Filipenses 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pilipaai mwaalyaihi nyaꞌmweihi,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nemɨre Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ yanga gaimwangebwi yɨhika! Sarɨmɨre sɨmunyavɨ kave kwaamuꞌnanyaꞌ yɨhwakika!
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Sarɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨnyagaaꞌ gazagaasagaaꞌ nɨmɨre Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Yuya wɨdadɨnya sangɨ, sarɨmɨnyɨ gaimwanga yɨhyaꞌne wɨdadɨnyangɨ yɨlaaya yadɨ Naangerɨ yɨdaangadɨnyainyɨ.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨ yagaala tewaanyaꞌ yamaaresagaaꞌdaasɨ dahaaꞌnanneihi nɨmɨjɨ yagaala saꞌ aꞌmwera maaryaꞌna mena nyeꞌmwannayɨvanɨgasaꞌnanyɨ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nɨmɨ mena dara yawɨꞌmanɨge. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ wawɨnya nawɨꞌnyaꞌ mena yɨhivanɨꞌ. Sai wawɨnyaꞌ kuna kuna yɨwawojɨ wawɨnya saꞌ yɨꞌmwannyɨna yade Yɨrɨka yune Kɨraazɨtɨya Jizaazaregaaꞌna.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Yo, sarɨmɨ yuyaihɨrɨna sɨmunya sara yɨbwakɨnna yɨvanɨge dazaꞌ yɨdaꞌnanyasɨ. Saꞌ dareꞌna. Yuyagaaꞌ nɨmɨre sɨmunyaburɨ sarɨmɨnyɨ yɨhɨlɨmwagaꞌdɨnyainyɨ. Yɨ sarɨmɨnyɨna tewaanya nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnanyɨ. Nabaai yuyaihi yanga gaimwanga naangebwi nɨmɨjɨ yeꞌmwannamaaꞌmanɨgaꞌ. Yɨ yagaala tewaanyaꞌ aꞌmwera maaryaꞌna yanga sabwi nyeꞌmwannayɨvanɨgasaꞌnanyɨ. Nɨmɨ kalavuzavɨ mwaaidɨnyagaasɨ yagaala tewaanya saꞌ nebulyaꞌna waryaꞌneꞌ jalɨkurakegaasɨ aꞌmweraavɨre sɨmunyangɨ yagaala tewaanya saꞌ dɨragɨnya yɨvaimwagehaasɨ yuya sagaaꞌ sara yadɨvɨsaihɨlyɨ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ sarɨmɨnyɨna tewaanaanga wɨvuꞌnɨvanɨkabaai sahwarɨ yuyaihɨrɨna tewaanaanga nyɨvuꞌnɨvanɨkeꞌ Gotɨyai nayaa jalɨkurakanneinyɨ. Sarɨmɨnyawɨnna yɨhwanganaawɨdeꞌna yɨhɨthɨwa.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 “Sarɨmɨre tewaanya yɨhɨvuꞌnyabwi naanga naanga kuna yɨmaꞌnana! Nebulyaꞌna jawɨranganyidesɨ yuya sɨmunya tewaanya naangejɨ naanga kuna yɨhɨmaremwaalana!” dena nɨmɨ Naangerɨ sara yɨdaangadɨnyainyɨ.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Nabaai gevwi gevwi nayaa yawɨranganyaꞌneihɨrɨ yɨhɨmaremwaaladengɨ. “Kɨraazɨtɨyarɨne Yɨrɨkerɨkɨ sarɨmɨ nawɨꞌnya tewaanyaihi yɨwetawakya maayaihi dɨmwaalyideihɨlyɨra,” dena Naangerɨ wɨdadɨnyainyɨ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Yɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ yɨsɨꞌ yɨsɨla nawɨꞌnya yɨꞌnadevaaibɨꞌ yɨdaꞌmaraangebwi sarɨmɨnyɨ yunebanna kuna yɨhwaradevulyɨ. Yɨ sasare sabwi yadaapɨjɨ Gotɨyarɨne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌnajɨ “Byaannakei!” dadaa Gotɨyarɨ yɨlaaya wɨmaryaꞌnajɨ sara wɨdadɨnyaꞌnanyɨ.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨ yawɨramaasavɨna dara nyɨvuꞌnɨvanɨꞌ. Nɨmɨnyɨ taanga nyɨmaꞌnade datha kɨrɨꞌ yagaala tewaanyaꞌ yawɨranganyaꞌna marihɨri. Aawa. Aꞌmwe kwaala kwalaalyara yagaala saꞌ kadɨka kuna wɨꞌnɨvanɨgasasɨ.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Yɨ sareꞌna dame maredaata yuyara Sizaare angevɨna dame daaꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe pwara kwarajɨ sara “Kɨraazɨtɨyarɨna wɨdakeꞌna kalavuzavɨ mwaaidelyɨ,” nɨmɨnyɨna mena nayaa yawɨꞌdɨvɨsare.