Apocalipse 9

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yɨ ejelɨya atɨlyai (5) gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ kamakuꞌmwaꞌ sɨlɨngaamɨnya pwai Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ Kwaakevakɨna mena bwalaꞌmwakerɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Yɨ tɨnna kuna wanganna yadaazɨ sahwarɨna kiyaꞌ wɨjaavɨna. Kiya dazaꞌ yɨrorɨla yune kewewɨnɨ yɨnɨgwalaawaka yɨ daanga maaya dazavɨne tɨkuryaꞌ baasaꞌnesɨ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Sai yɨrorɨlyavɨ tɨkurya dazaꞌ kabaasɨwaꞌ yɨ yɨrorɨlyavɨdaaꞌnyɨ jɨsaꞌ yɨlɨna. Saaidɨka naangevɨre jɨta saꞌbɨꞌ yɨlɨna yaka nyɨlyarɨjɨ yɨhusavaakɨjɨ galabɨꞌjɨꞌna kyɨwaꞌ yɨ nyɨlyalyɨ yɨhusasɨ jɨhɨnya yɨmaꞌnyɨna yɨwaꞌ.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Jɨhɨnya yɨmaꞌnyɨna yadaaꞌnyɨ jɨta savɨdaaꞌnyɨ baarɨnnyara yɨmaꞌnaabɨna yeva yɨ Kwaakevakɨna walaawɨna yɨwaaꞌ. Yɨ sahwara dɨragɨnyaꞌ dɨraavalyare dɨragɨnyaꞌbɨꞌ maarɨna. Yɨ Kwaakevakɨya dɨraavalyara aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgaidɨvɨtabaaibɨꞌ kayaaꞌna yaꞌne dɨragɨnyaꞌ maarɨna yɨwaaꞌ.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Maarɨna yeva yagaalyaꞌ dara maarɨna “Sarɨmɨ kurɨvaarɨyangɨjɨ Kwaakevakɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya yɨrɨꞌnade sangɨjɨ yɨta gazarɨzarɨjɨ kayaaka migalakɨpɨna! Aawa. Aꞌmwe Gotɨyare yavɨkwajɨka pɨkaryaꞌ kumɨre yamengɨ maayaraavɨ yɨ dazaraavɨ kayaaka nayaa jɨhalakyi!
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Sarɨmɨ aꞌmwe dazahwaraavɨ daanga naanga jɨꞌmwagyidere. Kuna yɨwopɨjɨ yune lawe atinanyangɨna. Kɨrɨꞌ sahwaraavɨ tamakya mipɨna!” Yɨ baarɨnna dazara aꞌmweraavɨna daanga kayaaꞌnanyaꞌ wɨjaavadɨvɨsara. Yɨrɨvaburyara aꞌmweraavɨ tɨka daꞌdɨvɨꞌ daanga wɨjaavadɨvɨtabaaibɨꞌ wɨjaavɨna.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Yɨ daanga dazagaaꞌ aꞌmwera balya yaꞌne tusaꞌna bɨꞌdɨvɨꞌ kɨrɨꞌ sahwara tɨnna mwanganyadɨvɨsare. Arɨkawɨ. Sahwara “Balaana!” kuna yawɨꞌdɨvɨsare. Kɨrɨꞌ baryabwi sahwaraavɨ lɨkaanya wodesɨ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Baarɨnna dazara ozɨyara mala yaꞌneraayawɨnnera yawɨmwavedaaꞌdɨvɨtabaaibɨsare. Kumɨre mɨnyagɨnyangɨ kingɨmwaaihɨꞌnya golɨyabɨsa yɨlarɨkera. Yɨ kumɨre sɨnnyɨꞌ aꞌmwere sɨnnyɨꞌbɨsɨꞌ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Yɨ kumɨre mɨjasa saamɨnaange, aꞌmwe kɨnɨngɨre mɨjasabɨsa. Yɨ kumɨre maangerɨka kavɨjɨlɨkere maangebɨsa, yɨ laayonɨyare saanyabɨsa.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Kumɨre kɨhɨsangɨ baazɨꞌmaꞌnya kaapaayabɨsa saabyaꞌ maredaaꞌnɨkengɨ. Yɨ kumɨre pɨya kaarɨzɨya kwalaalyabɨꞌ ozɨyara mwagiꞌnamakwodaapi malaꞌnera paꞌda paꞌda yɨnnadevaaibɨꞌ woryaraavɨre pɨyangɨ paꞌda paꞌda yɨnɨkesɨ.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Kumɨre suyarɨka yɨrɨvaburyaraavɨrebaaibɨsarɨka. Yɨ suyarɨkɨ kumɨre langerɨꞌ kwaamɨnya daanga wɨjaayaꞌneꞌ kɨnɨnnakerɨꞌ warɨꞌ. Nabaai kumɨre langerɨkajɨ daanga naanga dazaꞌ aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgalyaꞌnera. Sahwara daanga naanga dazaꞌ wɨjaayaꞌne dɨragɨnyaꞌ yune lawe atinanyangɨna maaꞌnɨkere.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kumɨnyɨ munyaba kumɨre maremwaaidei yɨ sai yɨrorɨla yune kewewɨnɨ yɨnɨgwalaawɨka yɨ daanga maayavɨya ejelɨyalyɨ. Sarere yayaꞌ Yɨvɨruyagaalyavɨ Aavathonɨ, yɨ Gɨrikɨyagaalyavɨ Aapolɨyonɨ. Yayavɨ aaya kaavɨlyasɨ, “Yuyangɨ Kayaaka Yɨgalakadei.