Atos 3

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pɨgaaꞌ sawɨsɨrɨ tɨri kɨlokɨyagaaꞌ Gotɨyarɨ wɨjahaaꞌ Gotɨyare Angevɨna Pitalyɨ Jonɨjɨ wogi.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Saba tɨkurya pɨrɨꞌ “Tɨkurya Nawɨꞌnyava,” woꞌnɨkevɨ sɨvɨla kayaaꞌnanyai mudangegaaꞌdaasɨ sarei yɨmaꞌnakei mwaalaꞌ. Yuyagaaꞌ tɨkurya savɨna pwara makabeva walamwaaihɨna yadɨvɨꞌ Gotɨyare Angevɨ widaawadaapiyaraavɨ naanga yɨdaangadelyɨ nɨgwianna.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Sarei mwaalaka dara wanganakeꞌ “O, aꞌmwe saraai duimanaabɨhɨla!” Daka wɨdaꞌ “Aꞌmweraaihi, nɨgwia yanga dɨnyɨjaayɨla!”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Tɨnna baihanaꞌna yagɨla Pitai wɨdaꞌ “Tɨnna dɨnehwangana!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Sara kudaꞌ sai yawɨꞌna “Nɨgwia nyɨjaayɨkadera.” Yawɨꞌna yaka tɨnna wanganna yaꞌ.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Wangadaasɨ Pitai wɨdaꞌ “Nɨmɨ nɨgwia aawa! Kɨrɨꞌ pɨbwi tewaanyabwi kɨnɨnnakeinyɨ yanga gɨzaavɨma! Naazaretɨ mwaalyai Kɨraazɨtɨya Jizaazare yayavɨna gɨthɨma! Kaanya jamarya!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Miꞌna wɨdaka gamɨre aangasavɨ maaraka yɨrɨꞌbwaraꞌ. Yɨrɨꞌbwaꞌdaasɨ gamɨre sɨvɨlyɨraalyɨ nabaꞌjangeraalyɨ dɨragɨnya yarai kyɨmaꞌnaꞌ
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 yɨladɨkwosɨꞌnaawɨna yaka gannya sɨvɨlyɨraalyɨ daavɨna yaka kaanya gaai yamarina yaꞌ. Kaanya gaai yamaryaka Gotɨyare Angevɨ Pitalyɨ Jonɨjɨ saraalyɨ yeꞌmwannawɨlaka yamaryada dɨkwosɨꞌnada Gotɨyarɨ yɨlaaya maryada mwaalɨna yaꞌ.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mwaalɨna yaka kaanya yamaryada Gotɨyarɨ yɨlaaya maryadaasɨ aꞌmwera bwanganeva
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 dara wanganesaꞌ “Ai, aꞌmwe sai Tɨkurya Nawɨꞌnyavɨ walamwaaina yada nɨgwianna nedadei daaka!” Sara deva sahwarɨ yɨmaꞌnakevɨna nɨꞌnɨka yadɨvɨꞌ atɨka maruꞌnaꞌna yeꞌ.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Aꞌmwe sai Pitalyɨ Jonɨjɨ saraarɨ lɨmwadaasɨ aꞌmwe yuyara atɨka maruꞌnaꞌdɨvɨꞌ kumɨnyawɨ yɨhulɨvɨlɨyavɨna bɨna yeꞌ. Gotɨyare Angevɨ yɨhulɨvɨlɨya saꞌ Solomonɨmɨre yɨhulɨvɨlɨyaꞌ woꞌnɨkesɨ.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Bɨna kyeꞌ Pitai yuyaraavɨ tɨnna wanganaka wɨdaꞌ “Yɨzɨrelɨyaihi, daꞌna atɨka baaꞌna maruꞌnaꞌmanɨgava? Baaꞌna nengamanɨgava? ‘Kɨrɨnnya dɨragɨnyasɨ tewaanyabulyɨ sasara yagɨla aꞌmwe dai kaanya yamaryaderɨ wɨmwaihɨwaai,’ sara jawɨꞌmanɨgava!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Aawa, davwina Evɨraamɨjɨ Aazakɨjɨ Jaikopɨjɨ saraavɨre Gotɨyai nemɨre sɨnnawɨnyaraavɨre Gotɨyai gannya wɨdaayadei, Jizaazarɨ yɨdɨkaavaka gannyaba byaannakerɨ wɨmwaaihakeꞌnesɨ. Sareꞌna yɨwolyaꞌnesɨ. Gannya wɨdaayaderɨ Romɨyaraavɨre kotɨyaꞌna sarɨmɨ makuna kyeꞌ aꞌmwe Paailatɨ yɨhɨthaꞌ ‘Aꞌmwe tewaanya darɨ wɨla kulayaaraꞌmujɨ wawadelyɨ.’
