Efésios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨgaaꞌ Gotɨyarɨna sarɨnnya kuryara balesaihɨlyɨ. Gotɨyarɨ wanganakɨna yeva kayaaꞌnanyanna, yɨwetawakyanna balesaihɨlyɨ.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Saregaaꞌ Kwaakevakɨyabwi kayaaꞌnanyaburɨ kaanya yamaryadɨvɨꞌ yɨmakeraavɨjɨ kulakengɨjɨ maremwaaidei yɨhusavɨ mwaaide sarebwi lɨmwadɨvɨꞌ mwaalesaihɨlyɨ. Aꞌmwera Gotɨyarɨ galyekɨvaimanɨgasaraavɨ maremwaalɨꞌ kurya kayaaꞌnanya sai.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Sara galazekɨvalesaraayaba nemɨ yuyaina kayaaꞌna mwaalo. Nemɨre kɨlaakevɨne dɨka neyɨdada nemɨre kɨlaakejɨka “Sara tewaanyaꞌ nyɨwaka,” nemɨre yawɨta “Sara yɨdeinyɨ,” yawɨꞌdaa yagoinera. Sareina sara yagoꞌna Gotɨyarɨ aꞌmwera kayaaꞌna mwaaidɨvɨta yuyaraavɨna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaasɨ tadevaaibɨꞌ kayaaꞌna yoinaavɨ kaneramadɨkeinera.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Kɨrɨꞌ Gotɨyai kale gaimwanga naangaangevɨ aaya kaavɨlyai gamɨre tewaanya wɨvuꞌnya naangebwi nemɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnakeburɨna Kɨraazɨtɨyarɨjɨ gaala nemwaaihaꞌ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Nemɨ Gotɨyarɨna yɨwetawakadaawojɨyavɨna Gotɨyarɨna nemɨre kuryara kuna baidɨvɨꞌ kɨrɨꞌ “Kɨraazɨtɨyarɨ yɨdɨkaaverɨ wɨlamwaaihɨma!” dakeꞌna Gotɨyai neyɨdɨkavamwaaihaꞌ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwadevɨna yɨhɨvadaihasamaarakeihɨlyɨ. Yɨ yuyainaavɨ gaala nemwaaihaꞌ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Gotɨyai neyɨdɨkavamwaaihaka nabaai, Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihoinaavɨjɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨjɨ Sɨgunyavɨ maranemwaaihɨwakeꞌna maremwaaimanɨgoinera.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Gotɨyai “Dɨvi sagaaꞌ yuyagaaꞌ gazagaasagaaꞌ yɨmaꞌnadehaaꞌ nɨmɨre yanga wɨgaimwangeburɨne aaya kaavɨlya naangaange yuyaraavɨ wɨjɨwaainɨma!” daka maranemwaaihaꞌ. Sahwai yanga gaimwangebwina Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna bwiwanna neyakebulyɨ.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwadevɨna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ wawɨnya yɨna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihi mɨꞌ. Aawa. Sahware sɨhumalesɨra.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Sareꞌ Gotɨyai yawɨꞌna “Aꞌmwe pwai kwai dara nadathɨka! ‘Wawɨnya dɨragɨnna kye Gotɨyai nyɨvadaihasamaarakeinyɨ. Tewaanyainyɨ,’ yawɨꞌna yaka sahwai yangeꞌna nevadaihasamaarakesɨ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai mwaaihoinaavɨ mudɨkeinaavɨ newakaꞌ. “Sahwara miꞌna wakengɨ sana sana yamaripɨka!” daka Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlanemwaaihaka tewaanya yaadeinaavɨ mudɨkeinaavɨ nemwaaihaꞌ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Sarevɨna yɨhɨthɨma! Sarɨmɨ Juyaraavɨdaaꞌnyaihi mɨꞌ. Aawa. Ajɨmya yuyangɨyaihɨlyɨ. Juyara kunnya asajɨ kɨlaakejɨkaavɨ daꞌnyɨna yadɨvɨsara sarɨmɨnyɨna dɨna “Sahwara kunnya kɨlaakejɨkaavɨ madaꞌnyadɨvɨsarera. Maaverera.” Kɨgaaꞌ mwaalesaihɨrɨna ayɨna jawɨrila!
