Apocalipse 6
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai bukuyavɨre murɨtavayɨꞌbwaraka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨ aaya mudɨꞌnanyaꞌ marapyasɨbwarakɨna yadaaꞌnyɨ yɨ nɨmɨ tɨnna wangamwa. Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai marapyasɨbwarakɨna kyɨwaꞌ gaala kɨnɨnnaka daraai daraalyaraavɨdaaꞌnyɨ pwai yɨ sɨgunyavɨ yɨꞌmunya pidevaaibɨꞌ gamɨre maangwɨraayaꞌ jaka naanga dɨna “Kaaja!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Yɨ nɨmɨ tɨnna ayahi wanganna. Yɨthaanyi, ozɨya yaaka pwarɨ tɨnna wangamwa. Yɨ aꞌmwei yɨlamwaaidɨꞌnyɨ mwaryagɨnyɨsɨ lɨmwamwakei. Sahwarɨna kingɨmwaaihɨꞌnya pɨrɨꞌ wɨjawaasaꞌ malyavɨ wavɨlayaꞌneꞌ. Yɨ sai mala kwalaalya wavɨlayaꞌnei wawoka “Malaꞌna wavɨlavɨma!” daka wɨna yɨwaꞌ.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Dɨwɨnyai wɨla ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya ayawɨdaasɨ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ gaala kɨnɨnnaka ayawɨdaasai dɨna “Kaaja!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Yɨ ozɨya pwai yɨꞌmavaabɨna. Sai wayaakei. Aꞌmwei ozɨya dazarɨ yɨlamwaaidɨꞌnyɨyarɨna dɨragɨnyabwi wɨjawaasai. Sahwai dɨragɨnya sabwi maaraka tewaanyagaaꞌ yɨ naryagaaꞌ yɨnɨga marasɨꞌnyaꞌnelyɨ. “Aꞌmwe Kwaakevakɨyara tamakɨnɨpɨka!” daka sara yɨwaꞌ. Sarevɨ yɨ sarɨna kwaariꞌmasɨramɨnya naanga pɨrɨꞌ wɨjawaasaꞌ wawɨnya dazahɨrɨꞌ yaꞌneꞌ.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Dɨwɨnyai wɨla ayawɨdaasaꞌ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Gaala kɨnɨnnaka ayawɨdaasai dɨna “Kaaja!” Yɨthaanyi, nɨmɨ ozɨya dɨkwaagɨla pwarɨ tɨnna wanganna. Yɨ aꞌmwe yɨlamwaalakei gamɨre asɨrɨ sɨkelɨya pɨrɨꞌ tɨka nyaꞌne marayaꞌneꞌ lɨmwamwaꞌ.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Yɨ gaala kɨnɨnnaka daraai daraalyara mwaaihata saraavɨ tɨnnyaba maangwɨraayaꞌbɨꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ maangwɨraaya dazaꞌ dara dɨna “Mɨjɨkegaakɨra. Maalɨtaaya witɨmaaꞌgula pwarɨ nɨgwia yune paaivɨ kinaayavɨneꞌna (yɨrɨka gavevɨ wawɨnya yaꞌne nɨgwiaꞌ) gɨmɨ sɨkelɨya dɨmarayɨ! Yɨ maaꞌgula maalɨka daraai dalyangɨ baaliya (witɨyabɨꞌ) nɨgwia yune paaivɨ kinaayavɨneꞌna sɨkelɨya dɨmarayɨ! Aawapaaya wɨgainajahaaꞌ kɨrɨꞌ welivananya yɨdɨkeꞌnesɨ waainɨyasɨ kayaaka migalakɨnna!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Yɨ Dɨwɨnyai wɨla bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ dawaai dawaalyaꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ gaala kɨnɨnnaka daraai daraalyai aayai sare maangwɨraayaꞌ dɨna “Kaaja!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Sara kyɨwaꞌ nɨmɨ ayahi tɨnna wanganna. Yɨthaanyi, ozɨya nabalɨkɨlaaꞌnaka pwarɨ wanganna. Yɨ, sarɨ yɨlamwaalɨkerɨ gamɨnne yayaꞌ “Baryabulyɨyala.” Yɨ sahwarɨ Bainɨkeraayabanyaꞌ mɨjamaridɨꞌnyɨyasɨ. Aꞌmwe yuyavakaavɨ Gotɨyai marajaapaina yaka dɨna “Dɨragɨnya dareꞌ yɨhɨzaawa. Yuyawɨ aꞌmwe daraai dalyaraavɨ tamyɨvainyɨna yakɨri aꞌmwe gave pwarɨ dɨramakyi! Gazawɨzawɨ aꞌmwe daraai dalyaraavɨ tamyɨvainyɨna, gave pwarɨ tamakɨna. Sana sana jidewaaihɨlyɨ. Yɨ sareꞌne dɨragɨnyaꞌ kihɨzaavaꞌmujɨ yɨ pwaraavɨ kwaariꞌmasɨramɨnyasɨ tamakɨna, yɨ pwaraavɨ mɨjɨka naangesɨ tamakɨna, yɨ pwaraavɨ nalaaya nabinabinyajɨ tamakɨna, yɨ pwaraavɨ laayonɨyarajɨ sɨgyaaryarajɨ dawakɨna jidewaaihɨlyɨ.”
