Filipenses 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pilipaai mwaalyaihi nyaꞌmweihi,
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nemɨre Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ yanga gaimwangebwi yɨhika! Sarɨmɨre sɨmunyavɨ kave kwaamuꞌnanyaꞌ yɨhwakika!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Sarɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨnyagaaꞌ gazagaasagaaꞌ nɨmɨre Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Yuya wɨdadɨnya sangɨ, sarɨmɨnyɨ gaimwanga yɨhyaꞌne wɨdadɨnyangɨ yɨlaaya yadɨ Naangerɨ yɨdaangadɨnyainyɨ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨ yagaala tewaanyaꞌ yamaaresagaaꞌdaasɨ dahaaꞌnanneihi nɨmɨjɨ yagaala saꞌ aꞌmwera maaryaꞌna mena nyeꞌmwannayɨvanɨgasaꞌnanyɨ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nɨmɨ mena dara yawɨꞌmanɨge. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ wawɨnya nawɨꞌnyaꞌ mena yɨhivanɨꞌ. Sai wawɨnyaꞌ kuna kuna yɨwawojɨ wawɨnya saꞌ yɨꞌmwannyɨna yade Yɨrɨka yune Kɨraazɨtɨya Jizaazaregaaꞌna.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Yo, sarɨmɨ yuyaihɨrɨna sɨmunya sara yɨbwakɨnna yɨvanɨge dazaꞌ yɨdaꞌnanyasɨ. Saꞌ dareꞌna. Yuyagaaꞌ nɨmɨre sɨmunyaburɨ sarɨmɨnyɨ yɨhɨlɨmwagaꞌdɨnyainyɨ. Yɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Nabaai yuyaihi yanga gaimwanga naangebwi nɨmɨjɨ yeꞌmwannamaaꞌmanɨgaꞌ. Yɨ yagaala tewaanyaꞌ aꞌmwera maaryaꞌna yanga sabwi nyeꞌmwannayɨvanɨgasaꞌnanyɨ. Nɨmɨ kalavuzavɨ mwaaidɨnyagaasɨ yagaala tewaanya saꞌ nebulyaꞌna waryaꞌneꞌ jalɨkurakegaasɨ aꞌmweraavɨre sɨmunyangɨ yagaala tewaanya saꞌ dɨragɨnya yɨvaimwagehaasɨ yuya sagaaꞌ sara yadɨvɨsaihɨlyɨ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ sarɨmɨnyɨna tewaanaanga wɨvuꞌnɨvanɨkabaai sahwarɨ yuyaihɨrɨna tewaanaanga nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌ Gotɨyai nayaa jalɨkurakanneinyɨ. Sarɨmɨnyawɨnna yɨhwanganaawɨdeꞌna yɨhɨthɨwa.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 “Sarɨmɨre tewaanya yɨhɨvuꞌnyabwi naanga naanga kuna yɨmaꞌnana! Nebulyaꞌna jawɨranganyidesɨ yuya sɨmunya tewaanya naangejɨ naanga kuna yɨhɨmaremwaalana!” dena nɨmɨ Naangerɨ sara yɨdaangadɨnyainyɨ.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Nabaai gevwi gevwi nayaa yawɨranganyaꞌneihɨrɨ yɨhɨmaremwaaladengɨ. “Kɨraazɨtɨyarɨne Yɨrɨkerɨkɨ sarɨmɨ nawɨꞌnya tewaanyaihi yɨwetawakya maayaihi dɨmwaalyideihɨlyɨra,” dena Naangerɨ wɨdadɨnyainyɨ.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ yɨsɨꞌ yɨsɨla nawɨꞌnya yɨꞌnadevaaibɨꞌ yɨdaꞌmaraangebwi sarɨmɨnyɨ yunebanna kuna yɨhwaradevulyɨ. Yɨ sasare sabwi yadaapɨjɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌnajɨ “Byaannakei!” dadaa Gotɨyarɨ yɨlaaya wɨmaryaꞌnajɨ sara wɨdadɨnyaꞌnanyɨ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ yawɨramaasavɨna dara nyɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Nɨmɨnyɨ taanga nyɨmaꞌnade datha kɨrɨꞌ yagaala tewaanyaꞌ yawɨranganyaꞌna marihɨri. Aawa. Aꞌmwe kwaala kwalaalyara yagaala saꞌ kadɨka kuna wɨꞌnɨvanɨgasasɨ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Yɨ sareꞌna dame maredaata yuyara Sizaare angevɨna dame daaꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe pwara kwarajɨ sara “Kɨraazɨtɨyarɨna wɨdakeꞌna kalavuzavɨ mwaaidelyɨ,” nɨmɨnyɨna mena nayaa yawɨꞌdɨvɨsare.