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Nabaai kalavuzavɨ mwaaideri Naangei nɨmɨnyɨ nayaa nyɨgaimwadeꞌ Naangerɨne neyaꞌmwe kwalaalyara tɨnna wangadɨvɨsaꞌna kumɨnyɨ wɨgaimwangeꞌna yawɨꞌdɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyaꞌ dɨragɨnya maaꞌdɨvɨsaꞌna lɨka yabwi yagalyaꞌmaꞌdɨvɨꞌ Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨjɨwaakyaꞌna dɨragɨnna yadɨvɨsare.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Dareꞌ nebulyasɨ. Pwara nɨmɨre wawɨnya Gotɨyarɨneꞌna tɨganaarya yadɨvɨꞌ nɨmɨnyɨna “Sai kalavuzavɨna nayaa mujadei. Sahwarɨ wavɨlavaana!” yawɨꞌdɨvɨta dazavɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yagaalyaꞌ wɨjɨwaakadɨvɨsasɨ. Kɨrɨꞌ pwara nɨmɨnyɨna sɨmunya nawɨꞌnya kɨnɨnnakera wɨjɨwaakɨna.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Aꞌmwe dazara nɨmɨnyɨna wɨvuꞌnɨvanɨkeꞌnajɨ yagaala tewaanyaꞌ nebulyaꞌna waryaꞌne wawɨnya naangeꞌ nyɨjaavakevɨna yawɨꞌdɨvɨsaꞌnajɨ sara wɨjɨwaakɨvanɨgasare.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Kɨrɨꞌ pwara sara “Polɨmɨna nemɨnne yaya naangenna yaana!” deva Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwaakɨna. Sahwara sɨmunya tewaanya kɨnɨnnakera yawɨta gɨrɨkitaꞌnanya maayara sara wɨjɨwaakadɨvɨsara mɨka! Aawa. Nɨmɨre kalavuzɨwawɨnyavɨ “Taanginya pɨnɨjɨ yɨbwaꞌmwagaana!” yawɨꞌdɨvɨꞌ sara wɨjɨwaakadɨvɨsaꞌnanyɨ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Kɨrɨꞌ maajɨmunya myawɨriwana! Baaꞌnana! Yuya saburaavɨ, nɨmɨnyɨna yawɨta kayaaꞌnanyangɨnajɨ nɨmɨnyɨna yawɨta tewaanyangɨnajɨ Kɨraazɨtɨyarɨna wɨjɨwaakadɨvɨsare. Dazavɨ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge. Yo, nɨmɨ yɨlaaya naanga kuna yɨdeinyɨ.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nɨmɨ mena yawɨꞌmanɨge. Nɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna sarɨmɨ Naangerɨ wɨdadɨvɨsavɨjɨ Jizaazai Kɨraazɨtɨyare Kuryai nɨmɨnyɨ dɨragɨnya nyɨvaimwadevɨjɨ dahaaꞌ nyɨmaꞌnɨwaka daza sa kayaaka nyɨgalade mɨꞌ. Naangei nyɨvadaihasamaaradeinyɨ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yɨ “Yɨmaꞌnadenna tɨlɨjaaya baihanarɨma!” yawɨꞌdɨ dazanna yemwaaimanɨge. Dareꞌ yemwaaimanɨgeinyɨ. Nɨmɨ wagɨla maalɨka aane pɨmɨlɨꞌ kɨmɨlɨꞌ maarɨdeinyɨ mɨꞌ. Aawa. Yuyagaaꞌ sara yadɨnyabaaibɨꞌ dahaaꞌ yuya nɨmɨre kɨlaakejɨkɨ yɨdevɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ makɨlyaꞌneinyɨ dɨragɨnna daaꞌdɨ nayaa jalɨkurakɨma! “Nɨmɨ gaala mwaaimujainyɨ sara yɨdeinyɨ dɨngaka? Nɨmɨ baimuja kwainyɨ sara yɨdeinyɨ dɨngaka?” dena nayaa yɨvanɨge.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Nɨmɨ gaala mwaalaꞌmujɨyainyɨ Kɨraazɨtɨyalyɨ yeꞌmwannamwaaihe. Nabaai nɨmɨ balaꞌmujɨyainyɨ Kɨraazɨtɨyarɨne yayaꞌ dɨragɨnna makɨlɨdeinyɨ. Yɨ saꞌ nɨmɨre mwaalyabwi wavɨlavade nɨmɨnyɨneꞌnanyɨ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nabaai nɨmɨre kɨlaakejɨkɨ kuna mwaaimujainyɨ Kɨraazɨtɨyarɨneꞌna tewaanya nawɨꞌnyaanga yɨsɨlyabɨta yɨdeinyɨ. Kɨrɨꞌ nɨmɨ be tutarɨkɨ mɨdɨnɨdeinyaka? “Balɨma!” yawɨrɨdeinyɨ dɨngaka? “Mwaalɨma!” yawɨrɨdeinyɨ dɨngaka? Nɨmɨ myawɨriwa.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Yɨ savɨna nɨmɨ sɨmunya pɨrɨwaai yawɨꞌmanɨge. Kwaaka davakɨ yagalyaꞌmaꞌmujainyɨ Kɨraazɨtɨyalyɨ yeꞌmwannamwaaimujaꞌ. Darevɨnyɨ. Saꞌ tewaanya naangesɨ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Kɨrɨꞌ sara yɨwɨjainyɨ gara yɨhɨgaimwagɨdeinyaka! Sareꞌ kɨlaakejɨkɨ sarɨmɨnyɨneꞌna yɨhɨmudaasɨvanɨkeꞌna kuna mwaalɨma!
