Hebreus 10
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Sareꞌ darevɨnyɨ. Mozɨzare kɨwɨnyaꞌ yuya tewaanya yɨmaꞌnyaꞌnenna aꞌmabaalyai kɨnɨnnakesɨ. Saꞌ dazanna keꞌbaꞌnanya nebulaꞌ mɨꞌ. Kɨraazɨtɨyai keꞌbaꞌnanya nebulyalyɨ. Kwarame gazasavɨ kɨwɨnyavɨya aꞌmabaalyaibɨsa yɨrayɨrata yadɨvɨta avaainanyangɨ aane pɨgaaꞌ kɨgaaꞌ aꞌmwe yune nebulyaꞌnanyaraavɨ yɨnɨga wiꞌna yavadaꞌgalanne mɨꞌ. Yɨ yɨraꞌdɨvɨta avaainanya sangɨna Kɨwɨnya saꞌ Gotɨyaryawɨnna bɨpɨjaraavɨ tewaanya yune nebulyaꞌnanyaraavɨ wɨmwaaihadeꞌ mɨꞌ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Saꞌ sahwaraavɨ yavadaꞌgalawɨmwaaihajɨ kwajɨ yɨ yɨraꞌdɨvɨsangɨ ayahi mujaayɨ kipɨdɨka! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Yɨ aꞌmwera Gotɨyarɨ yɨlaaya wɨmaryadɨvɨꞌ gave pɨgaaꞌna yune yɨrasaꞌne pɨrɨvɨna kumɨre kayaaꞌnanyangɨ tɨviꞌna duimwagasɨꞌnɨpɨjɨ kwajɨ yɨ sahwara kumɨre sɨmunyangɨ wagɨlyaꞌ ayahi pɨrɨsɨ mibwakɨnyɨ kipɨdɨka! Sareꞌ midaaka!
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kɨrɨꞌ aawa. Kwarame gazasavɨ yɨrata dazaꞌ “Yɨ sahwaraavɨ ayahi yawɨpɨka!” dada kumɨre kayaaꞌnanyanna yadesɨ.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yɨraꞌdɨvɨta bulɨmakaawoya kwalyaraavɨre tawejɨ memeyangɨrejɨ sa kayaaꞌnanya yɨnɨga wiꞌna nebulyaꞌna marasɨꞌnanne mɨꞌ. Aawaawa. Kuna yawɨꞌdɨvɨsare.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Sarevɨ Kwaakevakɨ Kɨraazɨtɨyai dɨvi yɨsavɨ balyaꞌnei walaabakegaaꞌ aya kɨgaaꞌ sai Gotɨyarɨ dara wɨdaꞌ
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Dɨkevɨ yuya nasɨꞌnyaꞌne yɨraꞌdɨvɨsajɨ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Sagaaꞌ dara gɨthɨwa. Yɨthaa! Gotɨyaigɨ,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Dazaꞌ sɨnnawɨnyaꞌ wɨdakeꞌ “Gɨmɨnyɨne yɨrasaꞌnejɨ wɨjaayaꞌnejɨ sangɨna nebwina gɨvuꞌnadeigɨ mɨꞌ. Nabaai dɨka yuya nasɨꞌnyaꞌne yɨraꞌdɨvɨsajɨ kayaaꞌnanya marasɨꞌnyaꞌne pɨnɨjɨ yɨlaaya gihaideigɨ mɨꞌ.” Yɨ yuya dazangɨ kɨwɨnya savɨre saburɨna wɨjaavadɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sara wɨdakesɨ.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Mena sara wɨdaka sagaaꞌ Gawaalɨvaangei wɨdaꞌ “Yɨthaa, gɨmɨre sɨmunyabwi mɨdɨnyaꞌneinyɨ aꞌmweraavɨre kayaaꞌnanyanna sahwaraavɨjɨ gɨmɨnyɨjɨ marirakurɨdeꞌna mena bɨwa.” Sarevɨ yɨ sai “Ayawɨdaasaꞌ dazabwi dɨragɨnna marɨdaakwɨma!” daka sɨnnawɨnya sabwi marasɨꞌnakelyɨ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jizaazai Kɨraazɨtɨyai Gotɨyare sɨmunya dazabwi mɨdɨda yɨ sɨmunya avaalyaꞌ kɨnɨnnakei gannya yune kɨlaakejɨꞌ yɨrasaꞌnejɨꞌ wɨjaavaꞌ yune gave pɨgaaꞌna. Wɨjaavakevɨ aalya neyaka Gotɨyarɨ sɨmunya dazavɨna nemɨnyɨ Gotɨyare tewaanyainaavɨ neyavadaꞌgalakelyɨ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Pɨrɨꞌ daresɨ. Yuya yɨrɨkerɨkaavɨ yɨraꞌde gazaizai daaꞌda gannya wawɨnya