João 17
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Yagaala sa Jizaazai mena wɨdakegaaꞌ sagaaꞌ Sɨgunyavɨ maranganna yaka Gotɨyarɨ wɨdɨna “Nɨmwai, dahaaꞌ naangegaaꞌ yɨmaꞌnɨwakegaakɨ. ‘Nyɨbwaalɨvaangei byaannakeinyɨ nyɨmwaaihana!’ daꞌgɨzɨ Jɨwaalɨvaangei byaannakerɨ dumwaaihya!
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kɨlaaꞌnaka yuyaraavɨ nyɨjaavagɨnyaraavɨna gɨmɨ dɨna ‘Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi wɨjaavana!’ dahɨna sahwaraavɨ maremwaalyabwi gamɨnyɨna wɨjaavagɨnyabaaibɨꞌ byaannakerɨ dumwaaihya!
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaala sabwi daresɨra. Gotɨya Nebulyaigɨ Nawɨꞌnya gaveigɨnyɨjɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨdasaabahɨnyarɨjɨ yawɨramaataꞌnesɨra. Saꞌ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabulyɨra.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Kwaaka davakɨyavɨ aꞌmweraavɨ gɨmɨre byaannyabwi wɨjɨwaaine. ‘Dɨragɨnna sara sara ja!’ kanyɨdahɨ mena sara yɨꞌmwannyɨna yena wɨjɨwaaine.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Kɨgaakuna Kwaakevaꞌ myɨmaꞌnyaakegaaꞌ gɨmɨjɨ byaannyabwi kɨnɨnnakeinyɨ. Nɨmwai, dahaaꞌ byaanna sabwina gɨmɨ sahwaigɨnyaba byaannakeinyɨ dɨnyɨmwaaihya!
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Kwaakevakɨ mwaalyaraayawɨdaaꞌnyɨ pwaraavɨ wɨjaavɨna nyagɨnya sahwaraavɨ gɨmɨre sɨdusaꞌna gɨmɨre yayaꞌna wɨjɨwaainɨwa. Aꞌmwe sara gɨmɨrera mwaaleꞌ. Gɨmɨrera mwaalesaraavɨ nyɨjaavagɨnyarera. Gɨmɨre yagaalyaꞌ mena mɨdɨmwaaꞌ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Mena mɨdɨmwaasaraavɨne dahaaꞌ gɨthɨvanɨge. Yuya nyɨjawaanya sare gɨmɨnyɨdaaꞌnyangɨra. Nabaai sareꞌ mena yawɨꞌmanɨgasarera.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Yagaalya nyɨjaavagɨnya yagaala sa sahwaraavɨna wɨjaavɨna kye aꞌmwe sara daapɨna yeva nebwina dara yawɨꞌmwaasaꞌ ‘Yo, Gotɨyarɨdaasai Jizaazai walaabakei daaka!’ Nabaai dara lɨmwamwaasaꞌ ‘Ya, Gotɨyai Jizaazarɨ jasaabaka!’ Yɨ sareꞌna mena yawɨꞌmanɨgasarera.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Kumɨnyɨna Gotɨyaigɨnyɨ gyɨwaaraꞌmanɨge. Kwaakevakɨyara gɨmɨrebwi myadɨvɨsare. Kwaakevakɨ mwaalyaraavɨna magyɨwaarayɨvanɨge. Aawa. Aꞌmwe nyɨjawaanyaraavɨnesɨ. Gɨmɨnyɨnera mwaaihasaꞌna gyɨwaaraꞌmanɨge sahwaraavɨna.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nɨmɨre yuya gɨmɨrengɨra. Gɨmɨre yuya nɨmɨrengɨra. Sareꞌ sahwaraavɨ byaannakeinyɨ yɨmaꞌnɨwa.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Sareꞌna dahaaꞌ gɨmɨnyawɨnna bɨvanɨge. Kwaakevakɨ kuna mamwaalyɨ yɨdera. Kɨrɨꞌ Kwaaka davakɨ nɨmɨrera mwaaibɨꞌdera. Nɨmwai Tewaanyaigɨ gɨrɨka maayaigɨ, gɨnnya dɨragɨnyaꞌ gɨnnya yayaꞌ yawɨraꞌgɨzɨ saraavɨ tewaanna dɨmaredaaka! Gɨmɨre yaya saꞌ kanyɨjaavagɨ tewaanna mwaaihe. ‘Nɨmɨjɨ gɨmɨjɨ avaalyainaai mwaaiholabaaibɨꞌ avaalyara mwaaibɨka!’ daꞌgɨzɨ kumɨnyɨ sara dɨmaredaaka!
