Efésios 1

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Polɨnyɨ yɨkwia daꞌ pɨkarya yavɨkarivanɨgeinyɨ. Gotɨyai gamɨre sɨmunyavɨ mena kanyɨdahɨlakaꞌ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai Nyɨdaasadeinyɨ yɨmaꞌne Apozelɨyainyɨ. Gotɨyare tewaanyaihɨrɨ Gotɨyai yɨhɨthahɨlakakeihi Anga Epazaazɨ mwaalyaihɨrɨna yavɨkarivanɨge. Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ wɨlamwaaihasaꞌna Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨsaihɨrɨna yavɨkarivanɨgeihɨlyɨ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Gotɨyai Nenɨmaangelyɨ Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ sanɨdaai yanga tewaanna yɨhɨgaimwagika! Kɨrɨmɨre kwaamuꞌnanyabwi yɨhwarana!
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kɨraazɨtɨyarɨna Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlanemwaaihakeꞌna Sɨgunyavɨya tewaanya naanga yuya nemɨre kuryaraavɨna yanga nejaavakengɨ. Sareꞌna Gotɨyarɨ nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare Ganɨmaangerɨ tewaanya yɨlaaya maryaana!
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Sareꞌ kɨgaakuna Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ nemɨnyɨna yawɨꞌna “Sahwara nɨmɨrera yɨmaꞌnɨpɨka! Nyɨbwaalɨvɨ wɨlamwaaibɨꞌdeꞌna sahwara tewaanyara yɨmaꞌnɨpɨꞌdere. Nɨmɨnyaba yɨwetawakya maayara yɨmaꞌnɨpɨꞌdere.” Nemɨnyɨna sara yawɨꞌna yakabaaibɨꞌ miꞌna nedahɨlakyaaꞌ.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Sarei kale wiada tewaanya wɨvuꞌnada sɨnnawɨ nemɨnyɨna yawɨꞌna “Kɨraazɨtɨyai Jizaazai baladeꞌna nɨmɨnyɨ nyɨbwaalɨvaangera wɨmwaaihɨdeinyɨ!” Gotɨyai nayaa yawɨꞌna “Tewaanyabwi yɨma! Sara yɨdeinyɨ,” sara yawɨꞌna yadei sara nedahɨlakyaaꞌ.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kɨraazɨtɨyarɨna yɨlaaya wɨvuꞌnaderɨna Gotɨyai yangeꞌna tewaanna negaimwagakelyɨ. Yɨ sasarei sare yanga gaimwanga byaannakevɨna sahwarɨ yɨlaaya naanga wiaana!
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kɨraazɨtɨyai sai balaka gannya tawevɨna wɨla nevwɨyɨnɨkeinaavɨ nemubakeꞌ, nemɨre yɨwetawakyanna marasɨꞌnɨkesɨ. Sareꞌna Gotɨyare yanga gaimwangebwine aaya kaavɨlyanna sara neyakengɨ.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Sai yanga yanga tewaanna naanga negaimwagakengɨ. Gotɨyai sɨmunya nawɨꞌnyavɨjɨ sɨduta tewaanyaburɨjɨ gamɨre yanga gaimwanga sabwi nejaavaꞌ.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Sarei gannya sɨmunyavɨ yawɨꞌna “Kɨraazɨtɨyarɨna tewaanna yɨma!” daka sɨnnawɨ sagaaꞌ lɨka yulyasaꞌ waꞌdɨꞌnyɨ dahaasagaaꞌ gamɨre yoimavajalɨkurakya saꞌ kuꞌmaayaba neyɨbwarɨdaakwaꞌ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Pɨgasa yuyagasa miꞌna yaka nawɨꞌnyagaaꞌ dahɨlakyaakegaaꞌ sɨnnawɨ yawɨꞌna “Kɨraazɨtɨyai baladeꞌna yuyangɨ Sɨgunyavɨyajɨ Kwaakevakɨyajɨ sangɨ kyeꞌmwannemwaaihaꞌmujɨ Kɨraazɨtɨyai Mɨnyagɨnyai maremwaalana!” Sara yawɨꞌna yaakebwina dahaaꞌ yuyangɨna Kɨraazɨtɨyai Naangei mwaalɨꞌ. Sareꞌ neyɨbwarɨdaakwaꞌ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Gotɨyai yawɨꞌna “Sara yɨdeinyɨ. Sɨmunya nayaa yawɨraꞌmujɨ yɨdeinyɨ.” Sara yawɨꞌna yakeꞌna yuya yadelyɨ. Sareꞌna Gotɨyai aayawɨdaaꞌnyɨ mena yawɨrakeꞌna sareꞌna nedahɨlakyaaꞌ “Sahwara nɨmɨre tewaanya maapɨka! Kɨraazɨtɨyarɨ kwɨlamwaaihaꞌmujɨ nɨmɨrera mwaaibɨka!”
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Sareꞌna nemɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨꞌnona dahaaꞌ sɨnnawɨnyaina Kɨraazɨtɨyarɨ nayaa yemwaaihoine. Gotɨyai yuya sara tewaanna yaka byaannyavɨna Gotɨyarɨ yɨlaaya naanga wiaana!