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Yɨ Dɨwɨnyai atɨlyaꞌ wɨla bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Aꞌmwe bainɨka pwaraavɨre kuryara Gotɨyare kwaraanyaba kwaakewɨ mwaaidapiyaraavɨ wanganna. Sɨnnawɨ aꞌmwe dazara Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna lɨmwagaresare. Yɨ sara yadɨvɨꞌ yagaala dazaꞌ jalɨkurakesare. Sareꞌna sahwaraavɨ Gotɨyare yɨkamaangera tamakɨna yesare.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Kurya dazara maangwɨraaya jaka dɨragɨnna dara dɨwaaꞌ “Kingɨya Naangeigɨ yuyangɨneigɨ gɨmɨ nawɨꞌnya mwaaihɨ. Gɨrɨka maayaigɨ. Yɨ gɨmɨre sabwi yɨ nebulyaꞌna yunewɨnnanyasɨ. Sareigɨ, mena gathaꞌdaregaaꞌ kyɨwawojɨ gɨmɨ kotɨyaꞌ aꞌmwe Kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨ jɨtheigɨnaꞌ? Yɨ sahwaraavɨ nemɨre tawenna gathɨngaaꞌ dɨrɨvɨkɨꞌdeigɨnaꞌ?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Sara dɨna kyɨwaaꞌ Gotɨyai gazarɨnazarɨna baazɨꞌmaꞌnya yaakeꞌ saamɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Yɨ wɨjaavɨna yaka sahwaraavɨ wɨdɨna “Sarɨmɨ maalɨkegaaꞌ kave kwaamuꞌ dɨmwaalyi! Dɨvi yɨkamaangera sarɨmɨre avaaiyaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨ, sɨryaꞌmweraavɨ tamakɨpɨꞌdere. Yɨ yɨhɨramaketabaaibɨꞌ tamakɨpɨꞌdehaaꞌnanyɨ. Yɨ nɨmɨ yawɨꞌna yage yunegaaꞌnera yɨnɨga sara baibɨꞌdehaaꞌ yɨ nabaai sarɨmɨre tawejɨꞌna tɨvɨkɨrɨdeinyɨ.”
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Dɨwɨnyai wɨla ata purɨdaaꞌnyɨ dalyaꞌ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyasɨbwaꞌdaaꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna ayahi wanganna. Kwaakevakɨ wɨnɨnya naangeꞌ kyɨmaꞌnɨwaꞌ tɨnna wanganna. Yɨ nyɨlyai tɨnga naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna. Sai yɨrɨka mavuri. Yɨ lawei yuya wayaaka taweꞌbɨsaꞌ yɨmaꞌnyɨna.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Sɨgunyavɨya sɨlɨngaamɨnya sa kwaakebanna bwalaꞌna. Yɨsɨla yɨta pihɨyare mya milyadɨꞌnyɨ yɨhuta naangeꞌ purakɨꞌdaaꞌnyɨ bwalaꞌdaawadevaaibɨꞌ kwaakebanna bwalaꞌna.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Sɨgunya kɨrɨsɨ saꞌ mena wɨna. Yɨ lamulyɨꞌ pwalagɨꞌmwadɨvɨꞌ wakadɨvɨtabaaibɨꞌ sɨgunyaꞌ gɨꞌmwannɨwakeꞌ yɨmaanyɨna. Yɨ yuya mugunyajɨ ahuꞌmannyajɨ kumɨre waꞌdɨvɨsaba yagalyaꞌmaꞌna, yɨ sangina gɨnyɨmwaaina yɨwaaꞌ.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Yɨ kingɨya Kwaakevakɨyarajɨ yɨ maremwaaidɨvɨsarajɨ yɨ mala aawɨlasaraavɨ maremwaala naangerajɨ yɨ aꞌmwe nɨgwɨhɨravɨnakerajɨ yɨ aꞌmwe dɨragɨnaangerajɨ yɨ yaasɨwaꞌwawɨnya wɨdaayadɨvɨta gazarazarajɨ yɨ pwara kumɨre wawɨnya yadɨvɨta gazarazarajɨ yuya sahwara Kwaakevakɨya situsangɨ lɨka yulyaramaripɨꞌdere. Yɨ sɨla mugunya naangengɨ kusawɨ lɨka wɨlapɨꞌdere.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Yɨ sahwara yuya mugunyajɨ sɨlaangejɨ jaka dara dɨwaasare “Weꞌ! Sarɨmɨ nɨmɨnyɨ aꞌbadaaꞌnyɨ jɨlanyɨlabwaraama! Gotɨyare sɨnnyɨkɨ, kingɨnamwaalyɨsavɨ mwaalɨkerɨjɨ yɨ Dɨwɨnyare sɨnna tɨkevɨjɨ lɨka dɨmaraneyulakya!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Yɨrɨka naanga dazaraare dazagaaꞌ yɨ sɨmɨlɨka wɨladehaakɨ. Kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨryaꞌneꞌ dahaaꞌ saꞌ mena yɨmaꞌnɨwaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨnɨga aaihwai daavojɨ yɨ dazaꞌ wavɨlavadelaka! Aawa.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.