Gálatas 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB
1 Nyɨdasaabadeinyɨ Polɨnyɨ yɨkwia daꞌ yavɨkarivanɨge. Aꞌmwera nyɨdasaabadɨvɨtainyɨ mɨꞌ. Aꞌmwe pwarɨ Gotɨyai kudaꞌ “Polɨmɨ wɨdaasaderɨ dumwaaihya!” kudaꞌ sai nyɨdahɨlakakainyɨ mɨꞌ. Aawa. Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ “Apozelɨyaigɨnyɨ gɨthaasakadeigɨnyɨ,” nyɨdahɨla nyɨdahɨlakagɨlyainyɨ. Gotɨya sai Kɨraazɨtɨyai balakerɨ yɨdɨkaavakelyɨ.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Nɨmɨjɨ neyaꞌmwera Kɨraazɨtɨyarɨ wɨꞌnyaꞌnera dava mwaaihasarajɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyangɨyaihɨrɨ yɨhɨthɨvanɨgo “Neyaꞌmweihi!” Kwaaka Galezɨya pɨwɨ pɨwɨ mwaaihasaihɨrɨ “Neyaꞌmweihi,” yɨhɨthɨvanɨgo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nabaai, Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ yanga gaimwangebwina yɨhyɨka! Sanɨdaare kwaamuꞌnanyaburɨ kuna tewaanya yɨhɨmwaaihyɨka!
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kɨraazɨtɨyai sahwai nemɨre kayaaꞌnanyanneꞌna wɨjaavɨnaka balaꞌ. Dahaasa kayaaꞌnanyaraavɨre kayaaꞌnanyabwina “Padaihasamaarɨma!” daka balaꞌ. Nemɨre Gotɨyai Nenɨmaangere sɨmunyavɨna balaꞌ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Gotɨyai tewaanyabwi sara kyaꞌ gamɨre yayaꞌ munyaba makɨlaana! “Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ byaannakeigɨ!” wɨdaana! Naanga sahɨrɨsɨra!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Akai. Sarɨmɨnyɨna atɨka maruꞌnaꞌmanɨge. Gotɨyai kyɨhɨthahɨlakaꞌ Kɨraazɨtɨyai yangeꞌna yɨhɨgaimwagaꞌ. Sara kyɨhɨhaimwagaꞌ maalɨkegaaꞌ “Sahwarɨ yagalyaꞌmavaadeina dɨngaka?” yawɨꞌdɨvɨꞌ yagaala tewaanya geꞌ mɨdɨnyaꞌna yawɨꞌmanɨgasaihi daa!
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Sareꞌ yagaala tewaanya geꞌ mwariꞌ. Aawa. Aꞌmwe pwara sarɨmɨre sɨmunya kwalaalya yɨhɨzaavanɨgava. Kɨraazɨtɨyarɨne yagaala tewaanyaꞌna “Nayaa yavadaꞌgalaana!” yawɨreva kɨrɨꞌ maragɨnyɨwamanɨgava.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sɨnnawɨ yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨtho gavesɨra. Nemɨ saina “Yagaala tewaanya ayaꞌ waramaryana!” daazaꞌ yagaala tewaanya mudɨkeꞌ yɨhɨthaazaꞌ Dɨkevɨ nemarasɨꞌnana! Sɨgunyavɨdaasa ejelɨyai mamaayai yagaala tewaanya mudɨkeꞌ yɨhɨthazaꞌ Dɨkevɨ wɨmarasɨꞌnana!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Kɨgaaꞌ miꞌna yɨhɨtho kɨrɨꞌ dahaaꞌ ayahi nayaa yɨhɨthɨma! Sɨnnawɨ yagaala tewaanyaꞌ yɨhɨthoꞌ miꞌna yawɨꞌmwaaꞌ. Nabaai dahaaꞌ aꞌmwe pwai “Yagaala ayaꞌ waramaryana!” dazaꞌ yagaala geꞌ yɨhɨthɨvanɨkerɨ Dɨkevɨ wɨmarasɨꞌnana!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Sareꞌ yagaala yɨhɨthɨweꞌna dɨna “Aꞌmwera ‘Polɨ tewaanyalyɨ,’ yawɨpɨka!” dadɨ dɨvanɨgeinyɨ daaka! Arɨkawɨ. Gotɨyai nɨmɨnyɨna “ ‘Nebulyaꞌ dadelyɨ,’ yawɨrana!” dadɨ dɨvanɨgeinyɨ. “Aꞌmwera nɨmɨnyɨna yɨlaaya yɨpɨka!” yawɨꞌmujɨ kwajɨ Kɨraazɨtɨyare yaasɨwaꞌwawɨnyainyɨ kamwaaimudɨka.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nyaꞌmweihi, sareꞌ nayaa yɨhɨthɨma! Yagaala tewaanyaꞌ wɨdadɨnyaꞌ aꞌmweraavɨre yagaalaꞌ mɨka.