Colossenses 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨjɨ mena kihyeꞌmwannayɨdɨkaavaꞌ sarɨmɨ gaala mwaaihasavɨ munya keꞌbanyanna dɨvɨrila! Munya dazaba Kɨraazɨtɨyai mwaalɨkelyɨ. Yɨ Gotɨyare aangasɨryaba nawɨꞌnyaba dɨragɨnnakeba mwaalɨkelyɨ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Yuyagaaꞌ munya keꞌbanyanna kuna jawɨrila! Kwaaka davakɨya gavengɨna sɨmunya kuna myawɨpɨna!
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ mena bainɨkeihi, yawakebwi yagalyaꞌmavesaihɨlyɨ. Sarɨmɨre gaalyabwi Kɨraazɨtɨyalyɨ Gotɨyaryaba kɨmaꞌnyawɨ yeꞌmwannarɨkesɨ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨre gaalyabwina aaya kaavɨlyalyɨ. Dɨvi sagaaꞌ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathehaaꞌ sarɨmɨ sahwalyɨ Gotɨyare byaanna naangevɨna jeꞌmwannayɨmaꞌnaabyideihɨlyɨ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre kɨlaakejɨkɨya sɨmunyavɨ Kwaaka davakɨyaburɨne yuya yɨhwarɨka sabwi yɨnahu dɨramakyɨla! Nɨmɨ dare sabwina dɨvanɨge. Kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanya yabulyɨ, jɨlɨkera yabulyɨ, sɨmunyaꞌ dɨkaaꞌda kayaaꞌnanyannebulyɨ, kayaaꞌnanyangɨna wɨvuꞌnyaꞌnebulyɨ gɨlyɨvɨsajɨ nɨgwiajɨ sangɨ tɨganaarya dɨragɨnna yabulyɨ, sarengɨra. Tɨganaarya dɨragɨnya saꞌ kwaasɨgotɨyaraavɨ yɨlaaya maryabulyɨ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Yuya sarenna yadɨvɨsaraavɨna Gotɨyai gamɨre sɨnna tɨkebwi tɨvɨkɨsaꞌne daanga wɨjaavadelyɨ. Sarevɨ sasare sabwi mipɨna!
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Nabaai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ sarɨmɨ kwaihi aꞌmwe sasare dazarajɨ yeꞌmwannamwaaidɨvɨsagaaꞌ sasare saburɨ yamaryesaihɨlyɨ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sarɨmɨ yuya darebwi nayaa dɨmarakyɨla! Sɨnna tɨkebulyɨ mayagaala yarai javulyɨ sɨmunyaꞌ kayaaꞌna yabulyɨ bɨraiyagaala javulyɨ sarɨmɨre maangevɨ maaꞌmaayagaala javulyɨ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Sarɨmɨre sɨryaꞌmweraavɨ kwaasɨ yagaala mudɨpɨnera! Aꞌmwe yawakeburɨyaihɨre yawɨsabulyɨ nabaai sasare yabulyɨ
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 mena yɨraipurakeva aꞌmwe mudɨkeburɨyaihɨre yawɨsabwi mena baazɨꞌmaꞌnesavɨ yuya sabwi mipɨnera! Gotɨyai aꞌmwe mudɨka dazarɨ wɨmwaaidelyɨ. Sahware sɨmunya mudɨkeꞌ wakada mudɨkerɨ kuna wɨmwaaidelyɨ. Gotɨyarɨ nebulyaꞌna yawɨranganyaꞌnerɨ Gotɨyare kɨmaꞌbwaꞌnya keꞌbaꞌnanyaibɨꞌ avaaina wɨmwaaihadelyɨ.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Sareyaba yuyara mudɨkera yɨmaꞌnyɨna. Gɨrikɨyai (Anga Pimagɨnyai) dɨngaka? Juyai dɨngaka? Yɨ kɨlaaka gurya daꞌnyabulyɨyai dɨngaka? Kɨlaaka gurya madaꞌnyabulyɨyai dɨngaka? Yɨ sɨkulɨya miwɨrinyakei dɨngaka? Yaalasabwi yadei dɨngaka? Yɨ yaasɨwaꞌwawɨnya yadei dɨngaka? Aꞌmwe tewaanna mwaaidei dɨngaka? Yuya sare saraavɨ Gotɨyai maaꞌderera. Naangeꞌna daaka! Aawa. Kɨraazɨtɨyai yuya maremwaaida yuyaraavɨna sabwi avaainanyabwi wiakelyɨ. Sarevɨneꞌna aꞌmwe dala nabinya yuya sareraavɨ wɨlamwaalɨkelyɨ Kɨraazɨtɨyai.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai sarɨmɨnyɨ mena yɨhɨthahɨlakakeihi, gamɨnne tewaanyaihi sarɨmɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkevɨ darebura dɨvaazɨꞌmaꞌnyɨla! Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwaraavɨna kale nayaa yɨhyana! Nayaa bwiwanna jɨla! Sarɨmɨre sɨmunyabwi kwaakeba walamarakɨna jɨla! Kave yadɨvɨꞌ sarɨnnya yaya mamakinyɨ jɨla! Sarɨmɨjɨya pwaraavɨ kwaamuꞌnanyabwi jɨla!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Kumɨre yagaala nayaa wɨꞌnadɨvɨꞌ kave jɨla! Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwai kwai gannya gyaꞌmwerɨ kayaaꞌnanya yaja pɨrɨꞌna yagaala kɨnɨnnakei yɨwetawakya dazaꞌ wɨmarasɨꞌnana! Yuyaihi sara jɨla! Naangei Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨre yɨwetawakya mena yɨhɨmarasɨꞌnakabaaibɨꞌ sarɨmɨ kwaihi nayaa sara jɨla!