yadelyɨ. Yɨ kwalaalya naangegaaꞌ yɨrata sasare saꞌna yadelyɨ. Kɨrɨꞌ yɨrata daza kayaaꞌnanya yɨnɨga wiꞌna nebulyaꞌna marasɨꞌnanne mɨꞌ. Sɨnnawɨnya yɨraꞌde gazaizai sara daavɨna yada sara yadelyɨ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Kɨrɨꞌ, pɨrɨꞌ daresɨ. Kɨraazɨtɨyai yɨraꞌde sai yuyagaaꞌne yune yɨrata gave pɨrɨꞌna kayaaꞌnanyanna wɨjaavɨnaka yɨ sai Gotɨyare aangasɨrɨ dɨragɨnnakeba walamwaaina yakei mwaalɨꞌ.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Sai kuna sara mwaalojɨ Gotɨyaregaaꞌ gamɨre sɨvɨlyɨraarɨ dalaangewɨnna gamɨre yɨkamaangeraavɨ wakadehaaꞌ yɨ yɨrɨka sagaaꞌna yemwaalɨꞌ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sareꞌ darevɨnyɨ. Yune yɨrata gave pwaina wɨjaavɨnakevɨ nemɨnyɨ tewaanyainaavɨ neyɨmaꞌmanɨkeinaavɨ Kɨraazɨtɨyarɨ mena lɨmwagaꞌdaanyainaavɨ yuyagaaꞌne yune nebulyaꞌnanyainaavɨ yɨnɨga wiꞌna yavadaꞌgalanemwaaihakevɨnyɨra.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Kurya Tewaanya kwalyɨ nemɨnyɨ dara nejalɨkurakɨvanɨꞌ. Yɨ sareꞌ darevɨnyɨ. Sɨnnawɨ dara dɨnɨkesɨ.
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Kɨwɨnyavɨya yɨrɨka sarɨka mena kwavɨlavojɨ
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Dɨvidaaꞌnyɨ yagaala jɨvwaꞌmwangeꞌ dara dɨnɨkesɨ.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Yɨ Gotɨyai wagɨla daza mena marasɨꞌnyabwi warɨkevɨdaaꞌnyɨ kayaaꞌnanyanne tɨvɨkɨsaꞌ yɨrasaꞌne wawɨnyaꞌ ayahi pɨrɨꞌ mɨꞌ. Tɨviꞌnanyɨ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Yuya sarevɨdaaꞌnyɨ, nyaꞌmweihi, Jizaazare tawe nemɨnyɨnevɨ Gotɨyaryabanna gamɨre Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ nemɨ dɨragɨnna daꞌdaanyaina yɨnɨga wiꞌna wɨlaanneine.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yɨ daresɨ. Nemɨ wɨlaanne dazaryabanne tuta dɨragɨnnaka mudɨkeꞌ Jizaazai gamɨ sai baasaꞌ. Yɨ tuta dazaꞌ gamɨ sahwai gaalyavɨ aaya kaavɨlyalyɨ. Sahwai nemɨ wɨlyaꞌneinaavɨna janne naangeꞌ kaadihɨsaꞌbɨsaꞌ tɨmunadaaꞌdɨsɨyavɨ wɨlakelyɨ. Yɨ nabaai janne dazaꞌ gamɨre kɨlaakejɨkɨ. Aꞌmwera Kuꞌdɨka Tewaanya Nebulyaꞌnanyavɨ wɨlyaꞌneraavɨ janne naangeꞌ tihɨꞌnɨkeꞌ baasakabaaibɨꞌ gamɨre kɨlaakejɨꞌ mubɨthɨka yɨrasaꞌnejɨꞌ kayaaka yɨgainaꞌ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nemɨ Gotɨyare angevɨyainaavɨ gamɨreinaavɨ nemaremwaaideina Yɨraꞌde Naangei munyawɨnyai kɨnɨnnakeine.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Daza nebwina warɨkevɨ nemɨ yuya kwaasɨya marasɨꞌnadaa sɨmunya nebulyaꞌnanyaꞌ kɨnɨnnakeina yɨ nemɨ Gotɨyarɨ nayaa dɨragɨnna nebulyaꞌna lɨmwagaꞌdaa yɨ sahwaryabanna nayaa gaimakunna wawaana! Jizaazai gamɨre tawejɨꞌ nemɨre sɨmunyai yuya yɨwetawakya yɨbwakɨnɨkerɨ yɨwaipɨwagasɨꞌnyaꞌna yɨrɨkuraka nemɨre kɨlaakejɨꞌ aalya nawɨꞌnyaangesɨ aalya neyaꞌnajɨ neyakeina. Yɨ sareina Gotɨyarɨ wɨjaꞌna sara wawaana!