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Kumɨnyaba mwaaidɨ sahwaraavɨ maredaave. Gɨnnya yayaꞌ dɨragɨnyaꞌ kanyɨjaavagɨ nɨmɨ dɨragɨnna maredaave. Dame dɨragɨnna maredaaꞌna yadɨ aane pwai kwarɨ myagalyaꞌmayɨ. Sara yadɨ kɨrɨꞌ gave pwai yagalyaꞌmasabwi kɨnɨnnakei yagalyaꞌmavadelyɨra. Sarerɨna kɨgaakuna gɨmɨre Bukuyaꞌ sara dɨnɨkeꞌnanyɨ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Dɨragɨnna maredaaꞌna yena dahaaꞌ gɨmɨnyawɨnna bɨvanɨgeinyɨ. ‘Kumɨnyɨ yunebanna nɨmɨre yɨlaayabwi yekuꞌnana!’ dena Kwaakevakɨ yagaala sa sara gɨthɨvanɨge.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Gɨmɨre yagaalyaꞌ nɨmɨreraavɨna nayaa wɨjaawa. Kwaakevakɨyaraavɨ sahwaraavɨna sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨꞌ. Kwaakevakɨyainyɨ mamwaalyɨgevaaibɨꞌ sahwara Kwaakevakɨyara mamwaalyɨgasaꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨꞌ.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ‘ “Nɨmɨreraavɨ kayaaka nyɨgaibɨthɨka!” dena kwaaka davakɨdaaꞌnyɨ dɨmakilaawa!’ magɨzɨvanɨge. Aawa. ‘Kayaaꞌnanaangei Saataanɨ kayaaka nyadɨka! Davakɨ nɨmɨrera mwaaidapɨjɨyaraavɨ dɨmaredaaka!’ Sara gyɨwaaraꞌmanɨge.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Kwaakevakɨyainyɨ mamwaalyɨgevaaibɨꞌ sahwara Kwaakevakɨyara mamwaalyɨgasarera.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Gɨmɨre wawɨnyaꞌna nayaa yɨpɨꞌdeꞌna sahwara tewaanyara gɨrɨka maayara nebulyaburɨ yɨmaꞌnɨpɨka! Gɨmɨre yagaalyaꞌ nebulyasɨra. Yagaala saꞌ wɨdɨwesɨ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Kwaakevakɨna nyɨdasaabahɨnyabaai Kwaakevakɨ mwaalyaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌna wɨdaase nɨmɨreraavɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 ‘Gɨmɨre wawɨnyaꞌna nayaa yɨpɨꞌdeꞌna tewaanyara nebulyaburɨ yɨmaꞌnɨpɨka!’ dena gɨmɨre wawɨnyaꞌna nayaa yɨdeꞌna kumɨnyɨneꞌna tewaanyainyɨ gɨrɨka maayainyɨ wɨmwaalyɨge.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Nɨmɨrera sahwara gaveraavɨ Gotɨyaigɨnyɨ magyɨwaarayɨwa. Aawa. Dɨvi kumɨ pwaraavɨ nɨmɨnyɨna wɨdɨna kyapɨjɨ kumɨre yagaalyavɨ nyɨlɨmwabɨꞌdera kwaraavɨnajɨ yawɨrena gɨthɨwa.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Nɨmwai, ‘Yuyara avaalyara mwaaibɨka!’ dena gyɨwaaraꞌmanɨge. ‘Gɨmɨnyɨ wɨlagɨmwaaiheꞌ, nɨmɨnyɨ wɨlanyɨmwaaihɨnyabaaibɨꞌ avaalyara mwaaibɨka!’ dena gɨthɨwa. Nabaai, ‘Kwaakevakɨ mwaalyara dara lɨmwabɨꞌdeꞌna “O, Gotɨyai Jizaazarɨ wɨdasaabakelyɨra,” sara lɨmwabɨka!’ daꞌgɨzɨ ‘Naarɨmɨnyɨ wɨlanehɨmwaaibɨka!’ dɨthatheꞌna ‘Avaalyara mwaaibɨka!’ dena gyɨwaaraꞌmanɨge.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ‘Naarɨmɨ avaalyainaai mwaaiholabaaibɨꞌ sahwara avaalyara mwaaibɨka!’ dena byaannyaꞌ mena nyɨjaavagɨnya saꞌ wɨjaawa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ‘Kumɨnyɨ wɨlamwaalɨma! Nɨmɨnyɨ kuna dulanyɨmwaala!’ gɨthɨwa. Gɨmɨ nyɨdasaabahɨ. Nabaai gɨmɨnyɨ nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnadevaaibɨꞌ kumɨnyɨna gɨvuꞌnaderera. ‘Yɨ Kwaakevakɨyara sareꞌ yawɨpɨka!’ dapɨjɨ ‘Sahwara avaalyaraavɨ yuneꞌna wɨmwaaihaka!’ dakwoihɨjɨ kumɨnyɨ wɨlamwaalɨma! Nɨmɨnyɨ kuna dulanyɨmwaala!
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Nɨmwai, nɨmɨreraavɨ nyɨjaavagɨnyaraavɨna ‘Nɨmɨ mwaalɨdeva nɨmɨjɨ mwaaibɨka!’ daꞌmujɨ sɨmunya sara yawɨꞌmanɨge. Kwaaka davaꞌ mwaki yagɨnegaaꞌ nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnyaakeꞌna byaanna dɨragɨnyaꞌ nyɨjaye. ‘Byaanna saꞌ wangabɨka!’ daꞌmujɨ ‘Sahwara nɨmɨjɨ mwaaibɨka!’ gɨthɨwa.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Nɨmwai, yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakeigɨ, Kwaakevakɨyara gɨmɨnyɨ myawɨryadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ nɨmɨ sainyɨ gɨmɨnyɨ yawɨꞌdɨnyainyɨ. Nabaai gɨmɨ nɨmɨnyɨ nyɨdasaabahɨnyaꞌna aꞌmwe dara nɨmɨrera sara yawɨꞌmwaaꞌ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Gɨmɨnyɨna gɨmɨre yayavɨna sahwaraavɨ yɨbwarɨdaakwena nabaai, kuna yɨbwarɨdaakwɨdeinyɨ. ‘Gɨmɨnyɨ nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnadevwi kumɨnyɨ warana! Nabaai kumɨnyɨ wɨlɨmwaalɨma!’ daꞌmujɨ yɨbwarɨdaakwɨdeinyɨ sahwaraavɨ.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.