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Yuya saburaavɨ wɨvuꞌnyaꞌnebwi wavɨlaꞌdevulyɨ. Wɨvuꞌnyaꞌne sabwi sarɨmɨnyɨ yɨhɨvaazɨꞌmakwana! Sara yɨhyadeꞌna nawɨꞌnya sabwi yuneba yɨꞌmwannada avaaizɨmunya yuyaihɨrɨ goya marirakurakya yɨhyathesɨ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨnyɨna narya wakakevɨ kwaamuꞌnanyabwi sarɨmɨre sɨmunyangɨ nayaa nebwina mareyɨhɨmwaalana! Sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyaihi kɨlaaka avaala pɨjɨꞌna yɨmaꞌnyaꞌneihɨrɨ Gotɨyai kwaamuꞌnanyabwi maaryaꞌneihɨrɨ jaka yɨhɨzɨvwaramaarakeꞌnanyɨ. Sareꞌna yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ “Su! Su!” duzideihɨlyɨ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kɨraazɨtɨyare yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨ nayaa nebwina yuna wɨlayɨhwarana! Sarɨmɨ yawɨta pɨnɨnna pɨnɨnnanya tewaanya yawɨꞌdɨvɨꞌ sarɨnnya sɨryaꞌmweraavɨ nayaa wɨjɨwaakadɨvɨsavɨjɨ “Nayaa kave jɨla!” javadaꞌgaidɨvɨsavɨjɨ yuna wɨlayɨhwarana! Sarɨmɨre sɨmunyangɨ daata Gotɨyarɨ “Su! Su!” yangeꞌna nayaa wɨdadɨvɨꞌ daata Saamɨjɨ yɨledaasajɨ kuryaraavɨ dɨragɨnya yɨvaimwagyaꞌne daasajɨ sajɨ dɨzavadaꞌgalyɨla!
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Gazasaꞌ daazajɨ gazasaꞌ yaajajɨ sa Naanga Jizaazarɨnevɨ nayaa jɨla! Gamɨnyɨ, Gotɨyai Nenɨmaangerɨ “Su! Su!” nayaa wɨdadɨvɨꞌ sara nayaa jɨla!
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Balaangengihi, sarɨmɨ Naangerɨ wɨlamwaaihasavɨ Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi yɨpɨnevɨ sarɨnnya aꞌmweraayawɨ dalaangewɨ nayaa dulaꞌnarila!
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Kwalaangeihi, sarɨnnya aꞌmwengɨna kale yɨhyana! Yɨ sahɨnɨngɨ kayaaꞌna yadɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyangɨ kayaaꞌna nyuigaibɨthɨka!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kaimɨraayamɨlɨki, sɨrɨnɨmaanga sɨrɨnaangengɨre yagaalyangɨ yuya sangɨna nayaa dɨmɨdɨnyɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ Naangerɨ wɨlamwaaihasavɨ sareꞌ Gotɨyarɨ wigaidevɨnyɨ.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Kuvɨnɨmaangeihi, maiyagaala mudɨpɨna! Sara kyapɨjɨ nayaa mamɨdɨnyɨ nyɨpɨka! Nyagalyaꞌmapɨdɨka!
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Yaasɨwaꞌwawɨnyaihi wawɨnya wɨdaayadɨvɨsaihi, sarɨmɨre kɨlaakejɨkɨya maremwaalyaraavɨre yagaalya yuya sangɨna nayaa dɨmɨdɨnyɨla! “Wawɨnya nawɨꞌnya yɨvanɨkelyɨra,” yawɨranganyaꞌnenna kumɨre tɨnnyarɨna kwaasɨkuna nyɨpɨka! Aawa. Naangerɨna lɨka nayaa yadɨvɨsavɨ sarɨmɨre sɨmunyabwi wawɨnyaꞌna nayaa yɨdaꞌna warana! Sareihi nayaa dɨmɨdɨnyɨla!
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Wawɨnya gazasaꞌ yaaja sahɨnɨ wawɨnya yaꞌna sarɨmɨre kuryarajɨ dɨragɨnna jɨla! Aꞌmweraavɨ wɨdaayaꞌnebaaibɨꞌna mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨ Naangerɨ wɨdaayaꞌneihi jɨla!
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Sarɨmɨ yawɨꞌmanɨgaꞌ “Dɨvi sagaaꞌ Naangei nemɨnyɨ tɨvɨkɨta nejaavadelyɨ.” Tɨvɨkɨta sarɨmɨ maaryaꞌne dazaꞌ Gotɨyai mena dahɨlakakesɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai, sarɨmɨre Naangerɨ wɨdaayadɨvɨsaihɨlyɨ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sareꞌ darevɨnyɨ. Wɨdaayadei yɨwetawakya yadei, sai gamɨre kayaaꞌnanya yade dazabwine tɨvɨkɨta maaradelyɨ. Aꞌmwe sara yadɨvɨta sabwina avaaina maryawɨbwaꞌdelyɨ. Pwaraavɨ gevwi maryawɨbwaꞌdei mɨꞌ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.