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nemɨ yuya tewaanya yemwaidaanyabwi kuꞌmaayaba jalɨkurakyaꞌ dɨragɨnna lɨmwagaraana! Nemɨ lɨka sangina myaanna! Saꞌ nemɨ nayaa padaꞌgalalɨmwagaraana! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yuya yune naanga nebulyaꞌna Gotɨyai mena dɨnɨkengɨ yaꞌnenna sai yadelyɨ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Nemɨ nemɨre neyaꞌmwe kwaraavɨnajɨ sɨmunya nayaa yawɨraana! Yɨ sɨmunya yawɨsaꞌna saraavɨ yɨdɨkaasaꞌ pwaraavɨna wɨvuꞌnadeꞌnajɨ wawɨnya nawɨꞌnya wɨgaimwabɨꞌdeꞌnajɨ sara yaana!
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Aꞌmwe pwara yadɨvɨtabaaibɨꞌ neyaꞌmwerajɨ Gotɨyarɨ yɨlaaya yaꞌna kwaiyɨꞌbwaꞌnya sabwi myagalyaꞌmavaanna! Aawa. Neyaꞌmwerajɨ sɨmunya yɨwangeꞌna dɨhaꞌbwaꞌnaana! “Yɨrɨka aayarɨꞌ mena nebawa mɨka!” yawɨranganawaajɨ sarevɨ yɨ nemɨ wawɨnya saꞌ dɨragɨnna nayaa yaana!
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ yagaala nebulyaꞌnanya Naangerevɨ mena yawɨramaarona yɨ dɨvi yune nennya saburɨ nemɨ kayaaꞌnanyaburɨ yamaryadaanyaꞌna kayaaꞌnanya dazaꞌ marasɨꞌnyaꞌne yɨraꞌdɨvɨsaꞌ aane pɨrɨꞌ kuna mwariꞌ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Aawa. Sara yɨpɨjaraavɨ yune yawɨbwasaꞌ lɨka yɨrɨꞌgalyaꞌneꞌ yemwaaibɨꞌdera mwaaibɨꞌdeꞌnanyɨ. Yɨ wana dɨkangeꞌna naꞌnadeꞌ kayaaka yɨgaidevaaibɨꞌ yɨ Gotɨyai sahwaraavɨ gamɨre yɨkamaangera sara yɨmaꞌnɨpɨjaraavɨ yɨgaladeꞌnanyɨ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Aꞌmwe pwai kwai Mozɨzare kɨwɨnyaꞌ mɨdɨnyaꞌna “Arɨkewɨ!” yawɨralɨmwanna yajai, yɨ aꞌmwe pwaraaina aꞌmwe kwaraai kwainanyara gamɨre yɨwetawakyabwi tɨnna wanganeva sara jalɨkurakɨpɨjaꞌna aꞌmwe naangera aꞌmwe dazarɨna kale mwiannera tamakadɨvɨsalyɨ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Yɨ sarɨmɨ aꞌmwe Gotɨyare Gawaalɨvaangerɨ buleꞌna wɨjaavajarɨna gara yawɨꞌmwaava? Aꞌmwe dazai yɨ taanga naanga Mozɨzarevɨ pariꞌmavajare tɨvɨkɨsa wavɨlavɨke maaradei midaaka! Yɨ dazai yagaala dɨragɨnyaꞌ Gotɨyai nemɨjɨ nelɨmwagarɨkevɨne taweꞌ sahwarɨ tewaanyarɨ wɨmwaaihyaꞌneꞌ kɨrɨꞌ sahwai “Yaasɨwaꞌnanyasɨ,” yawɨrakelyɨ. Yɨ sai kale gaimwangeꞌne Kuryarɨ bɨraizɨkeꞌ wana kayaaꞌnanya nebulyaꞌnanyabwi yakelyɨ. Yɨ sahwarɨna be tɨvɨkɨtaꞌ maaradelaka!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Sareꞌ darevɨnyɨ. Nemɨ Gotɨyai dakerɨna mena yawɨꞌmanɨgo. Dara dɨnɨkesɨ. Kayaaꞌnanyaburɨ tɨvɨkɨsabwi yɨ saꞌ wawɨnyaꞌ nɨmɨresɨ. Nɨmɨ sainyɨ kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨrɨdeinyɨ. Nabaai sai yagaala pɨrɨꞌ daꞌ “Yune Naangeinyɨ nɨnnya aꞌmweraavɨ maryawɨbwarɨderera.