Colossenses 1
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Sarɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ yɨdaangadaꞌ yuyagaaꞌ naarɨmɨ “Su! Su!” wɨdadasainaalyɨ. Sahwai nemɨre Naangei Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨ Ganɨmaangelyɨ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Naarɨmɨ sarɨmɨnyɨna kadɨka mena dara wɨꞌnɨwaꞌdolyaꞌnanyɨ. Kolozi mwaalya sara Kɨraazɨtɨyai Jizaazarɨ dɨragɨnna lɨmwadɨvɨꞌ Gotɨyare tewaanya yuyaraavɨna tewaanya wɨvuꞌnaderera. Sareꞌna suya wɨdadasainaalyɨ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Sasareihɨrɨna Gotɨyai mena yovɨrawakake Sɨgunyavɨya yɨhyemwaalɨkennanyɨ. Sɨnnawɨ yagaala tewaanyavɨya nebulyaꞌ sarɨmɨnyɨ kihimaꞌnaꞌ sarɨmɨ kadɨka mena wɨꞌneꞌ. Yɨ sagaaꞌ nayaa yemwaalyaꞌ kadɨka mena wɨꞌnesasɨ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Yagaala tewaanya dazaꞌ Kwaaka yuyavakɨ yuneba naanga yɨmaꞌnadevaaibɨꞌ sarɨmɨnyɨ yɨmaꞌnakesɨ. Dazaꞌ aꞌmwera lɨmwagaresaꞌna tewaanya nawɨꞌnyabwi marimaꞌnaabada aꞌmwe kwalaalyarajɨ kwalaalya pwarajɨ dazaꞌ lɨmwagaꞌmanɨgasaꞌ sarɨmɨnyɨ yɨhivanɨkebaaibɨsasɨ. Saꞌ aayagaaꞌdaasɨ yɨhyamaaraka sarɨmɨnyɨ aayagaaꞌ yagaala tewaanya savɨ kadɨka wɨꞌneva Gotɨyare yanga gaimwangebwi nayaa nebulyaꞌna yawɨranganna yeva sara yɨhivanɨkesɨ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yagaala tewaanya dazaꞌ Epapɨraazai yɨhɨzɨwaakakabaaibɨꞌ yɨ nebulyaꞌna yawɨranganesasɨ. Sarɨna naarɨmɨnyɨ nehɨvuꞌnadelyɨ. Sahwai Kɨraazɨtɨyarɨ naarɨmɨjɨ yeꞌmwannewɨdaayadelyɨ. Sarei sarɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna Kɨraazɨtɨyarɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdei kuna nayaa wɨdaayadelyɨ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Nabaai sai nehɨthɨwakelyɨ “Kurya Tewaanyai Kolozi mwaalyaraavɨna sara wɨjaavadeꞌna Gotɨyareraavɨna tewaanya wɨvuꞌnaderera.” Yuya sareꞌna Gotɨyarɨ “Su! Su!” wɨdadasainaalyɨ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Sarevɨ aayagaaꞌ naarɨmɨ kwainaai yagaala saꞌ kadɨka wɨꞌnɨwaꞌdola yɨrɨka dazarɨkɨdaasɨ sarɨmɨnyɨ gaimwangeꞌna Gotɨyarɨ wɨdɨna. Naarɨmɨ yɨdaangayɨdaanganya yadaꞌ yagalyaꞌmata myadasainaalyɨ sarɨmɨnyɨna. “Sahwara gɨmɨre sɨmunyaꞌ nebulyaꞌna yawɨrangabɨka! Yɨ kumɨ sara yune sɨduꞌnakera yɨmaꞌnɨpɨka! Yɨ Kurya Tewaanyai yawɨta nawɨꞌnya pɨnɨjɨ sɨmunya yawɨramarakyaꞌnejɨ wɨjaavana! Dazabwi