Hebreus 10

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sareꞌ darevɨnyɨ. Mozɨzare kɨwɨnyaꞌ yuya tewaanya yɨmaꞌnyaꞌnenna aꞌmabaalyai kɨnɨnnakesɨ. Saꞌ dazanna keꞌbaꞌnanya nebulaꞌ mɨꞌ. Kɨraazɨtɨyai keꞌbaꞌnanya nebulyalyɨ. Kwarame gazasavɨ kɨwɨnyavɨya aꞌmabaalyaibɨsa yɨrayɨrata yadɨvɨta avaainanyangɨ aane pɨgaaꞌ kɨgaaꞌ aꞌmwe yune nebulyaꞌnanyaraavɨ yɨnɨga wiꞌna yavadaꞌgalanne mɨꞌ. Yɨ yɨraꞌdɨvɨta avaainanya sangɨna Kɨwɨnya saꞌ Gotɨyaryawɨnna bɨpɨjaraavɨ tewaanya yune nebulyaꞌnanyaraavɨ wɨmwaaihadeꞌ mɨꞌ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Saꞌ sahwaraavɨ yavadaꞌgalawɨmwaaihajɨ kwajɨ yɨ yɨraꞌdɨvɨsangɨ ayahi mujaayɨ kipɨdɨka! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yɨ aꞌmwera Gotɨyarɨ yɨlaaya wɨmaryadɨvɨꞌ gave pɨgaaꞌna yune yɨrasaꞌne pɨrɨvɨna kumɨre kayaaꞌnanyangɨ tɨviꞌna duimwagasɨꞌnɨpɨjɨ kwajɨ yɨ sahwara kumɨre sɨmunyangɨ wagɨlyaꞌ ayahi pɨrɨsɨ mibwakɨnyɨ kipɨdɨka! Sareꞌ midaaka!
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kɨrɨꞌ aawa. Kwarame gazasavɨ yɨrata dazaꞌ “Yɨ sahwaraavɨ ayahi yawɨpɨka!” dada kumɨre kayaaꞌnanyanna yadesɨ.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌdɨvɨta bulɨmakaawoya kwalyaraavɨre tawejɨ memeyangɨrejɨ sa kayaaꞌnanya yɨnɨga wiꞌna nebulyaꞌna marasɨꞌnanne mɨꞌ. Aawaawa. Kuna yawɨꞌdɨvɨsare.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Sarevɨ Kwaakevakɨ Kɨraazɨtɨyai dɨvi yɨsavɨ balyaꞌnei walaabakegaaꞌ aya kɨgaaꞌ sai Gotɨyarɨ dara wɨdaꞌ
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Dɨkevɨ yuya nasɨꞌnyaꞌne yɨraꞌdɨvɨsajɨ
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Sagaaꞌ dara gɨthɨwa. Yɨthaa! Gotɨyaigɨ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Dazaꞌ sɨnnawɨnyaꞌ wɨdakeꞌ “Gɨmɨnyɨne yɨrasaꞌnejɨ wɨjaayaꞌnejɨ sangɨna nebwina gɨvuꞌnadeigɨ mɨꞌ. Nabaai dɨka yuya nasɨꞌnyaꞌne yɨraꞌdɨvɨsajɨ kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌne pɨnɨjɨ yɨlaaya gihaideigɨ mɨꞌ.” Yɨ yuya dazangɨ kɨwɨnya savɨre saburɨna wɨjaavadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sara wɨdakesɨ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Mena sara wɨdaka sagaaꞌ Gawaalɨvaangei wɨdaꞌ “Yɨthaa, gɨmɨre sɨmunyabwi mɨdɨnyaꞌneinyɨ aꞌmweraavɨre kayaaꞌnanyanna sahwaraavɨjɨ gɨmɨnyɨjɨ marirakurɨdeꞌna mena bɨwa.” Sarevɨ yɨ sai “Ayawɨdaasaꞌ dazabwi dɨragɨnna marɨdaakwɨma!” daka sɨnnawɨnya sabwi marasɨꞌnakelyɨ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai Gotɨyare sɨmunya dazabwi mɨdɨda yɨ sɨmunya avaalyaꞌ kɨnɨnnakei gannya yune kɨlaakejɨꞌ yɨrasaꞌnejɨꞌ wɨjaavaꞌ yune gave pɨgaaꞌna. Wɨjaavakevɨ aalya neyaka Gotɨyarɨ sɨmunya dazavɨna nemɨnyɨ Gotɨyare tewaanyainaavɨ neyavadaꞌgalakelyɨ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Pɨrɨꞌ daresɨ. Yuya yɨrɨkerɨkaavɨ yɨraꞌde gazaizai daaꞌda gannya wawɨnya yadelyɨ. Yɨ kwalaalya naangegaaꞌ yɨrata sasare saꞌna yadelyɨ. Kɨrɨꞌ yɨrata daza kayaaꞌnanya yɨnɨga wiꞌna nebulyaꞌna marasɨꞌnanne mɨꞌ. Sɨnnawɨnya yɨraꞌde gazaizai sara daavɨna yada sara yadelyɨ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kɨrɨꞌ, pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai yɨraꞌde sai yuyagaaꞌne yune yɨrata gave pɨrɨꞌna kayaaꞌnanyanna wɨjaavɨnaka yɨ sai Gotɨyare aangasɨrɨ dɨragɨnnakeba walamwaaina yakei mwaalɨꞌ.