Colossenses 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NAA
1 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai Kɨraazɨtɨyarɨjɨ mena kihyeꞌmwannayɨdɨkaavaꞌ sarɨmɨ gaala mwaaihasavɨ munya keꞌbanyanna dɨvɨrila! Munya dazaba Kɨraazɨtɨyai mwaalɨkelyɨ. Yɨ Gotɨyare aangasɨryaba nawɨꞌnyaba dɨragɨnnakeba mwaalɨkelyɨ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Yuyagaaꞌ munya keꞌbanyanna kuna jawɨrila! Kwaaka davakɨya gavengɨna sɨmunya kuna myawɨpɨna!
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ mena bainɨkeihi, yawakebwi yagalyaꞌmavesaihɨlyɨ. Sarɨmɨre gaalyabwi Kɨraazɨtɨyalyɨ Gotɨyaryaba kɨmaꞌnyawɨ yeꞌmwannarɨkesɨ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨre gaalyabwina aaya kaavɨlyalyɨ. Dɨvi sagaaꞌ kuꞌmaayaba yɨmaꞌnaabathehaaꞌ sarɨmɨ sahwalyɨ Gotɨyare byaanna naangevɨna jeꞌmwannayɨmaꞌnaabyideihɨlyɨ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Sarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre kɨlaakejɨkɨya sɨmunyavɨ Kwaaka davakɨyaburɨne yuya yɨhwarɨka sabwi yɨnahu dɨramakyɨla! Nɨmɨ dare sabwina dɨvanɨge. Kayaaꞌnanya gɨrɨkitaꞌnanya yabulyɨ, jɨlɨkera yabulyɨ, sɨmunyaꞌ dɨkaaꞌda kayaaꞌnanyannebulyɨ, kayaaꞌnanyangɨna wɨvuꞌnyaꞌnebulyɨ gɨlyɨvɨsajɨ nɨgwiajɨ sangɨ tɨganaarya dɨragɨnna yabulyɨ, sarengɨra. Tɨganaarya dɨragɨnya saꞌ kwaasɨgotɨyaraavɨ yɨlaaya maryabulyɨ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Yuya sarenna yadɨvɨsaraavɨna Gotɨyai gamɨre sɨnna tɨkebwi tɨvɨkɨsaꞌne daanga wɨjaavadelyɨ. Sarevɨ sasare sabwi mipɨna!
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nabaai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ sarɨmɨ kwaihi aꞌmwe sasare dazarajɨ yeꞌmwannamwaaidɨvɨsagaaꞌ sasare saburɨ yamaryesaihɨlyɨ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Kɨrɨꞌ dahaaꞌ sarɨmɨ yuya darebwi nayaa dɨmarakyɨla! Sɨnna tɨkebulyɨ mayagaala yarai javulyɨ sɨmunyaꞌ kayaaꞌna yabulyɨ bɨraiyagaala javulyɨ sarɨmɨre maangevɨ maaꞌmaayagaala javulyɨ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Sarɨmɨre sɨryaꞌmweraavɨ kwaasɨ yagaala mudɨpɨnera! Aꞌmwe yawakeburɨyaihɨre yawɨsabulyɨ nabaai sasare yabulyɨ
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 mena yɨraipurakeva aꞌmwe mudɨkeburɨyaihɨre yawɨsabwi mena baazɨꞌmaꞌnesavɨ yuya sabwi mipɨnera! Gotɨyai aꞌmwe mudɨka dazarɨ wɨmwaaidelyɨ. Sahware sɨmunya mudɨkeꞌ wakada mudɨkerɨ kuna wɨmwaaidelyɨ. Gotɨyarɨ nebulyaꞌna yawɨranganyaꞌnerɨ Gotɨyare kɨmaꞌbwaꞌnya keꞌbaꞌnanyaibɨꞌ avaaina wɨmwaaihadelyɨ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Sareyaba yuyara mudɨkera yɨmaꞌnyɨna. Gɨrikɨyai (Anga Pimagɨnyai) dɨngaka? Juyai dɨngaka? Yɨ kɨlaaka gurya daꞌnyabulyɨyai dɨngaka? Kɨlaaka gurya madaꞌnyabulyɨyai dɨngaka? Yɨ sɨkulɨya miwɨrinyakei dɨngaka? Yaalasabwi yadei dɨngaka? Yɨ yaasɨwaꞌwawɨnya yadei dɨngaka? Aꞌmwe tewaanna mwaaidei dɨngaka? Yuya sare saraavɨ Gotɨyai maaꞌderera. Naangeꞌna daaka! Aawa. Kɨraazɨtɨyai yuya maremwaaida yuyaraavɨna sabwi avaainanyabwi wiakelyɨ. Sarevɨneꞌna aꞌmwe dala nabinya yuya sareraavɨ wɨlamwaalɨkelyɨ Kɨraazɨtɨyai.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai sarɨmɨnyɨ mena yɨhɨthahɨlakakeihi, gamɨnne tewaanyaihi sarɨmɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkevɨ darebura dɨvaazɨꞌmaꞌnyɨla! Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwaraavɨna kale nayaa yɨhyana! Nayaa bwiwanna jɨla! Sarɨmɨre sɨmunyabwi kwaakeba walamarakɨna jɨla! Kave yadɨvɨꞌ sarɨnnya yaya mamakinyɨ jɨla! Sarɨmɨjɨya pwaraavɨ kwaamuꞌnanyabwi jɨla!