kumɨnyɨ yunebanna nebulyaꞌna wɨlamɨlelɨmwagarana!” dola sara wɨdadasainaalyɨ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Naangere aꞌmwe nebulyara nayaa yɨnɨga wiꞌna yamaripɨnebaaibɨꞌ sarɨmɨ sara yamaryaꞌna wɨdadasainaalyɨ. Sara yɨpɨjavɨ Naangerɨ yɨlaaya wigaladeꞌnanyɨ. Sarevɨ sarɨmɨ tewaanya gazangɨzangɨ yadɨvɨꞌ yɨsɨla yɨꞌnadevaaibɨꞌ tewaanya nawɨꞌnyabwi marimaꞌnaabatheꞌnanyɨ. Nabaai sarɨmɨ Gotɨyarɨ nebulyaꞌna yawɨrangadɨvɨꞌ yawɨta dazaꞌ naanga yɨhimaꞌnadeꞌnanyɨ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Gotɨyarɨ byaanna nawɨꞌnyavɨna Gotɨyai dɨragɨnya yuya wɨjaavada dɨragɨnna yɨhivaimwagatheꞌnanyɨ. Sarɨmɨ yɨnɨga dɨragɨnna maredaaꞌdɨvɨꞌ taanginya yuyangɨ maredaapɨneihi sarɨmɨre sɨmunyaꞌ yɨwaꞌnadɨkaata yadeꞌ mɨꞌ. Sarevɨ sarɨmɨ yɨlaaya jideꞌnanyɨ.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nɨmwarɨ “Su! Su!” duzideꞌnanyɨ. Sai sarɨmɨnyɨne yɨhɨthahɨlakaka gamɨre sa sarɨmɨnyɨne kuryaraavɨne sa maaryaꞌna yɨnɨga wiꞌna yɨhɨmwaaihadelyɨ. Sarevɨ Baaka naangevɨ mwaalyaꞌnera Gotɨyare tewaanyarajɨ jeꞌmwannamaaryideihɨlyɨ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Gotɨyai Saataanɨmɨre jɨhɨnyavɨya dɨragɨnyavɨ ayɨna nemaaraka gamɨre Gawaalɨvaangerɨne maremwaaidevɨ yɨsavaꞌnaavɨ nemwaaihakelyɨ. Gawaalɨvaanga dazai gamɨnyɨ tewaanna mena wimaꞌnakelyɨ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Sahwai nemɨnyɨneꞌna yakevɨ Gotɨyai mena neyatavamaarakeinera. Nemɨre kayaaꞌnanya mena nemarasɨꞌnakeinera. Yɨ sareꞌ Gawaalɨvaangerɨnyɨ. (Gawaalɨvaangerɨna Gotɨyai ayɨna nemubyaꞌnebwi kɨnɨnnakeinera. Gotɨyai nemɨre kayaaꞌnanya nemarasɨꞌnyaꞌnebwi kɨnɨnnakeinera. Yɨ sareꞌ Gawaalɨvaangei yakevɨnyɨra.)
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Gotɨyare Gawaalɨvaangei Gotɨya nemɨ tɨnna mwanganyadaanya saibɨsai avaainanyalyɨ. Sahwarɨ tɨnna wangadaa yɨ dazagaasagaaꞌ Gotɨyarɨ wangadaanyɨ. Yuya wakyaaka gazasavɨ sahwai munyaba mwaalɨkelyɨ. Yɨ sangɨne aaya kaavɨlyalyɨ. Sɨnnawɨ mwalɨbainyaakelyɨ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyai sara kyawɨryaaꞌ Gawaalɨvaangei sɨgunyavɨjɨ Kwaakevakɨjɨ yuya sa wakyaakengɨ. Nemɨ tɨnna wangadaanyajɨ tɨnna mwanganyadaanyajɨ yuya sa wakyaakengɨ. Mwanganyadaanyaraavɨdaaꞌnyara ejelɨyara maremwaaidɨvɨsara dɨngaka? Dɨragɨnnakera dɨngaka? Ejelɨya naangera dɨngaka? Ai yuyaraavɨ wakyaakere. Yɨ Gotɨyai sara kyawɨryaaꞌ gamɨre yuya dazahɨnɨ wakaka gamɨnyɨ yɨlaaya yɨgalyaꞌne wakyaakengɨ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nabaai sɨnnawɨ gamɨ salyɨ. Dɨvidaaꞌnyɨ yuya dazahɨnɨngɨra. Sahwarɨ yuya yɨnyaꞌne warɨkengɨ. Yuya sa lɨmwadaaꞌnyɨ kumɨ sa kumɨreba warɨkengɨ. Sarenna yuyangɨ munyaba mwaalɨkelyɨ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Gamɨ sai gamɨre kɨlaakejɨkɨ Mɨnyagɨnyalyɨ. Gamɨre kɨlaakejɨꞌ gamɨre kusɨlaanyavɨyajɨkɨra. Yɨ sahwareraavɨna aaya kaavɨlyalyɨ. Sai aaya mudɨꞌnanyai bainɨkeraayawɨ ayɨna yɨdɨkaavakelyɨ. “Sahwai yuyaraavɨ yuna wavɨlavana! Yuyaraavɨne sɨnnawɨnyai yuna yɨmaꞌnana!” daka ayɨna yɨdɨkaavakelyɨ. Sarevɨ yuyangɨ munyaba mwaalɨkelyɨ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Gotɨyai dara wigalakeꞌ “Nɨmɨ yuneinyɨ Nyɨbwaalɨvaanga dazarɨ kuna wɨmwaalɨma!” Daka sahwarɨ yunebanna wɨmwaalakelyɨ. Sareꞌna sahwai Gotɨyare kɨmaꞌbwaꞌnya keꞌbaꞌnanyalyɨ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Yunebanna wɨmwaalaka sahwarɨ Kwaakevakɨya sajɨ Sɨgunyavɨya kɨnɨjɨ yuya sangɨna yune avaaimunyɨꞌna wieꞌmwannakelyɨ. Gamɨre Gawaalɨvaangere taweꞌ yɨsavɨri walaabakevɨ Ganɨmaangei yuya sangɨna narya wakakelyɨ. Sarevɨ Gotɨyai ayɨna nemaaraka gamɨre Gawaalɨvaangerɨne maremwaaidevɨ yɨsavaꞌnaavɨ nemwaaihakelyɨ.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Nabaai sarɨmɨ sɨnnawɨ kɨgaakuna Gotɨyarɨ menyaba kengirɨꞌ mwaalesaihɨlyɨ. Sarɨmɨre sɨmunyabwi yada gɨrɨkitaꞌnanyabwi yesavɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨre sɨmunyangɨ sahwarɨ yɨkamaangeihi mwaalesaihɨlyɨ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Sasareihi kɨrɨꞌ dahaaꞌ Gawaalɨvaangei kɨlaaꞌnakei yɨsavɨri mena balakevɨ avaaizɨmunyabwina yɨhɨmwaaihaꞌ. Sai sasara yaka saꞌ gamɨnyawɨnna makabya yɨhyaꞌnegaaꞌ sarɨmɨ nawɨꞌnya tewaanyaihi gɨrɨkita maayaihi gamɨnyaba yɨwetawakya maayaihi saihi mwaalyaꞌneihɨrɨ avaaizɨmunyabwina yɨhɨmwaaihaꞌ.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Yɨ dɨragɨnna lɨmwangebwi nayaa kuna padaꞌgalalɨmwagaꞌna yɨpɨjaihi nawɨꞌnya tewaanyaihi dɨmwaalyideꞌnanyɨ. Nabaai sɨmunya kuna dɨragɨnna yawɨꞌdɨvɨꞌ dɨragɨnna nebwina dɨthaayɨla! Kwaasɨya pɨnɨ nayɨhɨmwagiꞌnadɨka! Sarevɨ sarɨmɨ yagaala tewaanya savɨne yemwaalyaꞌnebwi nyagalyaꞌmapɨka! Yagaala tewaanya saꞌ sarɨmɨ kadɨka wɨꞌnesasɨ. Nabaai aꞌmwe yuyara Kwaakevakɨ yuneba mwaaihasaraavɨ Kɨraazɨtɨyarera wɨjɨwakamarivanɨgasasɨ. Yɨ nabaai nɨmɨ Polɨnyɨ yagaala tewaanya dazavɨna wɨdaayadɨnya tewaanyainyɨ yɨmaꞌnageinyɨra.