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Sai kuna sara mwaalojɨ Gotɨyaregaaꞌ gamɨre sɨvɨlyɨraarɨ dalaangewɨnna gamɨre yɨkamaangeraavɨ wakadehaaꞌ yɨ yɨrɨka sagaaꞌna yemwaalɨꞌ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yune yɨrata gave pwaina wɨjaavɨnakevɨ nemɨnyɨ tewaanyainaavɨ neyɨmaꞌmanɨkeinaavɨ Kɨraazɨtɨyarɨ mena lɨmwagaꞌdaanyainaavɨ yuyagaaꞌne yune nebulyaꞌnanyainaavɨ yɨnɨga wiꞌna yavadaꞌgalanemwaaihakevɨnyɨra.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Kurya Tewaanya kwalyɨ nemɨnyɨ dara nejalɨkurakɨvanɨꞌ. Yɨ sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ dara dɨnɨkesɨ.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Kɨwɨnyavɨya yɨrɨka sarɨka mena kwavɨlavojɨ
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Dɨvidaaꞌnyɨ yagaala jɨvwaꞌmwangeꞌ dara dɨnɨkesɨ.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Yɨ Gotɨyai wagɨla daza mena marasɨꞌnyabwi warɨkevɨdaaꞌnyɨ kayaaꞌnanyanne tɨvɨkɨsaꞌ yɨrasaꞌne wawɨnyaꞌ ayahi pɨrɨꞌ mɨꞌ. Tɨviꞌnanyɨ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Yuya sarevɨdaaꞌnyɨ, nyaꞌmweihi, Jizaazare tawe nemɨnyɨnevɨ Gotɨyaryabanna gamɨre Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ nemɨ dɨragɨnna daꞌdaanyaina yɨnɨga wiꞌna wɨlaanneine.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Yɨ daresɨ. Nemɨ wɨlaanne dazaryabanne tuta dɨragɨnnaka mudɨkeꞌ Jizaazai gamɨ sai baasaꞌ. Yɨ tuta dazaꞌ gamɨ sahwai gaalyavɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sahwai nemɨ wɨlyaꞌneinaavɨna janne naangeꞌ kaadihɨsaꞌbɨsaꞌ tɨmunadaaꞌdɨsɨyavɨ wɨlakelyɨ. Yɨ nabaai janne dazaꞌ gamɨre kɨlaakejɨkɨ. Aꞌmwera Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ wɨlyaꞌneraavɨ janne naangeꞌ tihɨꞌnɨkeꞌ baasakabaaibɨꞌ gamɨre kɨlaakejɨꞌ mubɨthɨka yɨrasaꞌnejɨꞌ kayaaka yɨgainaꞌ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Nemɨ Gotɨyare angevɨyainaavɨ gamɨreinaavɨ nemaremwaaideina Yɨraꞌde Naangei munyawɨnyai kɨnɨnnakeine.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Daza nebwina warɨkevɨ nemɨ yuya kwaasɨya marasɨꞌnadaa sɨmunya nebulyaꞌnanyaꞌ kɨnɨnnakeina yɨ nemɨ Gotɨyarɨ nayaa dɨragɨnna nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdaa yɨ sahwaryabanna nayaa gaimakunna wawaana! Jizaazai gamɨre tawejɨꞌ nemɨre sɨmunyai yuya yɨwetawakya yɨbwakɨnɨkerɨ yɨwaipɨwagasɨꞌnyaꞌna yɨrɨkuraka nemɨre kɨlaakejɨꞌ aalya nawɨꞌnyaangesɨ aalya neyaꞌnajɨ neyakeina. Yɨ sareina Gotɨyarɨ wɨjaꞌna sara wawaana!
