Efésios 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaimɨraaya kwaigɨ, Naangerɨ wɨlamwaaihɨnyaꞌna gɨmaamaangelyɨ gwaangesɨ sayorɨ dɨmɨdɨna! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sabwi yɨjaꞌ yɨdaꞌnanyasɨ.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Dɨnɨkeꞌ “Gɨnnya gɨmaamaangelyɨ gwaangesɨ sayore yaya dɨmakɨla!” Kɨwɨnya saꞌ, kɨwɨnya naangeꞌ, yagaala yune naanga nebulyaꞌna wɨjaꞌneꞌ kɨnɨnnakeꞌ sɨnnawɨnyaꞌ dɨnɨkesɨra.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 Yagaala yune naanga nebula saꞌ dara dɨnɨꞌ “Sareꞌna gɨmɨnyɨna ‘Yuyangɨna tewaanna wimaꞌnana! Kwaaka davakɨ saamɨnyagaaꞌ mwaalana!’ daka gɨthɨwaꞌ.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Kuvɨnɨmaangeigɨ, gɨmɨre kaimɨraayaraavɨ yaasɨwaꞌna karamaꞌgɨzɨ yaasɨwaꞌna sɨnna tɨka nudavadɨka! Aawa, kayaaꞌna kyapɨjɨ Naangerebwi nayaa yawɨraꞌgɨzɨ nayaanna dɨrama! Nayaanna duthana! Naangerebwina duzɨwaakya!
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Wɨdaayadɨnyaigɨ, gɨmɨnyɨ kɨlaakejɨkɨnei gɨmaremwaaidei sara kagɨthozɨ Gotɨyarɨna lɨka yadɨ nayaa sara dɨmɨdɨna! Gɨmɨre sɨmunyaꞌ gave pɨrɨꞌna nayaa yawɨꞌdɨ nayaa sara dɨmɨdɨna! Kɨraazɨtɨyarɨ duthaayɨdevaaibɨꞌ nayaa sara ja!
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Gavegaaꞌ maremwaaidei tɨnna gwangadaawojɨ “Wawɨnya tewaanyaꞌna yɨlaaya nyɨmaryana!” daꞌgɨzɨ gavegaaꞌ nayaa yɨjɨwaala nyɨdɨka! Aawa. Yuyagaaꞌ nayaa ja! Kɨraazɨtɨyare wɨdaayadɨnyaigɨ mwaaihɨnyaꞌna Gotɨyare sɨmunyaꞌ gɨnnya kuryai nayaa yana! Sareꞌ maremwaaiderɨna nayaa ja!
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Sareigɨ wɨdaayadɨnyaigɨ sɨmunyavɨ “Nɨmɨ tewaanna yɨma!” yawɨꞌdɨ yɨlaayaꞌna nayaa ja! Aꞌmwe gaveraavɨ duthaayɨdeigɨ mɨka! Aawa. Naangerɨjɨ duthaayɨdevaaibɨꞌ nayaa ja!
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Dara jawɨꞌdesɨ. Wawɨnya tewaanyaꞌna Naangei gazai gazarɨna tewaanya ayɨna wɨjaavadelyɨ. Nɨgwɨwawɨnyarɨnajɨ yaasɨwaꞌwawɨnyarɨnajɨ wawɨnyaꞌ avaaina wɨjaavadelyɨ.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Maremwaaidɨnyaigɨ, avaalyabaaibɨꞌ gɨnnya gɨthaayaderɨ nayaa ja! Maiyagaala kuna madɨnna! Nayaa dara yawɨꞌmwaa. Sɨgunyavɨ Nemaremwaaide gavelyɨ. Gɨmɨjɨ gɨthaayadɨvɨsarajɨ saihɨrɨ avaaina yɨhɨmaremwaalɨkelyɨ. Sai aꞌmwerɨ sɨnnyasɨ yayasɨ yawɨsasɨ yawɨꞌda myɨkelyɨ. Aawa. Yuyaraavɨna avaaina yɨkelyɨ. Sara yawɨꞌmwaa. Sareꞌna nayaa ja!
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Yagaala pɨnɨ yɨhɨthɨma! Naangerɨ kuna dɨragɨnna wɨlamwaaidaꞌgɨzɨ gannya dɨragɨnyaꞌ gɨzaavada dɨragɨnnakeigɨ gɨmwaaihana!
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kotɨya Maryadei yawɨꞌna “Sai kayaaꞌnanya kuna yana!” yawɨꞌna yojɨ kwaasɨya gyathehaaꞌ dɨragɨnyaigɨ dɨmwaaideꞌna mwasaabya, pɨnɨ Gotɨyai gɨzaavade yuyajɨyaigɨ dɨragɨnna ja!