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Dahaaꞌ nɨmɨ yɨlaaya yɨvanɨge. Sarɨmɨnyɨ wɨgaimwangeꞌna daangebwi maaꞌdɨnyaꞌna yɨlaaya yɨvanɨge. Nabaai Kɨraazɨtɨyare kusɨlaanyaraavɨ gaimwanga yaꞌneinyɨ. Sahwara gamɨre kɨlaakejɨkɨra. Kusɨlaanyara sahwaraavɨ gaimwagyaꞌneinyɨna daanga pɨnɨ kuna warɨꞌ. “Kɨraazɨtɨyarɨ wɨdaayadɨnyaꞌna daanga dazabwi yunebanna yɨꞌmwannɨma!” dadɨ daanga yune nɨmɨre kɨlaakejɨkɨ kuna maaꞌmanɨge.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nɨmɨ sahwainyɨ Naangere kusɨlaanyaraavɨ wɨdaayaꞌneinyɨ yɨmaꞌneinyɨ. Sareꞌ darevɨnanyɨ. Gotɨyai sarɨmɨnyɨne maremwaaidɨnyainyɨ nyɨdahɨlakakeinyɨ. Gotɨyarɨne yagaalyaꞌ sarɨmɨnyɨ yuneꞌna yɨhibwarɨdaakwiaꞌneinyɨ yuna wɨdaayadɨnyainyɨ yɨmaꞌneinyɨ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Gotɨyarɨ yagaala saꞌ nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakyasɨ. Yuya sɨnnawɨ kɨgaasɨ aꞌmwe yuyaraavɨ mwalɨbainyaasaraavɨ nebula saꞌ lɨka yulyarakesɨ. Kɨrɨꞌ dahaaꞌ kuꞌmaayaba Gotɨyare tewaanyaraavɨ mena wɨjɨwaainaꞌ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Gotɨyai dara yawɨrakesɨ. Sahwaraavɨ nebulyaꞌ yoimavajalɨkurakya savɨne sɨdusabwi wɨjaavɨma! Nebula dazaꞌ daresɨ. Ajɨmya yuyangɨya aꞌmweraavɨ wana nawɨꞌnyaanga yanga yɨnɨga yadesɨ. Yɨ Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨnyɨnyɨra. Sareꞌna Gotɨyaryaba byaanna nawɨꞌnya kɨnɨnnakeihi jeꞌmwannamwalaawideꞌna sarɨmɨ dɨragɨnna yemwaaimanɨgaꞌ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Kɨraazɨtɨya sahwarɨna wɨjɨwakamaryadaanyaine. Aꞌmwe yuya kwaraavɨ “Mala nayaa jɨwannyɨla!” dadaa padaꞌgalemwaihadaanyɨ. Nabaai nemɨ yawɨta dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyanna yawɨꞌdaa aꞌmwe yuya kwaraavɨ wɨjɨwɨryadaanyaine. “Gotɨyaryawɨnna aꞌmwe yuya kwaraavɨ makabya yaadehaaꞌ sahwara Kɨraazɨtɨyarɨ wɨlamwaaihasara gamɨre aꞌmwe yune nebulyaꞌnanyara yuna mwaaibɨka!” dona sara wɨjɨwakamaryadaanyaine.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Sara yɨmaꞌnyaꞌneinyɨ nabaai yagɨyagɨ naanga yadɨnyainyɨ. Kɨraazɨtɨyai gamɨre dɨragɨnya naangevɨ nyɨdɨkaaꞌbwaꞌdevɨ dɨragɨnya dazaꞌ kɨnɨnnakeinyɨ dɨragɨnna yawɨꞌdɨ yagɨyagɨ naanga yadɨnyainyɨ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.