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nemɨ yuya tewaanya yemwaidaanyabwi kuꞌmaayaba jalɨkurakyaꞌ dɨragɨnna lɨmwagaraana! Nemɨ lɨka sangina myaanna! Saꞌ nemɨ nayaa padaꞌgalalɨmwagaraana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya yune naanga nebulyaꞌna Gotɨyai mena dɨnɨkengɨ yaꞌnenna sai yadelyɨ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nemɨ nemɨre neyaꞌmwe kwaraavɨnajɨ sɨmunya nayaa yawɨraana! Yɨ sɨmunya yawɨsaꞌna saraavɨ yɨdɨkaasaꞌ pwaraavɨna wɨvuꞌnadeꞌnajɨ wawɨnya nawɨꞌnya wɨgaimwabɨꞌdeꞌnajɨ sara yaana!
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Aꞌmwe pwara yadɨvɨtabaaibɨꞌ neyaꞌmwerajɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya yaꞌna kwaiyɨꞌbwaꞌnya sabwi myagalyaꞌmavaanna! Aawa. Neyaꞌmwerajɨ sɨmunya yɨwangeꞌna dɨhaꞌbwaꞌnaana! “Yɨrɨka aayarɨꞌ mena nebawa mɨka!” yawɨranganawaajɨ sarevɨ yɨ nemɨ wawɨnya saꞌ dɨragɨnna nayaa yaana!
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanya Naangerevɨ mena yawɨramaarona yɨ dɨvi yune nennya saburɨ nemɨ kayaaꞌnanyaburɨ yamaryadaanyaꞌna kayaaꞌnanya dazaꞌ marasɨꞌnyaꞌne yɨraꞌdɨvɨsaꞌ aane pɨrɨꞌ kuna mwariꞌ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Aawa. Sara yɨpɨjaraavɨ yune yawɨbwasaꞌ lɨka yɨrɨꞌgalyaꞌneꞌ yemwaaibɨꞌdera mwaaibɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ wana dɨkangeꞌna naꞌnadeꞌ kayaaka yɨgaidevaaibɨꞌ yɨ Gotɨyai sahwaraavɨ gamɨre yɨkamaangera sara yɨmaꞌnɨpɨjaraavɨ yɨgaladeꞌnanyɨ.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Aꞌmwe pwai kwai Mozɨzare kɨwɨnyaꞌ mɨdɨnyaꞌna “Arɨkewɨ!” yawɨralɨmwanna yajai, yɨ aꞌmwe pwaraaina aꞌmwe kwaraai kwainanyara gamɨre yɨwetawakyabwi tɨnna wanganeva sara jalɨkurakɨpɨjaꞌna aꞌmwe naangera aꞌmwe dazarɨna kale mwiannera tamakadɨvɨsalyɨ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Yɨ sarɨmɨ aꞌmwe Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ buleꞌna wɨjaavajarɨna gara yawɨꞌmwaava? Aꞌmwe dazai yɨ taanga naanga Mozɨzarevɨ pariꞌmavajare tɨvɨkɨsa wavɨlavɨke maaradei midaaka! Yɨ dazai yagaala dɨragɨnyaꞌ Gotɨyai nemɨjɨ nelɨmwagarɨkevɨne taweꞌ sahwarɨ tewaanyarɨ wɨmwaaihyaꞌneꞌ kɨrɨꞌ sahwai “Yaasɨwaꞌnanyasɨ,” yawɨrakelyɨ. Yɨ sai kale gaimwangeꞌne Kuryarɨ bɨraizɨkeꞌ wana kayaaꞌnanya nebulyaꞌnanyabwi yakelyɨ. Yɨ sahwarɨna be tɨvɨkɨtaꞌ maaradelaka!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Gotɨyai dakerɨna mena yawɨꞌmanɨgo. Dara dɨnɨkesɨ. Kayaaꞌnanyaburɨ tɨvɨkɨsabwi yɨ saꞌ wawɨnyaꞌ nɨmɨresɨ. Nɨmɨ sainyɨ kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨrɨdeinyɨ. Nabaai sai yagaala pɨrɨꞌ daꞌ “Yune Naangeinyɨ nɨnnya aꞌmweraavɨ maryawɨbwarɨderera.