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Sagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai maayaihɨlyɨ. Gotɨyai aꞌmweraavɨ dahɨlakyaaka Yɨzɨrelɨya yɨta savaakɨ menyaba mwaalesaihɨlyɨ. Gotɨyai gamɨreraavɨne yune naanga nebulyaꞌna wɨjavurɨne wɨlɨmwagarakejɨyaihi mɨka. Angavaayaihɨlyɨ. Kwaaka davakɨ Gotɨyamaayaihi mwaaleꞌ. Nabaai yemwaalyabwi maayaihɨlyɨ. “Gotɨyaryaba mwalaadeinera,” majaihɨlyɨ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kɨrɨꞌ dahaasagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasaihi Gotɨyaryawɨnna yɨhɨmakabɨwakeihɨlyɨ. Kɨraazɨtɨyai balaka gamɨre taweꞌ bwalaravakeꞌna menya keimwɨ mwaalesaihi Gotɨyaryaba aya kɨbanna yɨmaꞌnaabɨwaasaihɨlyɨ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨraazɨtɨyai sahwai naryaꞌ wakɨnɨkelyɨ. Nabaai, Juyainajɨ Menyaihɨlyɨ avaalyainaavɨ kanemwaaihaꞌ nemɨre munya yɨrɨla nedɨwagakelyɨ. Sɨnnawɨ Juyara keiba mwaalesaꞌ Menyara aagaiba mwaalesaꞌ tɨnnyaba yɨkamaangebwi kaanya tinɨkeꞌ warakesɨ. Sareꞌna sɨnna tɨka wɨdavakerera. Kɨraazɨtɨyai sahwai gamɨre kɨlaakejɨꞌ yɨsavɨ balakeꞌna kaanya tinɨkeꞌ woꞌdalasɨꞌnakelyɨ.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Juyainaavɨre Kɨwɨnyaꞌ, kɨwɨnya dɨnɨkejɨ kɨmaaka dɨnɨkejɨ yaasɨwaꞌnanyabwi wakaka kaanya tinɨkebwi woꞌdalasɨꞌnakelyɨ. “Nɨmɨ naryaꞌ wakaꞌmujɨ yɨta pɨvakaai warɨkeraavɨ yɨta gavevakɨyara nɨmɨnyɨ wɨlamwaaihɨma!” daka woꞌdalasɨꞌnakelyɨ. Avaalyaina mwaaiho.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 “Nɨmɨnyɨ kaanya tinɨkeꞌ, yɨkamaangebwi tamakaꞌmujɨ, yɨ, nɨmɨre yɨta yovihɨrarannɨkevɨna yuyavakaalyɨ Gotɨyalyɨ yɨrakuramwaaihɨma! Yɨ nɨmɨre kɨlaakejɨsɨyara avaalyara yɨmaꞌnɨpɨka!” daka woꞌdalasɨꞌnakelyɨ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Sareꞌ Kɨraazɨtɨyai baka yuyaraavɨ yagaala tewaanyaꞌ naryaꞌneꞌ wɨdakesɨ. Menyaba Maaveihi Gotɨyarɨ myawɨryaihɨrɨ yɨhɨthakeꞌ aya kɨba Juyaina Gotɨyarɨ yawɨꞌdaanyainaavɨ nedakesɨ naryaꞌ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Sareꞌ Kɨraazɨtɨyai neyakeꞌna Kuryarɨ Juyainaavɨnajɨ Maaveihɨrɨnajɨ nejaavaꞌ. Sareꞌna Nenɨmaangeryawɨnna wawaajɨ dɨnaadeꞌnanyɨ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ Juya mamwaalyɨgasaihi Gotɨyarɨna kuna Maavera angavaayara mɨꞌ. Waꞌmwaꞌdɨvɨsaihi kuna mamwaalyɨgaꞌ. Kuna gabinyaihi mɨꞌ. Aawa. Gotɨyare angeba mwaalyaihi Gotɨyare tewaanyarajɨ mwaaihasaihɨlyɨ. Gotɨyarenɨdakihɨlyɨra.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nabaai sarɨmɨ Gotɨyare angeꞌbɨsaihɨlyɨ. Nedaasadeinajɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsarajɨ mɨnye laannɨkeinaavɨ sarɨmɨ Gotɨyare angesɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sahwai munyaba mɨjamaangeꞌ pwɨyɨnɨkelyɨ Naangei.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Sahwai anga yuyaꞌ pwɨyɨnɨka nemɨ yuyainaavɨ nelɨmwagaꞌdelyɨ. Naangere anga tewaanyaꞌna mannɨkeinaavɨ nemwaaihadelyɨ. Sara neyada yuyagaaꞌ tewaanyaina yɨmaꞌnadaanyainera.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Sahwarɨ wɨlamwaaihasaihɨlyɨ nemɨjɨ pwarajɨ sainaavɨ mannɨka angevɨ Kuryai wɨlanemwaalɨꞌ Gotɨyare angevɨ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.