Efésios 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨgaaꞌ Gotɨyarɨna sarɨnnya kuryara balesaihɨlyɨ. Gotɨyarɨ wanganakɨna yeva kayaaꞌnanyanna, yɨwetawakyanna balesaihɨlyɨ.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Saregaaꞌ Kwaakevakɨyabwi kayaaꞌnanyaburɨ kaanya yamaryadɨvɨꞌ yɨmakeraavɨjɨ kulakengɨjɨ maremwaaidei yɨhusavɨ mwaaide sarebwi lɨmwadɨvɨꞌ mwaalesaihɨlyɨ. Aꞌmwera Gotɨyarɨ galyekɨvaimanɨgasaraavɨ maremwaalɨꞌ kurya kayaaꞌnanya sai.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Sara galazekɨvalesaraayaba nemɨ yuyaina kayaaꞌna mwaalo. Nemɨre kɨlaakevɨne dɨka neyɨdada nemɨre kɨlaakejɨka “Sara tewaanyaꞌ nyɨwaka,” nemɨre yawɨta “Sara yɨdeinyɨ,” yawɨꞌdaa yagoinera. Sareina sara yagoꞌna Gotɨyarɨ aꞌmwera kayaaꞌna mwaaidɨvɨta yuyaraavɨna sɨnna tɨka wɨdaꞌdaasɨ tadevaaibɨꞌ kayaaꞌna yoinaavɨ kaneramadɨkeinera.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kɨrɨꞌ Gotɨyai kale gaimwanga naangaangevɨ aaya kaavɨlyai gamɨre tewaanya wɨvuꞌnya naangebwi nemɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnakeburɨna Kɨraazɨtɨyarɨjɨ gaala nemwaaihaꞌ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Nemɨ Gotɨyarɨna yɨwetawakadaawojɨyavɨna Gotɨyarɨna nemɨre kuryara kuna baidɨvɨꞌ kɨrɨꞌ “Kɨraazɨtɨyarɨ yɨdɨkaaverɨ wɨlamwaaihɨma!” dakeꞌna Gotɨyai neyɨdɨkavamwaaihaꞌ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwadevɨna yɨhɨvadaihasamaarakeihɨlyɨ. Yɨ yuyainaavɨ gaala nemwaaihaꞌ.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Gotɨyai neyɨdɨkavamwaaihaka nabaai, Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihoinaavɨjɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨjɨ Sɨgunyavɨ maranemwaaihɨwakeꞌna maremwaaimanɨgoinera.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Gotɨyai “Dɨvi sagaaꞌ yuyagaaꞌ gazagaasagaaꞌ yɨmaꞌnadehaaꞌ nɨmɨre yanga wɨgaimwangeburɨne aaya kaavɨlya naangaange yuyaraavɨ wɨjɨwaainɨma!” daka maranemwaaihaꞌ. Sahwai yanga gaimwangebwina Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨna bwiwanna neyakebulyɨ.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwadevɨna Kɨraazɨtɨyarɨ lɨmwadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihɨlyɨ. Sarɨmɨ wawɨnya yɨna yadɨvɨsaꞌna yɨhɨvadaihasamaarakeihi mɨꞌ. Aawa. Sahware sɨhumalesɨra.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Sareꞌ Gotɨyai yawɨꞌna “Aꞌmwe pwai kwai dara nadathɨka! ‘Wawɨnya dɨragɨnna kye Gotɨyai nyɨvadaihasamaarakeinyɨ. Tewaanyainyɨ,’ yawɨꞌna yaka sahwai yangeꞌna nevadaihasamaarakesɨ.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Gotɨyai mwaaihoinaavɨ mudɨkeinaavɨ newakaꞌ. “Sahwara miꞌna wakengɨ sana sana yamaripɨka!” daka Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlanemwaaihaka tewaanya yaadeinaavɨ mudɨkeinaavɨ nemwaaihaꞌ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Sarevɨna yɨhɨthɨma! Sarɨmɨ Juyaraavɨdaaꞌnyaihi mɨꞌ. Aawa. Ajɨmya yuyangɨyaihɨlyɨ. Juyara kunnya asajɨ kɨlaakejɨkaavɨ daꞌnyɨna yadɨvɨsara sarɨmɨnyɨna dɨna “Sahwara kunnya kɨlaakejɨkaavɨ madaꞌnyadɨvɨsarera. Maaverera.” Kɨgaaꞌ mwaalesaihɨrɨna ayɨna jawɨrila!
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Sagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai maayaihɨlyɨ. Gotɨyai aꞌmweraavɨ dahɨlakyaaka Yɨzɨrelɨya yɨta savaakɨ menyaba mwaalesaihɨlyɨ. Gotɨyai gamɨreraavɨne yune naanga nebulyaꞌna wɨjavurɨne wɨlɨmwagarakejɨyaihi mɨka. Angavaayaihɨlyɨ. Kwaaka davakɨ Gotɨyamaayaihi mwaaleꞌ. Nabaai yemwaalyabwi maayaihɨlyɨ. “Gotɨyaryaba mwalaadeinera,” majaihɨlyɨ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kɨrɨꞌ dahaasagaaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasaihi Gotɨyaryawɨnna yɨhɨmakabɨwakeihɨlyɨ. Kɨraazɨtɨyai balaka gamɨre taweꞌ bwalaravakeꞌna menya keimwɨ mwaalesaihi Gotɨyaryaba aya kɨbanna yɨmaꞌnaabɨwaasaihɨlyɨ.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kɨraazɨtɨyai sahwai naryaꞌ wakɨnɨkelyɨ. Nabaai, Juyainajɨ Menyaihɨlyɨ avaalyainaavɨ kanemwaaihaꞌ nemɨre munya yɨrɨla nedɨwagakelyɨ. Sɨnnawɨ Juyara keiba mwaalesaꞌ Menyara aagaiba mwaalesaꞌ tɨnnyaba yɨkamaangebwi kaanya tinɨkeꞌ warakesɨ. Sareꞌna sɨnna tɨka wɨdavakerera. Kɨraazɨtɨyai sahwai gamɨre kɨlaakejɨꞌ yɨsavɨ balakeꞌna kaanya tinɨkeꞌ woꞌdalasɨꞌnakelyɨ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Juyainaavɨre Kɨwɨnyaꞌ, kɨwɨnya dɨnɨkejɨ kɨmaaka dɨnɨkejɨ yaasɨwaꞌnanyabwi wakaka kaanya tinɨkebwi woꞌdalasɨꞌnakelyɨ. “Nɨmɨ naryaꞌ wakaꞌmujɨ yɨta pɨvakaai warɨkeraavɨ yɨta gavevakɨyara nɨmɨnyɨ wɨlamwaaihɨma!” daka woꞌdalasɨꞌnakelyɨ. Avaalyaina mwaaiho.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 “Nɨmɨnyɨ kaanya tinɨkeꞌ, yɨkamaangebwi tamakaꞌmujɨ, yɨ, nɨmɨre yɨta yovihɨrarannɨkevɨna yuyavakaalyɨ Gotɨyalyɨ yɨrakuramwaaihɨma! Yɨ nɨmɨre kɨlaakejɨsɨyara avaalyara yɨmaꞌnɨpɨka!” daka woꞌdalasɨꞌnakelyɨ.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Sareꞌ Kɨraazɨtɨyai baka yuyaraavɨ yagaala tewaanyaꞌ naryaꞌneꞌ wɨdakesɨ. Menyaba Maaveihi Gotɨyarɨ myawɨryaihɨrɨ yɨhɨthakeꞌ aya kɨba Juyaina Gotɨyarɨ yawɨꞌdaanyainaavɨ nedakesɨ naryaꞌ.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Sareꞌ Kɨraazɨtɨyai neyakeꞌna Kuryarɨ Juyainaavɨnajɨ Maaveihɨrɨnajɨ nejaavaꞌ. Sareꞌna Nenɨmaangeryawɨnna wawaajɨ dɨnaadeꞌnanyɨ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ Juya mamwaalyɨgasaihi Gotɨyarɨna kuna Maavera angavaayara mɨꞌ. Waꞌmwaꞌdɨvɨsaihi kuna mamwaalyɨgaꞌ. Kuna gabinyaihi mɨꞌ. Aawa. Gotɨyare angeba mwaalyaihi Gotɨyare tewaanyarajɨ mwaaihasaihɨlyɨ. Gotɨyarenɨdakihɨlyɨra.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Nabaai sarɨmɨ Gotɨyare angeꞌbɨsaihɨlyɨ. Nedaasadeinajɨ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨsarajɨ mɨnye laannɨkeinaavɨ sarɨmɨ Gotɨyare angesɨ. Kɨraazɨtɨyai Jizaazai sahwai munyaba mɨjamaangeꞌ pwɨyɨnɨkelyɨ Naangei.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Sahwai anga yuyaꞌ pwɨyɨnɨka nemɨ yuyainaavɨ nelɨmwagaꞌdelyɨ. Naangere anga tewaanyaꞌna mannɨkeinaavɨ nemwaaihadelyɨ. Sara neyada yuyagaaꞌ tewaanyaina yɨmaꞌnadaanyainera.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Sahwarɨ wɨlamwaaihasaihɨlyɨ nemɨjɨ pwarajɨ sainaavɨ mannɨka angevɨ Kuryai wɨlanemwaalɨꞌ Gotɨyare angevɨ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.