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Aꞌmwera kɨlaaꞌnakera tawanakerajɨ mala mabwaꞌnyɨvanɨgo. Aawa. Kurya kayaaꞌnanyara maremwaaidɨvɨsarajɨ dɨragɨnyarajɨ jɨhɨnya dahaaꞌ yɨmakera Kwaakevaꞌ kayaaꞌnanyavaꞌ maremwaaidɨvɨsarajɨ saraavɨ sɨgunyavɨ kurya kayaaꞌnanyara mwaaidɨvɨsarajɨ sarajɨ mala bwaꞌnɨvanɨgo.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Sarevɨ Gotɨyai saabya sasɨ gɨzaavade yuyajɨyaigɨ malyaꞌna maarɨna ja! “Kayaaꞌnanyagaaꞌ malyagaaꞌ yɨmaꞌnadehaaꞌ yɨkamaangei kanyɨramojɨ dɨragɨnna daavɨma! Mala bwaraꞌmujɨ aayagaaꞌ dɨragɨnna dathɨwagɨma!” daꞌgɨzɨ maarɨna ja!
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Sarevɨdaaꞌnyɨ malyaꞌna yovɨrawakaꞌgɨzɨ Romɨyai aawɨlasaibɨsaigɨ gaidaaꞌna ja! Munnaanyaꞌ Nebulyaꞌ dɨvadathɨvainana! Yɨdaꞌmaraangebwi kɨhɨsavɨ yuna dɨragɨnyaꞌna dɨvaazɨꞌmaꞌnana!
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Gotɨyare naryaꞌna yagaala tewaanyaꞌ yarai wɨdadaanyaꞌ sɨvɨlyɨraarɨ dɨvaazɨꞌmaꞌnana!
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Nabaai, Naangerɨ lɨmwadaanyabwi yuna saabya dɨragɨnyaꞌ dɨmaryɨvɨla! Yɨkamaangei mwasaagala dɨka nadaawojɨya padaawojɨ gɨmɨre saabyaꞌ gɨmarulyakedaavadesɨ.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Naangei nevadaihasamaarakebwi mɨnyagɨnyavɨ dɨmwaaihɨꞌnana! Gotɨyare yagaalyaꞌ Kuryai nejaavakeꞌ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ gurɨmaanga yuneba woinɨkeꞌ dɨlɨmwana!
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Yuya sanna Gotɨyarɨ wɨja ja! Kuryai gɨhaimwadaawojɨ yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ dɨragɨnna duthana! Jɨthaangana! Dameigɨ nayaa tɨnna wangadɨ yuyagaaꞌ Naangerɨ yuyanna dɨragɨnna duthana! Yuyagaaꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨna dɨragɨnna jɨthaangana!
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Nabaai nɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ duthana! “Gotɨyaigɨ, ‘Polɨmɨna yagaalyaꞌ kujaavaꞌmujɨ nayaa dɨragɨnna wɨdana! Sahwai lɨka mi yada yagaala tewaanyaꞌ yoimavajalɨkurakyaꞌ nayaa dɨragɨnna wɨjɨwaakana!’ daꞌgɨzɨ yanga duzaama!” Sara duthana nɨmɨnyɨna!
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Yagaala tewaanyaꞌna Kingɨyai Kɨraazɨtɨyai nyɨdaasadere wawɨnyaꞌ yɨvanɨgeinyɨ. Kɨgaaꞌ Kɨraazɨtɨyarɨna wɨdaheꞌna wɨla nyɨvwɨyeta kɨrɨꞌ Kingɨyare wawɨnyaꞌ yɨvanɨgeinyɨ. “Lɨka nyɨwɨdɨka! Nɨmɨre dɨwɨjaꞌ dɨragɨnna wɨdɨma!” dadɨ gɨthɨvanɨge. Sareinyɨna Gotɨyarɨ duthana!
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tɨkikaazai neyaꞌmwei sahwarɨna nevuꞌnadei tewaanyai Naangere wawɨnyaꞌ dɨragɨnna wɨdaayadelyɨ. Sarei nɨmɨnyɨna yuya yɨhɨthathelyɨ. “Sahwara nɨmɨnyɨnejɨ nɨmɨ yɨvanɨgejɨ yawɨpɨka!” dena sarɨmɨnyawɨnna wɨdasɨwaabe.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 “Sarɨmɨ nemɨnyɨnenna jawɨrila! Sara yawɨrapɨjɨ sarɨmɨre sɨmunya dɨragɨnya jɨvaimwannyɨla!” dena wɨdasɨwaabelyɨ.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ sanɨdaai neyaꞌmweihɨrɨ kɨrɨnnya kwaamuꞌnanyabwi yɨhɨmwaaihika! Kale yɨhyadevwi Naangerɨ lɨmwangebulyɨ dɨragɨnna yɨhɨzaayɨka!
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna sarɨnnya tewaanya yɨhɨvuꞌnada, nabaai kuna dɨragɨnna sara yɨhyada, yɨ saihɨrɨ yanga tewaanna yɨhɨgaimwagika!
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.