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Sɨnnawɨnyaꞌ taanginya naangeꞌ saꞌ menanyɨ. Weꞌ sɨnnawɨnya dazaꞌ menanyɨ. Yɨthaanyi, taanginya pɨrɨwaai dɨvidaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabathewaai kuna warɨꞌ.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Yɨ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwai (6) gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ kamakuꞌmwaꞌ Gotɨyare sɨnnyɨkɨ dɨꞌbɨnya golɨyavɨ saanya dawaai dawaalyaba tɨnnyaba maangwɨraaya pɨrɨꞌ dɨna. Saꞌ dɨna yadaaꞌnyɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Yɨ maangwɨraaya dazaꞌ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwai pihulɨyaꞌ lɨmwagarɨkerɨ dara wɨdɨna “Aalya naanga Yupɨretɨzɨyavɨya ejelɨya daraai daraala sara wɨla yɨꞌnakasara saraavɨ dɨmakwaasa!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Wɨdɨna kyɨwaꞌ ejelɨya sai ejelɨya daraai daraala saraavɨ makwaasɨna kyɨwaꞌ Gotɨyai aꞌmwe yuyaraavɨ yɨta davakaai davaꞌnevɨ jaapaina yada gave pɨvaaꞌna sahwara tamakyaꞌneraavɨ dahɨlakɨnɨkera yovɨrawakɨgasare. Yɨ sarera aawaaya nyihaanya dazaꞌna, yɨ yɨrɨka dazarɨkɨ, yɨ lawe dazɨkɨ, yɨ kwarame yune dazavɨna wawɨnya dazaꞌ yaꞌnera yovɨrawakɨnɨkere.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Yɨ ata gɨlyara aawɨlasara ozɨyaraavɨ mwaaihasara yɨ tu aadɨretɨ milɨyonɨyara. Kumɨre ata gɨlyaꞌna nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨweꞌ.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Yɨ nɨmɨ aꞌmabaaitɨnnyaꞌ yaꞌnena tɨnna dara wanganna. Ozɨyaraavɨjɨ ozɨyaraavɨ yɨlamwaaleveraavɨjɨ kumɨre sabwi darera. Aꞌmwera kɨhɨsangɨ baazɨꞌmaꞌnya kaapaaya baazɨꞌmaꞌnevera, yɨ kumɨre kalaaya dazangɨre sa dɨkevɨya wayaaka, yɨ gwaagwaaja yɨ saalɨpaayavɨya awiꞌja kɨnɨnnakera. Ozɨyaraavɨre mɨnyagɨnya yɨ kavɨjɨlɨkeibɨta laayonɨyaraavɨre mɨnyagɨnyabɨsangɨ. Yɨ kumɨre maangengɨ dɨkesɨ jɨsasɨ sɨla saalɨpaayasɨ yɨmaꞌnaka mwasabɨꞌ lɨvapɨna.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kayaaꞌnanaanga dawaai data daza aꞌmwe pimagɨnya savaaꞌ tamakɨna. Yɨ yuyaraavɨya davakaai mwaaidakɨlyɨyaraavɨ maramaki yadɨvɨꞌ yuyaraavɨ davaaꞌ mwaaidɨꞌnyɨyaraavɨ tamakɨna. Yɨ dɨka dazasɨ yɨ jɨsasɨ yɨ sɨla saalɨpaayasɨ sahwaraavɨ tamakɨna. Ozɨyaraavɨre maangengɨdaaꞌnyɨ lɨvapɨna yaka tamakɨna.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Ozɨya dazaraavɨre dɨragɨnyaꞌ tamakyaꞌne dɨragɨnyaꞌ maangikɨjɨ warɨna, lɨkikɨjɨ warɨna. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Kumɨre suya kamaalyarabɨsangɨ. Yɨ kamaaimɨnyagɨnya kɨnɨnnakengɨ. Yɨ dazajɨ aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgalakadɨvɨsare.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Aꞌmwe yuya pwara, kayaaꞌnanaanga daza tamakagihɨwakera tɨnna nayaa wanganeva kɨrɨꞌ kumɨre asajɨ yavɨkaryadɨvɨta sangɨna kumɨre sɨmunyabwi mudɨkebwi kuna myawɨramariwaaꞌ. Arɨkewɨ. Yɨmakeraavɨ lotuya ya sabwi, yɨ kwaasɨgotɨyaraavɨ sahwara yavɨkaryadɨvɨta golɨyajɨ sɨlɨvaayajɨ bɨraazɨyajɨ sɨlyarajɨ yɨsarajɨ saraavɨ yɨlaayaꞌna buleꞌna wɨjaavadɨvɨtara mɨꞌ. Yɨ kwaasɨgotɨya dazara yɨ tɨnna yɨnɨga mwanganyadɨvɨꞌ kadɨka yɨnɨga muꞌnyadɨvɨꞌ kaanya yɨnɨga yamaryadɨvɨtara mɨꞌ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yɨ aꞌmwe dazara kumɨre aꞌmwe pwaraavɨ tamakyabulyɨ gɨriꞌnya yabulyɨ ata lɨmwangebulyɨ kukebulyɨ sasare sabwi kɨburɨna sɨmunya mudɨkebwi yawɨramaaꞌdɨvɨtara mɨꞌ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.