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Sareꞌ dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgevɨdaaꞌnyɨ dara yawɨramaaꞌmanɨge. Nɨmɨ kuna mwaaidɨ sarɨmɨjɨ wawɨnya yɨhyeꞌmwannayɨdeinyɨ. Naangerɨ dɨragɨnna lɨmwangebwi naanga yɨmaꞌnyaꞌnajɨ dɨragɨnaanga lɨmwadɨvɨꞌ yɨlaaya yɨhyaꞌnajɨ yɨhɨgaimwagɨdeꞌnanyɨ.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Nɨmɨ sarɨmɨnyawɨnna ayɨna mwaalɨdevɨ sarɨmɨ nɨmɨnyɨna yɨlaaya yadɨvɨꞌ “Nemɨnyawɨ mena mwaalɨkeꞌna Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨne yayaꞌ munyaba naanna makɨlaana!” dɨzideꞌ yɨhyeꞌmwannamwaalɨdeꞌnanyɨ.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Yuya yɨmaꞌnadengɨ sarɨmɨ “Kɨraazɨtɨyare yagaala tewaanyavɨ lɨmwadaanyainera,” dadɨvɨꞌ Gotɨyarera yɨpɨnebwi nayaa yɨdaꞌmaraangebwina jɨla! Sarevɨ nɨmɨ yɨhwanganaawɨdeinyɨ dɨngaka? Sarɨmɨnyɨ kuna yɨbwaꞌnɨdeinyɨ dɨngaka? Yɨ sareinyɨ sarɨmɨnyɨna kadɨka sara wɨꞌnyaꞌneꞌna sara jɨla! Dara wɨꞌnyaꞌneinyɨ nyɨvuꞌnɨvanɨꞌ! Sahwara avaaizɨmunyaꞌna daaꞌdɨvɨꞌ yagaala tewaanyaꞌ lɨmwagaꞌmanɨgasarera. Yɨ yuyara, yagaala tewaanyaꞌna kwɨyaꞌmwera dɨragɨnna lɨmwangeꞌna dɨhaaꞌbwata yɨmanɨgasarera. Malyavɨ yeꞌmwannadɨvɨtabaaibɨꞌ yuyara sara yɨvanɨgasarera.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Sahwaraavɨna taanga wɨjaavadɨvɨsara aane pɨrɨvɨ kɨrɨvɨ sahwaraavɨ lɨka wirɨꞌgaimanɨgasara mɨka! Sahwara saraavɨna lɨka myɨvanɨgasara. Nabaai sarɨmɨ lɨka mi yɨpɨjaꞌ dazaꞌ yɨkamaangeraavɨ yɨbwarɨdaakwia dara yadesɨ. Sahwara kayaaka yɨnɨpɨꞌdere. Nabaai sarɨmɨnyɨ dara yɨhibwarɨdaakuvanɨꞌ. Gotɨyai sarɨmɨ tewaanya mwaalyaꞌna yɨhɨvadaihasamaaradelyɨ. Yɨ Gotɨyai sahwaraavɨjɨ sarɨmɨnyɨjɨ sara yɨhyadelyɨ.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sarɨmɨnyɨna Kɨraazɨtɨyare wawɨnya yaꞌneꞌna Gotɨyai tewaanyabwi yɨhɨzaavanɨkelyɨ. Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwagyaꞌne gavebwina yɨhɨzaavada mɨꞌ. Aawa. Gamɨnyɨ daanga maaryaꞌne kɨbulyɨ yɨhɨzaavanɨkelyɨ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yagaala tewaanyaꞌ kuna dɨlɨmwagarila!
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Yɨ sɨnnawɨ nɨmɨ Gotɨyarɨne mala bwaꞌdaazɨyaꞌ sarɨmɨ tɨnna wanganeꞌ. Nabaai dahaakɨgaaꞌ nɨmɨ mala kuna bwaꞌmanɨgeꞌna sarɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨvanɨgasasɨ. Mala yune gave savɨna avaainanyavɨna sarɨmɨ bwaꞌnɨvanɨgasaihɨlyɨ.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.