Efésios 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Kaimɨraaya kwaigɨ, Naangerɨ wɨlamwaaihɨnyaꞌna gɨmaamaangelyɨ gwaangesɨ sayorɨ dɨmɨdɨna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sabwi yɨjaꞌ yɨdaꞌnanyasɨ.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Dɨnɨkeꞌ “Gɨnnya gɨmaamaangelyɨ gwaangesɨ sayore yaya dɨmakɨla!” Kɨwɨnya saꞌ, kɨwɨnya naangeꞌ, yagaala yune naanga nebulyaꞌna wɨjaꞌneꞌ kɨnɨnnakeꞌ sɨnnawɨnyaꞌ dɨnɨkesɨra.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Yagaala yune naanga nebula saꞌ dara dɨnɨꞌ “Sareꞌna gɨmɨnyɨna ‘Yuyangɨna tewaanna wimaꞌnana! Kwaaka davakɨ saamɨnyagaaꞌ mwaalana!’ daka gɨthɨwaꞌ.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Kuvɨnɨmaangeigɨ, gɨmɨre kaimɨraayaraavɨ yaasɨwaꞌna karamaꞌgɨzɨ yaasɨwaꞌna sɨnna tɨka nudavadɨka! Aawa, kayaaꞌna kyapɨjɨ Naangerebwi nayaa yawɨraꞌgɨzɨ nayaanna dɨrama! Nayaanna duthana! Naangerebwina duzɨwaakya!
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Wɨdaayadɨnyaigɨ, gɨmɨnyɨ kɨlaakejɨkɨnei gɨmaremwaaidei sara kagɨthozɨ Gotɨyarɨna lɨka yadɨ nayaa sara dɨmɨdɨna! Gɨmɨre sɨmunyaꞌ gave pɨrɨꞌna nayaa yawɨꞌdɨ nayaa sara dɨmɨdɨna! Kɨraazɨtɨyarɨ duthaayɨdevaaibɨꞌ nayaa sara ja!
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Gavegaaꞌ maremwaaidei tɨnna gwangadaawojɨ “Wawɨnya tewaanyaꞌna yɨlaaya nyɨmaryana!” daꞌgɨzɨ gavegaaꞌ nayaa yɨjɨwaala nyɨdɨka! Aawa. Yuyagaaꞌ nayaa ja! Kɨraazɨtɨyare wɨdaayadɨnyaigɨ mwaaihɨnyaꞌna Gotɨyare sɨmunyaꞌ gɨnnya kuryai nayaa yana! Sareꞌ maremwaaiderɨna nayaa ja!
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Sareigɨ wɨdaayadɨnyaigɨ sɨmunyavɨ “Nɨmɨ tewaanna yɨma!” yawɨꞌdɨ yɨlaayaꞌna nayaa ja! Aꞌmwe gaveraavɨ duthaayɨdeigɨ mɨka! Aawa. Naangerɨjɨ duthaayɨdevaaibɨꞌ nayaa ja!
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Dara jawɨꞌdesɨ. Wawɨnya tewaanyaꞌna Naangei gazai gazarɨna tewaanya ayɨna wɨjaavadelyɨ. Nɨgwɨwawɨnyarɨnajɨ yaasɨwaꞌwawɨnyarɨnajɨ wawɨnyaꞌ avaaina wɨjaavadelyɨ.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Maremwaaidɨnyaigɨ, avaalyabaaibɨꞌ gɨnnya gɨthaayaderɨ nayaa ja! Maiyagaala kuna madɨnna! Nayaa dara yawɨꞌmwaa. Sɨgunyavɨ Nemaremwaaide gavelyɨ. Gɨmɨjɨ gɨthaayadɨvɨsarajɨ saihɨrɨ avaaina yɨhɨmaremwaalɨkelyɨ. Sai aꞌmwerɨ sɨnnyasɨ yayasɨ yawɨsasɨ yawɨꞌda myɨkelyɨ. Aawa. Yuyaraavɨna avaaina yɨkelyɨ. Sara yawɨꞌmwaa. Sareꞌna nayaa ja!
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yagaala pɨnɨ yɨhɨthɨma! Naangerɨ kuna dɨragɨnna wɨlamwaaidaꞌgɨzɨ gannya dɨragɨnyaꞌ gɨzaavada dɨragɨnnakeigɨ gɨmwaaihana!
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kotɨya Maryadei yawɨꞌna “Sai kayaaꞌnanya kuna yana!” yawɨꞌna yojɨ kwaasɨya gyathehaaꞌ dɨragɨnyaigɨ dɨmwaaideꞌna mwasaabya, pɨnɨ Gotɨyai gɨzaavade yuyajɨyaigɨ dɨragɨnna ja!
