João 17
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARC
1 Yagaala sa Jizaazai mena wɨdakegaaꞌ sagaaꞌ Sɨgunyavɨ maranganna yaka Gotɨyarɨ wɨdɨna “Nɨmwai, dahaaꞌ naangegaaꞌ yɨmaꞌnɨwakegaakɨ. ‘Nyɨbwaalɨvaangei byaannakeinyɨ nyɨmwaaihana!’ daꞌgɨzɨ Jɨwaalɨvaangei byaannakerɨ dumwaaihya!
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Kɨlaaꞌnaka yuyaraavɨ nyɨjaavagɨnyaraavɨna gɨmɨ dɨna ‘Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabwi wɨjaavana!’ dahɨna sahwaraavɨ maremwaalyabwi gamɨnyɨna wɨjaavagɨnyabaaibɨꞌ byaannakerɨ dumwaaihya!
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaala sabwi daresɨra. Gotɨya Nebulyaigɨ Nawɨꞌnya gaveigɨnyɨjɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨdasaabahɨnyarɨjɨ yawɨramaataꞌnesɨra. Saꞌ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne gaalyabulyɨra.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Kwaaka davakɨyavɨ aꞌmweraavɨ gɨmɨre byaannyabwi wɨjɨwaaine. ‘Dɨragɨnna sara sara ja!’ kanyɨdahɨ mena sara yɨꞌmwannyɨna yena wɨjɨwaaine.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Kɨgaakuna Kwaakevaꞌ myɨmaꞌnyaakegaaꞌ gɨmɨjɨ byaannyabwi kɨnɨnnakeinyɨ. Nɨmwai, dahaaꞌ byaanna sabwina gɨmɨ sahwaigɨnyaba byaannakeinyɨ dɨnyɨmwaaihya!
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Kwaakevakɨ mwaalyaraayawɨdaaꞌnyɨ pwaraavɨ wɨjaavɨna nyagɨnya sahwaraavɨ gɨmɨre sɨdusaꞌna gɨmɨre yayaꞌna wɨjɨwaainɨwa. Aꞌmwe sara gɨmɨrera mwaaleꞌ. Gɨmɨrera mwaalesaraavɨ nyɨjaavagɨnyarera. Gɨmɨre yagaalyaꞌ mena mɨdɨmwaaꞌ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Mena mɨdɨmwaasaraavɨne dahaaꞌ gɨthɨvanɨge. Yuya nyɨjawaanya sare gɨmɨnyɨdaaꞌnyangɨra. Nabaai sareꞌ mena yawɨꞌmanɨgasarera.
7 Agora,
8 Yagaalya nyɨjaavagɨnya yagaala sa sahwaraavɨna wɨjaavɨna kye aꞌmwe sara daapɨna yeva nebwina dara yawɨꞌmwaasaꞌ ‘Yo, Gotɨyarɨdaasai Jizaazai walaabakei daaka!’ Nabaai dara lɨmwamwaasaꞌ ‘Ya, Gotɨyai Jizaazarɨ jasaabaka!’ Yɨ sareꞌna mena yawɨꞌmanɨgasarera.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Kumɨnyɨna Gotɨyaigɨnyɨ gyɨwaaraꞌmanɨge. Kwaakevakɨyara gɨmɨrebwi myadɨvɨsare. Kwaakevakɨ mwaalyaraavɨna magyɨwaarayɨvanɨge. Aawa. Aꞌmwe nyɨjawaanyaraavɨnesɨ. Gɨmɨnyɨnera mwaaihasaꞌna gyɨwaaraꞌmanɨge sahwaraavɨna.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nɨmɨre yuya gɨmɨrengɨra. Gɨmɨre yuya nɨmɨrengɨra. Sareꞌ sahwaraavɨ byaannakeinyɨ yɨmaꞌnɨwa.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Sareꞌna dahaaꞌ gɨmɨnyawɨnna bɨvanɨge. Kwaakevakɨ kuna mamwaalyɨ yɨdera. Kɨrɨꞌ Kwaaka davakɨ nɨmɨrera mwaaibɨꞌdera. Nɨmwai Tewaanyaigɨ gɨrɨka maayaigɨ, gɨnnya dɨragɨnyaꞌ gɨnnya yayaꞌ yawɨraꞌgɨzɨ saraavɨ tewaanna dɨmaredaaka! Gɨmɨre yaya saꞌ kanyɨjaavagɨ tewaanna mwaaihe. ‘Nɨmɨjɨ gɨmɨjɨ avaalyainaai mwaaiholabaaibɨꞌ avaalyara mwaaibɨka!’ daꞌgɨzɨ kumɨnyɨ sara dɨmaredaaka!