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Sara kyɨhɨthaꞌ Paailatɨmyaba ‘Arɨkewɨnyɨ. Sahwai aala!’ wɨdesaihɨlyɨ. Sahwai tewaanyai yɨdaꞌmaraangei nayaa yadei kɨrɨꞌ sarɨmɨ ‘Arɨkewɨnyɨ. Balana!’ wɨdeva Paailatɨmɨ wɨdeꞌ ‘Sai balana! Aꞌmwe pwarɨ wɨlyaꞌ jaaka!’ Aꞌmwe sai kɨgaaꞌ tamakakei kayaaꞌnanyalyɨ.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Sara wɨdɨna yeva Gaalyaburɨne Aaya Kaavɨlyarɨ Romɨyaraavɨna wɨjaavɨna kyeꞌ tamakɨna yeꞌ. Miꞌna tamakɨna kyeꞌ dɨvi Gotɨyai yɨdɨkaavakeꞌna tɨnna wanganolyainaai savɨna yɨhɨzalɨkurakɨvanɨgoi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Aꞌmwe dai Jizaazarɨ lɨmwagarakevɨna Jizaazare dɨragɨnyaꞌ sahwarɨ yavadaꞌgaimwaꞌ. Yɨthaanyi, tɨnna wangamanɨgasasɨ sɨduta yawɨꞌmanɨgasasɨ aꞌmwei sɨvɨla tewaanyaraalyɨyarɨna Jizaazai sara yɨwaꞌ. Naarɨmɨ dɨna ‘Jizaazai dɨragɨnaangelyɨ,’ dɨna yola Jizaazare yayaꞌ aꞌmwerɨ wɨdɨna kyɨwoi sarɨmɨnyaba dai tewaanna mwaalɨkelyɨ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Nyaꞌmweihi, sarɨmɨnyɨna yawɨꞌmwa. ‘Juyara sɨduta myawɨri yeva Jizaazarɨ kayaaꞌna yeꞌ. Sabaaibɨꞌ kumɨre aꞌmwe naangera sara yeꞌ,’ nɨmɨ sara yawɨꞌmwa.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Yesaꞌna sɨnnawɨ Gotɨyai pɨropetɨyara wɨꞌnawɨjɨwaakyaraavɨre maangengɨ wɨjaaꞌ. Dara dɨnɨꞌ ‘Gotɨyare Kɨraazɨtɨyai, Gotɨyai dahɨlakyaakerɨ daanga wɨvɨnadelyɨ.’ Sara dɨnɨkeꞌna Jizaazarɨ sara tamakeꞌ. Sareꞌna Gotɨyare yagaala nebulyaꞌna yakesɨra.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Sarevɨdaaꞌnyɨ dahaaꞌ sarɨmɨre sɨmunyabwi mudɨkebwi jawɨramaarila! Dɨhɨnyɨwannyɨla! Gotɨyarɨ kudapɨjɨ sahwai sarɨmɨre kayaaꞌnanya marasɨꞌnadeꞌnanyɨ.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Marasɨꞌnojɨ gamɨnyabadaaꞌnyɨ tewaanyagasa sarɨmɨnyɨ maryasaabathelyɨ. Nabaai sarɨmɨnyɨna Gotɨyai yawɨraka sɨnnawɨ Kɨraazɨtɨyarɨ dahɨlakakerɨ maryasaabathelyɨra Jizaazai.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Kɨgaakuna Gotɨyai pɨropetɨya tewaanyaraavɨre maangengɨ wɨjaake sara yɨdaꞌnɨkeꞌna ‘Sɨgunyavɨ Jizaazai yemwaaladelyɨra.’ kadaꞌ yuya mudɨke yavadaꞌgalojɨyagaaꞌna walaabathelyɨra.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Jizaazarɨ dahɨlakakerɨna Ne Mozɨzai yɨdaꞌnɨka ‘Nyɨdasaabakabaaibɨꞌ Naangei sarɨmɨre Gotɨyai sɨryaꞌmwerajɨyarɨ pɨropetɨyarɨ dahɨlakojɨ sarɨmɨnyɨna wɨdasaabathelyɨra. Sai Gotɨyare yagaala yɨhɨthathelyɨ. Yuya sa miꞌna kyɨhɨthozɨ kadɨka wɨꞌnapɨjɨ sara jideihɨlyɨ.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Pɨropetɨya sarɨ kurɨnaka gazaizai kadɨka muꞌnyɨ kyojɨ Gotɨyare aꞌmweraayawɨdaasɨ Gotɨyai muꞌnyade sarɨ jaapaina yojɨ kayaaka yɨgaladelyɨra.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ne Mozɨzai sara yɨdaꞌnɨkesɨ. Sara kyɨdavaꞌ Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwaakadɨvɨta pɨropetɨyara Aꞌmwe Saamyɨwelɨjɨ yuya dɨviyarajɨ sara yɨrɨka daryaavɨ dangɨna nejaaꞌ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Gotɨyai sara wɨjaake nelɨmwagarakeꞌ pɨropetɨyara nejaata dɨnɨka sarɨmɨnyɨnengɨra. Gotɨyai Ne sɨnnawɨnyaraavɨ naanga wɨjaakeꞌ nelɨmwagarakeꞌ sarɨmɨnyɨne yagaalyasɨra. Yagaala saꞌ Gotɨyai Evɨraamɨmɨ wɨjaaꞌ ‘Gɨmɨre yɨsiwiai tewaanna kyojɨ sareꞌna Kwaakevakɨ jɨlɨkaimɨraaya yuyaraavɨna tewaanya naanga yanga wideinyɨ.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Savɨna Gotɨyai gannya wɨdaayaderɨ dahɨlakaka sɨnnawɨ sarɨmɨnyawɨnna kudasaabaꞌ Jizaazai yɨhɨthɨvanɨꞌ ‘Gazaigɨzaigɨ gɨmɨre kayaaꞌnanyabwi jahalyaꞌmaka!’ Sara yɨhɨthɨvanɨkeꞌ Gotɨyare dɨragɨnyaꞌ yɨhɨgaimwagozɨ tewaanya naanga yanga yɨhyadelyɨ.” Pitai sara wɨdaꞌ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.