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Aꞌmwera kɨlaaꞌnakera tawanakerajɨ mala mabwaꞌnyɨvanɨgo. Aawa. Kurya kayaaꞌnanyara maremwaaidɨvɨsarajɨ dɨragɨnyarajɨ jɨhɨnya dahaaꞌ yɨmakera Kwaakevaꞌ kayaaꞌnanyavaꞌ maremwaaidɨvɨsarajɨ saraavɨ sɨgunyavɨ kurya kayaaꞌnanyara mwaaidɨvɨsarajɨ sarajɨ mala bwaꞌnɨvanɨgo.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Sarevɨ Gotɨyai saabya sasɨ gɨzaavade yuyajɨyaigɨ malyaꞌna maarɨna ja! “Kayaaꞌnanyagaaꞌ malyagaaꞌ yɨmaꞌnadehaaꞌ yɨkamaangei kanyɨramojɨ dɨragɨnna daavɨma! Mala bwaraꞌmujɨ aayagaaꞌ dɨragɨnna dathɨwagɨma!” daꞌgɨzɨ maarɨna ja!
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ malyaꞌna yovɨrawakaꞌgɨzɨ Romɨyai aawɨlasaibɨsaigɨ gaidaaꞌna ja! Munnaanyaꞌ Nebulyaꞌ dɨvadathɨvainana! Yɨdaꞌmaraangebwi kɨhɨsavɨ yuna dɨragɨnyaꞌna dɨvaazɨꞌmaꞌnana!
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Gotɨyare naryaꞌna yagaala tewaanyaꞌ yarai wɨdadaanyaꞌ sɨvɨlyɨraarɨ dɨvaazɨꞌmaꞌnana!
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Nabaai, Naangerɨ lɨmwadaanyabwi yuna saabya dɨragɨnyaꞌ dɨmaryɨvɨla! Yɨkamaangei mwasaagala dɨka nadaawojɨya padaawojɨ gɨmɨre saabyaꞌ gɨmarulyakedaavadesɨ.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Naangei nevadaihasamaarakebwi mɨnyagɨnyavɨ dɨmwaaihɨꞌnana! Gotɨyare yagaalyaꞌ Kuryai nejaavakeꞌ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ gurɨmaanga yuneba woinɨkeꞌ dɨlɨmwana!
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Yuya sanna Gotɨyarɨ wɨja ja! Kuryai gɨhaimwadaawojɨ yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ dɨragɨnna duthana! Jɨthaangana! Dameigɨ nayaa tɨnna wangadɨ yuyagaaꞌ Naangerɨ yuyanna dɨragɨnna duthana! Yuyagaaꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨna dɨragɨnna jɨthaangana!
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Nabaai nɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ duthana! “Gotɨyaigɨ, ‘Polɨmɨna yagaalyaꞌ kujaavaꞌmujɨ nayaa dɨragɨnna wɨdana! Sahwai lɨka mi yada yagaala tewaanyaꞌ yoimavajalɨkurakyaꞌ nayaa dɨragɨnna wɨjɨwaakana!’ daꞌgɨzɨ yanga duzaama!” Sara duthana nɨmɨnyɨna!
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Yagaala tewaanyaꞌna Kingɨyai Kɨraazɨtɨyai nyɨdaasadere wawɨnyaꞌ yɨvanɨgeinyɨ. Kɨgaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨna wɨdaheꞌna wɨla nyɨvwɨyeta kɨrɨꞌ Kingɨyare wawɨnyaꞌ yɨvanɨgeinyɨ. “Lɨka nyɨwɨdɨka! Nɨmɨre dɨwɨjaꞌ dɨragɨnna wɨdɨma!” dadɨ gɨthɨvanɨge. Sareinyɨna Gotɨyarɨ duthana!
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tɨkikaazai neyaꞌmwei sahwarɨna nevuꞌnadei tewaanyai Naangere wawɨnyaꞌ dɨragɨnna wɨdaayadelyɨ. Sarei nɨmɨnyɨna yuya yɨhɨthathelyɨ. “Sahwara nɨmɨnyɨnejɨ nɨmɨ yɨvanɨgejɨ yawɨpɨka!” dena sarɨmɨnyawɨnna wɨdasɨwaabe.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 “Sarɨmɨ nemɨnyɨnenna jawɨrila! Sara yawɨrapɨjɨ sarɨmɨre sɨmunya dɨragɨnya jɨvaimwannyɨla!” dena wɨdasɨwaabelyɨ.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ sanɨdaai neyaꞌmweihɨrɨ kɨrɨnnya kwaamuꞌnanyabwi yɨhɨmwaaihika! Kale yɨhyadevwi Naangerɨ lɨmwangebulyɨ dɨragɨnna yɨhɨzaayɨka!
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna sarɨnnya tewaanya yɨhɨvuꞌnada, nabaai kuna dɨragɨnna sara yɨhyada, yɨ saihɨrɨ yanga tewaanna yɨhɨgaimwagika!
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.