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nabaai Gotɨyai gaalyavɨ aaya kaavɨlyai nemɨnyɨ kayaaꞌnanyanna nerɨvɨkɨryaꞌnevɨ gamɨre asɨrɨ galalɨmwagata neyajaꞌ yɨ saꞌ wana lɨka neyɨrɨꞌgaladeꞌ naangaangesɨ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Sare kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨne sɨnnawɨ sagaaꞌna sɨmunya ayɨna nayaa jawɨrila! Yɨ Gotɨyare baakeꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ yɨhwannakegaaꞌ yɨ dazagaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagesaꞌna daanga kwalaalya maareva sahwarɨ myagalyaꞌmayeva kuna dɨragɨnna daayaꞌneihi yagɨyagɨ wawɨnya naangeꞌ yesaihɨlyɨ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Pɨgasa aꞌmwera sarɨmɨnyɨ aꞌmwe yuyaraavɨre tɨnnyarɨ marayɨhɨdaakwadɨvɨsare. Yɨ sahwara navaruyagaalya yɨhɨthadɨvɨsare. Yɨ taanginya yɨhɨzaavadɨvɨsare. Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Pɨgasa sarɨmɨ sɨryaꞌmwe taanginya sara maaꞌdɨvɨsarajɨ avaaina yeꞌmwannamwaala yadɨvɨꞌ sarɨmɨ gaimwanga yadɨvɨkɨ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagesaꞌna kalavuzangevɨ mwaaidɨvɨsaraavɨna kale yɨhyadaaꞌnyɨ gaimwagyaꞌneihi sahwaraavɨre taanginyangɨ sahwarajɨ yeꞌmwannamwaalesaihɨlyɨ. Nabaai “Nemɨre nebulyaꞌnanya Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨja kuna warɨꞌ. Nabaai sa yuyagaaꞌ waradengɨ,” mena yawɨreva aꞌmwera Kɨraazɨtɨyareihɨre gɨlyɨvɨta yɨhipalamaareta kɨrɨꞌ sarɨmɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨꞌ yɨ wanganakɨna yesaihɨlyɨ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwanga dɨragɨnaanga dazaburɨ kuna daaꞌdɨvɨꞌ myagalyaꞌmapɨna! Aawa. Saꞌ yɨ gannya tɨvɨkɨta naangeꞌ kɨnɨnnakesɨ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare sɨmunyaꞌ mɨdɨnapɨjɨ sahwai sɨnnawɨ yune naanga nebulyaꞌna yɨhɨthakeꞌ maaryaꞌneihi kwaamuꞌnanyaburɨ dɨragɨnna nayaa dɨthaayidevwina dɨmaaryɨla!
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkesɨ.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nɨmɨre yɨdaꞌ maraangei nyɨlɨmwagaꞌdevɨ mwaaladelyɨ.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Kɨrɨꞌ sarɨmɨjɨ saina aꞌmwe lɨka sangina myadaa Gotɨyarɨ magɨnyɨrayadaa yɨwɨya yadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ aꞌmwe dɨragɨnna lɨmwadaa gaalyabwi maꞌdaanyaine nemɨ.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.