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Nabaai kalavuzavɨ mwaaideri Naangei nɨmɨnyɨ nayaa nyɨgaimwadeꞌ Naangerɨne neyaꞌmwe kwalaalyara tɨnna wangadɨvɨsaꞌna kumɨnyɨ wɨgaimwangeꞌna yawɨꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya maaꞌdɨvɨsaꞌna lɨka yabwi yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌna dɨragɨnna yadɨvɨsare.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Dareꞌ nebulyasɨ. Pwara nɨmɨre wawɨnya Gotɨyarɨneꞌna tɨganaarya yadɨvɨꞌ nɨmɨnyɨna “Sai kalavuzavɨna nayaa mujadei. Sahwarɨ wavɨlavaana!” yawɨꞌdɨvɨta dazavɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yagaalyaꞌ wɨjɨwaakadɨvɨsasɨ. Kɨrɨꞌ pwara nɨmɨnyɨna sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnakera wɨjɨwaakɨna.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Aꞌmwe dazara nɨmɨnyɨna wɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnajɨ yagaala tewaanyaꞌ nebulyaꞌna waryaꞌne wawɨnya naangeꞌ nyɨjaavakevɨna yawɨꞌdɨvɨsaꞌnajɨ sara wɨjɨwaakɨvanɨgasare.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Kɨrɨꞌ pwara sara “Polɨmɨna nemɨnne yaya naangenna yaana!” deva Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwaakɨna. Sahwara sɨmunya tewaanya kɨnɨnnakera yawɨta gɨrɨkitaꞌnanya maayara sara wɨjɨwaakadɨvɨsara mɨka! Aawa. Nɨmɨre kalavuzɨwawɨnyavɨ “Taanginya pɨnɨjɨ yɨbwaꞌmwagaana!” yawɨꞌdɨvɨꞌ sara wɨjɨwaakadɨvɨsaꞌnanyɨ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Kɨrɨꞌ maajɨmunya myawɨriwana! Baaꞌnana! Yuya saburaavɨ, nɨmɨnyɨna yawɨta kayaaꞌnanyangɨnajɨ nɨmɨnyɨna yawɨta tewaanyangɨnajɨ Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwaakadɨvɨsare. Dazavɨ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge. Yo, nɨmɨ yɨlaaya naanga kuna yɨdeinyɨ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nɨmɨ mena yawɨꞌmanɨge. Nɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna sarɨmɨ Naangerɨ wɨdadɨvɨsavɨjɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyare Kuryai nɨmɨnyɨ dɨragɨnya nyɨvaimwadevɨjɨ dahaaꞌ nyɨmaꞌnɨwaka daza sa kayaaka nyɨgalade mɨꞌ. Naangei nyɨvadaihasamaaradeinyɨ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yɨ “Yɨmaꞌnadenna tɨlɨjaaya baihanarɨma!” yawɨꞌdɨ dazanna yemwaaimanɨge. Dareꞌ yemwaaimanɨgeinyɨ. Nɨmɨ wagɨla maalɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ maarɨdeinyɨ mɨꞌ. Aawa. Yuyagaaꞌ sara yadɨnyabaaibɨꞌ dahaaꞌ yuya nɨmɨre kɨlaakejɨkɨ yɨdevɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ makɨlyaꞌneinyɨ dɨragɨnna daaꞌdɨ nayaa jalɨkurakɨma! “Nɨmɨ gaala mwaaimujainyɨ sara yɨdeinyɨ dɨngaka? Nɨmɨ baimuja kwainyɨ sara yɨdeinyɨ dɨngaka?” dena nayaa yɨvanɨge.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nɨmɨ gaala mwaalaꞌmujɨyainyɨ Kɨraazɨtɨyalyɨ yeꞌmwannamwaaihe. Nabaai nɨmɨ balaꞌmujɨyainyɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ dɨragɨnna makɨlɨdeinyɨ. Yɨ saꞌ nɨmɨre mwaalyabwi wavɨlavade nɨmɨnyɨneꞌnanyɨ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nabaai nɨmɨre kɨlaakejɨkɨ kuna mwaaimujainyɨ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌna tewaanya nawɨꞌnyaanga yɨsɨlyabɨta yɨdeinyɨ. Kɨrɨꞌ nɨmɨ be tutarɨkɨ mɨdɨnɨdeinyaka? “Balɨma!” yawɨrɨdeinyɨ dɨngaka? “Mwaalɨma!” yawɨrɨdeinyɨ dɨngaka? Nɨmɨ myawɨriwa.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Yɨ savɨna nɨmɨ sɨmunya pɨrɨwaai yawɨꞌmanɨge. Kwaaka davakɨ yagalyaꞌmaꞌmujainyɨ Kɨraazɨtɨyalyɨ yeꞌmwannamwaaimujaꞌ. Darevɨnyɨ. Saꞌ tewaanya naangesɨ.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Kɨrɨꞌ sara yɨwɨjainyɨ gara yɨhɨgaimwagɨdeinyaka! Sareꞌ kɨlaakejɨkɨ sarɨmɨnyɨneꞌna yɨhɨmudaasɨvanɨkeꞌna kuna mwaalɨma!