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Nabaai, sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihasaꞌna avaaina yɨhyaꞌ. Sarɨmɨ yagaala nebulyaꞌ kadɨka wɨꞌneꞌ. Saꞌ yagaala tewaanyaꞌ Gotɨyai yɨhɨvadaihasamaarakesɨ yagaala saꞌ. Sarɨmɨ kadɨka wɨꞌneva Kɨraazɨtɨyarɨ kalɨmwagareꞌ Kuryai Tewaanyarɨ yɨ gamɨre yavɨkwajɨkerɨ yɨhɨzaavaꞌ. Yɨhɨzaavakeꞌna “Gamɨreinera,” wɨdɨvanɨgaꞌ. Kurya sarɨna Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna wɨdakelyɨra.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Gotɨyai yawɨꞌna “Dahaaꞌ sɨnnawɨnyai Kuryai Tewaanyarɨ wɨjaaweꞌna nɨmɨrera dara yawɨpɨka! ‘O, Gotɨyai nedake Sɨgunyavɨ naanga tewaanya yuya nejaavadelyɨ.’ ” Gamɨreinaavɨ yuna neyaarojɨyagaaꞌna yuya daza nejaavadelyɨ. Sareꞌ gamɨre byaannyaꞌna yɨlaaya naanga wiaana!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Yuya sarevɨ nɨmɨ sainyɨ wɨꞌnyɨna “Anga Epazaazɨ mwaalyara Naanga Jizaazarɨ nayaa lɨmwamanɨgaꞌ. Gotɨyare tewaanya yuyaraavɨna tewaanya wɨvuꞌnaderera,” wɨꞌnyɨna yena
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 kwadɨka mwamujainyɨ sarɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ yɨlaaya wiadɨ “Su! Su!” wɨdadɨnyainyɨ. Gotɨyarɨ wɨdadɨnyagaaꞌ sarɨmɨnyɨna yawɨꞌdɨ wɨdadɨnyainyɨ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Sarɨmɨnyɨna “Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare Gotɨyai, Nenɨmaanga byaannakei sahwaraavɨre kuryaraavɨna sɨmunya nawɨꞌnyaꞌ wɨjaavana! Sahwaraavɨna gamɨ sahwarɨ yunebanna wɨjalangasakɨnana!” dena wɨdadɨnyainyɨ.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Sarɨmɨre sɨmunyangɨ gamɨre baakeꞌ kwakojɨ gamɨre nebulyaꞌ nayaa danganyideꞌnanyɨ. Yɨ dara jawɨranganyideꞌnanyɨ. Sahwai yɨhɨzɨvwaramaarakevɨna yemwaaidɨvɨsabule! Yemwaalya sabwi yawɨramaapɨkajɨ! Nabaai, Gotɨyare byaannyavɨne nawɨꞌnyannanya gamɨrenna gannyaihɨrɨna yɨhɨzaavadenge!
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Nemɨ lɨmwangeꞌneinaavɨ gamɨre dɨragɨnya naangeꞌ neyɨvanɨkevɨna gannya dɨꞌnaka naangaangeꞌ yuya wavɨlaꞌdeꞌ wɨjɨwaainana! Dɨragɨnya saꞌ naangeꞌ
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Kɨraazɨtɨyarɨna yakeꞌ avaalyasɨ. Dɨragɨnya sasɨ Kɨraazɨtɨyarɨ bainɨkeraayawɨ yɨdɨkaavaka Sɨgunyavɨ dɨragɨnyaba gamɨre aangasɨmagɨ walamwaaihaꞌ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Saba munya keꞌbeva Kɨraazɨtɨyai Naangei maremwaalɨꞌ. Kɨraazɨtɨyare dɨragɨnyaꞌ maremwaaidɨvɨta yuyarajɨ gaꞌmaanɨya yuyarajɨ dɨragɨnya yuyarajɨ naanga yuyarajɨ saraavɨre dɨragɨnyangɨ wavɨlaꞌdesɨ. Nabaai, yaya makinɨkeraavɨ kekyɨrɨꞌ munyaba maremwaalɨkelyɨ. Dahaasara, Kwaakevakɨya yaya naangejɨyara gaveraavɨna mɨꞌ. Aawa. Sɨgunyavɨ mwalaadehaasa yaya naangejɨyaraaavɨ Naangei maremwaalɨkelyɨ.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Dahaasara, Kɨraazɨtɨyai maremwaaideva Gotɨyai yuyaraavɨ wɨmwaaihada Kɨraazɨtɨyare sɨvɨlyɨraarɨ amwi yuyara mwaaihaꞌ maalɨkera. Nabaai, Gotɨyai Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyainaavɨna nemɨre Naangerɨ wɨmwaaihɨwaꞌ yuyanna. Sai nemɨre Mɨnyagɨnyarɨ wɨmwaaihɨwaꞌ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyaꞌ yɨ saꞌ gamɨre kɨlaakejɨkɨ. Sareꞌ nemɨnyɨ Kɨraazɨtɨyare kɨlaakejɨkɨyainaavɨ nemwaaihɨwakesɨ. Kɨraazɨtɨyai sara nedada gannya dɨragɨnyaꞌ nejaavada gannya sɨmunyaꞌna yɨvanɨgoinera. Kɨraazɨtɨyai Sɨgunyavɨ, Kwaakevakɨ yuyangɨ yuneba wɨlamwaaiderɨ gamɨreina yuna wɨlamwaaihoinera.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.