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nabaai Gotɨyai gaalyavɨ aaya kaavɨlyai nemɨnyɨ kayaaꞌnanyanna nerɨvɨkɨryaꞌnevɨ gamɨre asɨrɨ galalɨmwagata neyajaꞌ yɨ saꞌ wana lɨka neyɨrɨꞌgaladeꞌ naangaangesɨ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sare kɨrɨꞌ sarɨmɨnyɨne sɨnnawɨ sagaaꞌna sɨmunya ayɨna nayaa jawɨrila! Yɨ Gotɨyare baakeꞌ sarɨmɨre sɨmunyavɨ yɨhwannakegaaꞌ yɨ dazagaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagesaꞌna daanga kwalaalya maareva sahwarɨ myagalyaꞌmayeva kuna dɨragɨnna daayaꞌneihi yagɨyagɨ wawɨnya naangeꞌ yesaihɨlyɨ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Yɨ pɨrɨꞌ daresɨ. Pɨgasa aꞌmwera sarɨmɨnyɨ aꞌmwe yuyaraavɨre tɨnnyarɨ marayɨhɨdaakwadɨvɨsare. Yɨ sahwara navaruyagaalya yɨhɨthadɨvɨsare. Yɨ taanginya yɨhɨzaavadɨvɨsare. Nabaai pɨrɨꞌ daresɨ. Pɨgasa sarɨmɨ sɨryaꞌmwe taanginya sara maaꞌdɨvɨsarajɨ avaaina yeꞌmwannamwaala yadɨvɨꞌ sarɨmɨ gaimwanga yadɨvɨkɨ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwagesaꞌna kalavuzangevɨ mwaaidɨvɨsaraavɨna kale yɨhyadaaꞌnyɨ gaimwagyaꞌneihi sahwaraavɨre taanginyangɨ sahwarajɨ yeꞌmwannamwaalesaihɨlyɨ. Nabaai “Nemɨre nebulyaꞌnanya Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨja kuna warɨꞌ. Nabaai sa yuyagaaꞌ waradengɨ,” mena yawɨreva aꞌmwera Kɨraazɨtɨyareihɨre gɨlyɨvɨta yɨhipalamaareta kɨrɨꞌ sarɨmɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨꞌ yɨ wanganakɨna yesaihɨlyɨ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre dɨragɨnna lɨmwanga dɨragɨnaanga dazaburɨ kuna daaꞌdɨvɨꞌ myagalyaꞌmapɨna! Aawa. Saꞌ yɨ gannya tɨvɨkɨta naangeꞌ kɨnɨnnakesɨ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare sɨmunyaꞌ mɨdɨnapɨjɨ sahwai sɨnnawɨ yune naanga nebulyaꞌna yɨhɨthakeꞌ maaryaꞌneihi kwaamuꞌnanyaburɨ dɨragɨnna nayaa dɨthaayidevwina dɨmaaryɨla!
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sareꞌ darevɨnyɨ. Gotɨyare bukuyavɨ dara dɨnɨkesɨ.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nɨmɨre yɨdaꞌ maraangei nyɨlɨmwagaꞌdevɨ mwaaladelyɨ.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Kɨrɨꞌ sarɨmɨjɨ saina aꞌmwe lɨka sangina myadaa Gotɨyarɨ magɨnyɨrayadaa yɨwɨya yadaanyaina mɨꞌ. Aawa. Nemɨ aꞌmwe dɨragɨnna lɨmwadaa gaalyabwi maꞌdaanyaine nemɨ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.