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Sareꞌ dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgevɨdaaꞌnyɨ dara yawɨramaaꞌmanɨge. Nɨmɨ kuna mwaaidɨ sarɨmɨjɨ wawɨnya yɨhyeꞌmwannayɨdeinyɨ. Naangerɨ dɨragɨnna lɨmwangebwi naanga yɨmaꞌnyaꞌnajɨ dɨragɨnaanga lɨmwadɨvɨꞌ yɨlaaya yɨhyaꞌnajɨ yɨhɨgaimwagɨdeꞌnanyɨ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna mwaalɨdevɨ sarɨmɨ nɨmɨnyɨna yɨlaaya yadɨvɨꞌ “Nemɨnyawɨ mena mwaalɨkeꞌna Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨne yayaꞌ munyaba naanna makɨlaana!” dɨzideꞌ yɨhyeꞌmwannamwaalɨdeꞌnanyɨ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Yuya yɨmaꞌnadengɨ sarɨmɨ “Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyavɨ lɨmwadaanyainera,” dadɨvɨꞌ Gotɨyarera yɨpɨnebwi nayaa yɨdaꞌmaraangebwina jɨla! Sarevɨ nɨmɨ yɨhwanganaawɨdeinyɨ dɨngaka? Sarɨmɨnyɨ kuna yɨbwaꞌnɨdeinyɨ dɨngaka? Yɨ sareinyɨ sarɨmɨnyɨna kadɨka sara wɨꞌnyaꞌneꞌna sara jɨla! Dara wɨꞌnyaꞌneinyɨ nyɨvuꞌnɨvanɨꞌ! Sahwara avaaizɨmunyaꞌna daaꞌdɨvɨꞌ yagaala tewaanyaꞌ lɨmwagaꞌmanɨgasarera. Yɨ yuyara, yagaala tewaanyaꞌna kwɨyaꞌmwera dɨragɨnna lɨmwangeꞌna dɨhaaꞌbwata yɨmanɨgasarera. Malyavɨ yeꞌmwannadɨvɨtabaaibɨꞌ yuyara sara yɨvanɨgasarera.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Sahwaraavɨna taanga wɨjaavadɨvɨsara aane pɨrɨvɨ kɨrɨvɨ sahwaraavɨ lɨka wirɨꞌgaimanɨgasara mɨka! Sahwara saraavɨna lɨka myɨvanɨgasara. Nabaai sarɨmɨ lɨka mi yɨpɨjaꞌ dazaꞌ yɨkamaangeraavɨ yɨbwarɨdaakwia dara yadesɨ. Sahwara kayaaka yɨnɨpɨꞌdere. Nabaai sarɨmɨnyɨ dara yɨhibwarɨdaakuvanɨꞌ. Gotɨyai sarɨmɨ tewaanya mwaalyaꞌna yɨhɨvadaihasamaaradelyɨ. Yɨ Gotɨyai sahwaraavɨjɨ sarɨmɨnyɨjɨ sara yɨhyadelyɨ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨnyɨna Kɨraazɨtɨyare wawɨnya yaꞌneꞌna Gotɨyai tewaanyabwi yɨhɨzaavanɨkelyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwagyaꞌne gavebwina yɨhɨzaavada mɨꞌ. Aawa. Gamɨnyɨ daanga maaryaꞌne kɨbulyɨ yɨhɨzaavanɨkelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala tewaanyaꞌ kuna dɨlɨmwagarila!
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yɨ sɨnnawɨ nɨmɨ Gotɨyarɨne mala bwaꞌdaazɨyaꞌ sarɨmɨ tɨnna wanganeꞌ. Nabaai dahaakɨgaaꞌ nɨmɨ mala kuna bwaꞌmanɨgeꞌna sarɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨvanɨgasasɨ. Mala yune gave savɨna avaainanyavɨna sarɨmɨ bwaꞌnɨvanɨgasaihɨlyɨ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.