Yagaala yuya sa pɨkarya yɨdaꞌna yɨwɨjɨ kwajɨ Kwaaka yuyavakɨ maalɨkeba bukuya mwaki kyɨpɨdɨka! Bukuya naanga naanga kwaradɨkengɨ.” Sara yawɨꞌmweinyɨ.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.