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kumɨre yagaala nayaa wɨꞌnadɨvɨꞌ kave jɨla! Sarɨmɨnyɨdaaꞌnya pwai kwai gannya gyaꞌmwerɨ kayaaꞌnanya yaja pɨrɨꞌna yagaala kɨnɨnnakei yɨwetawakya dazaꞌ wɨmarasɨꞌnana! Yuyaihi sara jɨla! Naangei Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨre yɨwetawakya mena yɨhɨmarasɨꞌnakabaaibɨꞌ sarɨmɨ kwaihi nayaa sara jɨla!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Yuya saburaavɨ wɨvuꞌnyaꞌnebwi wavɨlaꞌdevulyɨ. Wɨvuꞌnyaꞌne sabwi sarɨmɨnyɨ yɨhɨvaazɨꞌmakwana! Sara yɨhyadeꞌna nawɨꞌnya sabwi yuneba yɨꞌmwannada avaaizɨmunya yuyaihɨrɨ goya marirakurakya yɨhyathesɨ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨnyɨna narya wakakevɨ kwaamuꞌnanyabwi sarɨmɨre sɨmunyangɨ nayaa nebwina mareyɨhɨmwaalana! Sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyaihi kɨlaaka avaala pɨjɨꞌna yɨmaꞌnyaꞌneihɨrɨ Gotɨyai kwaamuꞌnanyabwi maaryaꞌneihɨrɨ jaka yɨhɨzɨvwaramaarakeꞌnanyɨ. Sareꞌna yuyagaaꞌ Gotɨyarɨ “Su! Su!” duzideihɨlyɨ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kɨraazɨtɨyare yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨ nayaa nebwina yuna wɨlayɨhwarana! Sarɨmɨ yawɨta pɨnɨnna pɨnɨnnanya tewaanya yawɨꞌdɨvɨꞌ sarɨnnya sɨryaꞌmweraavɨ nayaa wɨjɨwaakadɨvɨsavɨjɨ “Nayaa kave jɨla!” javadaꞌgaidɨvɨsavɨjɨ yuna wɨlayɨhwarana! Sarɨmɨre sɨmunyangɨ daata Gotɨyarɨ “Su! Su!” yangeꞌna nayaa wɨdadɨvɨꞌ daata Saamɨjɨ yɨledaasajɨ kuryaraavɨ dɨragɨnya yɨvaimwagyaꞌne daasajɨ sajɨ dɨzavadaꞌgalyɨla!
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Gazasaꞌ daazajɨ gazasaꞌ yaajajɨ sa Naanga Jizaazarɨnevɨ nayaa jɨla! Gamɨnyɨ, Gotɨyai Nenɨmaangerɨ “Su! Su!” nayaa wɨdadɨvɨꞌ sara nayaa jɨla!
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Balaangengihi, sarɨmɨ Naangerɨ wɨlamwaaihasavɨ Gotɨyare yɨdaꞌmaraangebwi yɨpɨnevɨ sarɨnnya aꞌmweraayawɨ dalaangewɨ nayaa dulaꞌnarila!
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kwalaangeihi, sarɨnnya aꞌmwengɨna kale yɨhyana! Yɨ sahɨnɨngɨ kayaaꞌna yadɨvɨꞌ kumɨre sɨmunyangɨ kayaaꞌna nyuigaibɨthɨka!
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kaimɨraayamɨlɨki, sɨrɨnɨmaanga sɨrɨnaangengɨre yagaalyangɨ yuya sangɨna nayaa dɨmɨdɨnyɨla! Sareꞌ darevɨnyɨ. Sarɨmɨ Naangerɨ wɨlamwaaihasavɨ sareꞌ Gotɨyarɨ wigaidevɨnyɨ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kuvɨnɨmaangeihi, maiyagaala mudɨpɨna! Sara kyapɨjɨ nayaa mamɨdɨnyɨ nyɨpɨka! Nyagalyaꞌmapɨdɨka!
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yaasɨwaꞌwawɨnyaihi wawɨnya wɨdaayadɨvɨsaihi, sarɨmɨre kɨlaakejɨkɨya maremwaalyaraavɨre yagaalya yuya sangɨna nayaa dɨmɨdɨnyɨla! “Wawɨnya nawɨꞌnya yɨvanɨkelyɨra,” yawɨranganyaꞌnenna kumɨre tɨnnyarɨna kwaasɨkuna nyɨpɨka! Aawa. Naangerɨna lɨka nayaa yadɨvɨsavɨ sarɨmɨre sɨmunyabwi wawɨnyaꞌna nayaa yɨdaꞌna warana! Sareihi nayaa dɨmɨdɨnyɨla!
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Wawɨnya gazasaꞌ yaaja sahɨnɨ wawɨnya yaꞌna sarɨmɨre kuryarajɨ dɨragɨnna jɨla! Aꞌmweraavɨ wɨdaayaꞌnebaaibɨꞌna mɨꞌ. Aawa. Sarɨmɨ Naangerɨ wɨdaayaꞌneihi jɨla!
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Sarɨmɨ yawɨꞌmanɨgaꞌ “Dɨvi sagaaꞌ Naangei nemɨnyɨ tɨvɨkɨta nejaavadelyɨ.” Tɨvɨkɨta sarɨmɨ maaryaꞌne dazaꞌ Gotɨyai mena dahɨlakakesɨ. Sareꞌ darevɨnyɨ. Kɨraazɨtɨyai, sarɨmɨre Naangerɨ wɨdaayadɨvɨsaihɨlyɨ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sareꞌ darevɨnyɨ. Wɨdaayadei yɨwetawakya yadei, sai gamɨre kayaaꞌnanya yade dazabwine tɨvɨkɨta maaradelyɨ. Aꞌmwe sara yadɨvɨta sabwina avaaina maryawɨbwaꞌdelyɨ. Pwaraavɨ gevwi maryawɨbwaꞌdei mɨꞌ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.