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Kumɨnyaba mwaaidɨ sahwaraavɨ maredaave. Gɨnnya yayaꞌ dɨragɨnyaꞌ kanyɨjaavagɨ nɨmɨ dɨragɨnna maredaave. Dame dɨragɨnna maredaaꞌna yadɨ aane pwai kwarɨ myagalyaꞌmayɨ. Sara yadɨ kɨrɨꞌ gave pwai yagalyaꞌmasabwi kɨnɨnnakei yagalyaꞌmavadelyɨra. Sarerɨna kɨgaakuna gɨmɨre Bukuyaꞌ sara dɨnɨkeꞌnanyɨ.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Dɨragɨnna maredaaꞌna yena dahaaꞌ gɨmɨnyawɨnna bɨvanɨgeinyɨ. ‘Kumɨnyɨ yunebanna nɨmɨre yɨlaayabwi yekuꞌnana!’ dena Kwaakevakɨ yagaala sa sara gɨthɨvanɨge.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Gɨmɨre yagaalyaꞌ nɨmɨreraavɨna nayaa wɨjaawa. Kwaakevakɨyaraavɨ sahwaraavɨna sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨꞌ. Kwaakevakɨyainyɨ mamwaalyɨgevaaibɨꞌ sahwara Kwaakevakɨyara mamwaalyɨgasaꞌna sɨnna tɨka wɨdaꞌmanɨꞌ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ‘ “Nɨmɨreraavɨ kayaaka nyɨgaibɨthɨka!” dena kwaaka davakɨdaaꞌnyɨ dɨmakilaawa!’ magɨzɨvanɨge. Aawa. ‘Kayaaꞌnanaangei Saataanɨ kayaaka nyadɨka! Davakɨ nɨmɨrera mwaaidapɨjɨyaraavɨ dɨmaredaaka!’ Sara gyɨwaaraꞌmanɨge.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Kwaakevakɨyainyɨ mamwaalyɨgevaaibɨꞌ sahwara Kwaakevakɨyara mamwaalyɨgasarera.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Gɨmɨre wawɨnyaꞌna nayaa yɨpɨꞌdeꞌna sahwara tewaanyara gɨrɨka maayara nebulyaburɨ yɨmaꞌnɨpɨka! Gɨmɨre yagaalyaꞌ nebulyasɨra. Yagaala saꞌ wɨdɨwesɨ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Kwaakevakɨna nyɨdasaabahɨnyabaai Kwaakevakɨ mwaalyaraavɨ wɨjɨwaakyaꞌna wɨdaase nɨmɨreraavɨ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ‘Gɨmɨre wawɨnyaꞌna nayaa yɨpɨꞌdeꞌna tewaanyara nebulyaburɨ yɨmaꞌnɨpɨka!’ dena gɨmɨre wawɨnyaꞌna nayaa yɨdeꞌna kumɨnyɨneꞌna tewaanyainyɨ gɨrɨka maayainyɨ wɨmwaalyɨge.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Nɨmɨrera sahwara gaveraavɨ Gotɨyaigɨnyɨ magyɨwaarayɨwa. Aawa. Dɨvi kumɨ pwaraavɨ nɨmɨnyɨna wɨdɨna kyapɨjɨ kumɨre yagaalyavɨ nyɨlɨmwabɨꞌdera kwaraavɨnajɨ yawɨrena gɨthɨwa.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nɨmwai, ‘Yuyara avaalyara mwaaibɨka!’ dena gyɨwaaraꞌmanɨge. ‘Gɨmɨnyɨ wɨlagɨmwaaiheꞌ, nɨmɨnyɨ wɨlanyɨmwaaihɨnyabaaibɨꞌ avaalyara mwaaibɨka!’ dena gɨthɨwa. Nabaai, ‘Kwaakevakɨ mwaalyara dara lɨmwabɨꞌdeꞌna “O, Gotɨyai Jizaazarɨ wɨdasaabakelyɨra,” sara lɨmwabɨka!’ daꞌgɨzɨ ‘Naarɨmɨnyɨ wɨlanehɨmwaaibɨka!’ dɨthatheꞌna ‘Avaalyara mwaaibɨka!’ dena gyɨwaaraꞌmanɨge.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ‘Naarɨmɨ avaalyainaai mwaaiholabaaibɨꞌ sahwara avaalyara mwaaibɨka!’ dena byaannyaꞌ mena nyɨjaavagɨnya saꞌ wɨjaawa.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ‘Kumɨnyɨ wɨlamwaalɨma! Nɨmɨnyɨ kuna dulanyɨmwaala!’ gɨthɨwa. Gɨmɨ nyɨdasaabahɨ. Nabaai gɨmɨnyɨ nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnadevaaibɨꞌ kumɨnyɨna gɨvuꞌnaderera. ‘Yɨ Kwaakevakɨyara sareꞌ yawɨpɨka!’ dapɨjɨ ‘Sahwara avaalyaraavɨ yuneꞌna wɨmwaaihaka!’ dakwoihɨjɨ kumɨnyɨ wɨlamwaalɨma! Nɨmɨnyɨ kuna dulanyɨmwaala!
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Nɨmwai, nɨmɨreraavɨ nyɨjaavagɨnyaraavɨna ‘Nɨmɨ mwaalɨdeva nɨmɨjɨ mwaaibɨka!’ daꞌmujɨ sɨmunya sara yawɨꞌmanɨge. Kwaaka davaꞌ mwaki yagɨnegaaꞌ nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnyaakeꞌna byaanna dɨragɨnyaꞌ nyɨjaye. ‘Byaanna saꞌ wangabɨka!’ daꞌmujɨ ‘Sahwara nɨmɨjɨ mwaaibɨka!’ gɨthɨwa.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Nɨmwai, yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakeigɨ, Kwaakevakɨyara gɨmɨnyɨ myawɨryadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ nɨmɨ sainyɨ gɨmɨnyɨ yawɨꞌdɨnyainyɨ. Nabaai gɨmɨ nɨmɨnyɨ nyɨdasaabahɨnyaꞌna aꞌmwe dara nɨmɨrera sara yawɨꞌmwaaꞌ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Gɨmɨnyɨna gɨmɨre yayavɨna sahwaraavɨ yɨbwarɨdaakwena nabaai, kuna yɨbwarɨdaakwɨdeinyɨ. ‘Gɨmɨnyɨ nɨmɨnyɨna tewaanya gɨvuꞌnadevwi kumɨnyɨ warana! Nabaai kumɨnyɨ wɨlɨmwaalɨma!’ daꞌmujɨ yɨbwarɨdaakwɨdeinyɨ sahwaraavɨ.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.