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe pwarɨ mamaarye. Aꞌmwe pwai manyɨjɨwaakyaꞌ. Arɨkawɨ. Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sahwai nyɨbwarɨdaakwakelyɨ.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨgaaꞌ yeinyɨrebwi miꞌna wɨꞌneꞌ. Juyaraavɨ Ne sɨnnawɨnyaraavɨrebwi dɨragɨnna mɨdɨdɨ Gotɨyare kusɨlaanyaraavɨ naanna kayaaꞌna yadɨ “Sahwaraavɨrebwi yuna kayaaka yɨgalɨma!” dadɨ dɨragɨnna sara ye.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Juyainaavɨrebwi dɨragɨnna yadɨ nɨmɨre Yɨsavaakɨyara nyɨnyakwalaangeraavɨ wavɨlaꞌna ye. Ne sɨnnawɨnyaraavɨre kɨwɨnya sahwara maalɨꞌna mɨdɨdaapɨjɨ sahwainyɨ naanna mɨdɨneinyɨ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kɨrɨꞌ Gotɨyai gevwi yawɨraka nyɨnaangevɨre munyɨkɨ kuna mwaalegaaꞌ “Polɨmɨ yangeꞌna wɨgaimwagɨdeinyɨ,” yawɨraka nabaai, “Nyɨdaayadei yɨmaꞌnana!” daka nyɨjɨvwaramaaryaꞌnei mena nyɨdahɨlakyaaꞌ.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Sara nyɨdahɨlakaka gamɨregaaꞌ aꞌmweinyɨ Gawaalɨvaangerɨna nyɨbwarɨdaakwaꞌ. “Nɨmɨnyɨna navɨka yawɨꞌdɨvɨsaraavɨ ajɨmya yuyangɨyaraavɨ yagaala tewaanyaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌ wɨdana!” daka nyɨbwarɨdaakwaꞌ. Miꞌna kanyɨbwarɨdaakwaꞌ sagaaꞌ Naangere yagaalyaꞌna yɨwaarasaꞌna aꞌmwe pwaraayawɨnna mwɨye.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Sagaaꞌ pwara Wɨdaasadera miꞌna yɨmaꞌnyaasarera. Dɨvidaasɨ Nyɨdaasakeinyɨ yɨmaꞌneinyɨ. Sagaaꞌ Jeruzaalemɨna Wɨdaasade sahwaraavɨ yɨwaarasaꞌna myɨlaawie. Aawa. Kwaaka Arevɨya aꞌmwamaayabanna wawena dɨvi Anga Damaazɨkazɨna ayɨna yagalaawena bahe.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Naangerɨ kanyɨbwarɨdaakwaꞌ kwarame dawaai daꞌ kanyavɨlavaꞌ sagaaꞌ Jeruzaalemɨna Pitarɨ wɨjaꞌneinyɨ angyɨrɨꞌmaasaꞌneinyɨ yɨlaawena wikɨya gave dawaai gamɨnyawɨ mwaale.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Sareinyɨ Wɨdaasade kwalaalyara tɨnna mwanganyena Jemɨzai Naangere gahwaalaangerɨjɨ Pitarɨjɨ saraarɨ tɨnna wangane.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Sareinyɨ yagaala daꞌ yɨhɨthɨvanɨgeꞌ nebulyasɨ. Gotɨyai kadɨka yuya nyuꞌnadaaꞌnyɨ “Kwaasɨ yagaala myɨhɨzɨvanɨgeinyɨ. (Daaina!)” yavɨkaryɨweinyɨ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Kwaaka Juthɨya Jeruzaalemɨdaasɨ Kwaaka Sɨrɨya Kwaaka Sɨlɨzɨya anga mannɨkebanna wawe.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sagaaꞌ Kwaaka Juthɨya mwaalyara Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsara kusɨlaanyangɨyara nɨmɨre sɨnnyɨkɨ manyanganyeꞌ.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Sarera pwaraavɨre yagaala dara wɨꞌnesaꞌ “O, aꞌmwei kayaaꞌna neyakei ‘Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwabɨneihɨlyɨ,’ wɨdɨvanɨkei daaka! Sai ‘Sabwi kayaaka yɨgalɨma!’ dakei yagaala tewaanyaꞌ duthɨvanɨka!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Sara wɨꞌnesaꞌna nɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ “Byaannakeigɨnyɨra,” wɨdɨna yeꞌ.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.