Apocalipse 6

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai bukuyavɨre murɨtavayɨꞌbwaraka ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨ aaya mudɨꞌnanyaꞌ marapyasɨbwarakɨna yadaaꞌnyɨ yɨ nɨmɨ tɨnna wangamwa. Sipɨzipɨya Dɨwɨnyai marapyasɨbwarakɨna kyɨwaꞌ gaala kɨnɨnnaka daraai daraalyaraavɨdaaꞌnyɨ pwai yɨ sɨgunyavɨ yɨꞌmunya pidevaaibɨꞌ gamɨre maangwɨraayaꞌ jaka naanga dɨna “Kaaja!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Yɨ nɨmɨ tɨnna ayahi wanganna. Yɨthaanyi, ozɨya yaaka pwarɨ tɨnna wangamwa. Yɨ aꞌmwei yɨlamwaaidɨꞌnyɨ mwaryagɨnyɨsɨ lɨmwamwakei. Sahwarɨna kingɨmwaaihɨꞌnya pɨrɨꞌ wɨjawaasaꞌ malyavɨ wavɨlayaꞌneꞌ. Yɨ sai mala kwalaalya wavɨlayaꞌnei wawoka “Malaꞌna wavɨlavɨma!” daka wɨna yɨwaꞌ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Dɨwɨnyai wɨla ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya ayawɨdaasɨ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ gaala kɨnɨnnaka ayawɨdaasai dɨna “Kaaja!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Yɨ ozɨya pwai yɨꞌmavaabɨna. Sai wayaakei. Aꞌmwei ozɨya dazarɨ yɨlamwaaidɨꞌnyɨyarɨna dɨragɨnyabwi wɨjawaasai. Sahwai dɨragɨnya sabwi maaraka tewaanyagaaꞌ yɨ naryagaaꞌ yɨnɨga marasɨꞌnyaꞌnelyɨ. “Aꞌmwe Kwaakevakɨyara tamakɨnɨpɨka!” daka sara yɨwaꞌ. Sarevɨ yɨ sarɨna kwaariꞌmasɨramɨnya naanga pɨrɨꞌ wɨjawaasaꞌ wawɨnya dazahɨrɨꞌ yaꞌneꞌ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Dɨwɨnyai wɨla ayawɨdaasaꞌ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Gaala kɨnɨnnaka ayawɨdaasai dɨna “Kaaja!” Yɨthaanyi, nɨmɨ ozɨya dɨkwaagɨla pwarɨ tɨnna wanganna. Yɨ aꞌmwe yɨlamwaalakei gamɨre asɨrɨ sɨkelɨya pɨrɨꞌ tɨka nyaꞌne marayaꞌneꞌ lɨmwamwaꞌ.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Yɨ gaala kɨnɨnnaka daraai daraalyara mwaaihata saraavɨ tɨnnyaba maangwɨraayaꞌbɨꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ maangwɨraaya dazaꞌ dara dɨna “Mɨjɨkegaakɨra. Maalɨtaaya witɨmaaꞌgula pwarɨ nɨgwia yune paaivɨ kinaayavɨneꞌna (yɨrɨka gavevɨ wawɨnya yaꞌne nɨgwiaꞌ) gɨmɨ sɨkelɨya dɨmarayɨ! Yɨ maaꞌgula maalɨka daraai dalyangɨ baaliya (witɨyabɨꞌ) nɨgwia yune paaivɨ kinaayavɨneꞌna sɨkelɨya dɨmarayɨ! Aawapaaya wɨgainajahaaꞌ kɨrɨꞌ welivananya yɨdɨkeꞌnesɨ waainɨyasɨ kayaaka migalakɨnna!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Yɨ Dɨwɨnyai wɨla bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ dawaai dawaalyaꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ gaala kɨnɨnnaka daraai daraalyai aayai sare maangwɨraayaꞌ dɨna “Kaaja!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Sara kyɨwaꞌ nɨmɨ ayahi tɨnna wanganna. Yɨthaanyi, ozɨya nabalɨkɨlaaꞌnaka pwarɨ wanganna. Yɨ, sarɨ yɨlamwaalɨkerɨ gamɨnne yayaꞌ “Baryabulyɨyala.” Yɨ sahwarɨ Bainɨkeraayabanyaꞌ mɨjamaridɨꞌnyɨyasɨ. Aꞌmwe yuyavakaavɨ Gotɨyai marajaapaina yaka dɨna “Dɨragɨnya dareꞌ yɨhɨzaawa. Yuyawɨ aꞌmwe daraai dalyaraavɨ tamyɨvainyɨna yakɨri aꞌmwe gave pwarɨ dɨramakyi! Gazawɨzawɨ aꞌmwe daraai dalyaraavɨ tamyɨvainyɨna, gave pwarɨ tamakɨna. Sana sana jidewaaihɨlyɨ. Yɨ sareꞌne dɨragɨnyaꞌ kihɨzaavaꞌmujɨ yɨ pwaraavɨ kwaariꞌmasɨramɨnyasɨ tamakɨna, yɨ pwaraavɨ mɨjɨka naangesɨ tamakɨna, yɨ pwaraavɨ nalaaya nabinabinyajɨ tamakɨna, yɨ pwaraavɨ laayonɨyarajɨ sɨgyaaryarajɨ dawakɨna jidewaaihɨlyɨ.”
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Yɨ Dɨwɨnyai atɨlyaꞌ wɨla bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyaasɨbwaꞌna kyɨwaꞌ yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Aꞌmwe bainɨka pwaraavɨre kuryara Gotɨyare kwaraanyaba kwaakewɨ mwaaidapiyaraavɨ wanganna. Sɨnnawɨ aꞌmwe dazara Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna lɨmwagaresare. Yɨ sara yadɨvɨꞌ yagaala dazaꞌ jalɨkurakesare. Sareꞌna sahwaraavɨ Gotɨyare yɨkamaangera tamakɨna yesare.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Kurya dazara maangwɨraaya jaka dɨragɨnna dara dɨwaaꞌ “Kingɨya Naangeigɨ yuyangɨneigɨ gɨmɨ nawɨꞌnya mwaaihɨ. Gɨrɨka maayaigɨ. Yɨ gɨmɨre sabwi yɨ nebulyaꞌna yunewɨnnanyasɨ. Sareigɨ, mena gathaꞌdaregaaꞌ kyɨwawojɨ gɨmɨ kotɨyaꞌ aꞌmwe Kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨ jɨtheigɨnaꞌ? Yɨ sahwaraavɨ nemɨre tawenna gathɨngaaꞌ dɨrɨvɨkɨꞌdeigɨnaꞌ?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Sara dɨna kyɨwaaꞌ Gotɨyai gazarɨnazarɨna baazɨꞌmaꞌnya yaakeꞌ saamɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Yɨ wɨjaavɨna yaka sahwaraavɨ wɨdɨna “Sarɨmɨ maalɨkegaaꞌ kave kwaamuꞌ dɨmwaalyi! Dɨvi yɨkamaangera sarɨmɨre avaaiyaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨ, sɨryaꞌmweraavɨ tamakɨpɨꞌdere. Yɨ yɨhɨramaketabaaibɨꞌ tamakɨpɨꞌdehaaꞌnanyɨ. Yɨ nɨmɨ yawɨꞌna yage yunegaaꞌnera yɨnɨga sara baibɨꞌdehaaꞌ yɨ nabaai sarɨmɨre tawejɨꞌna tɨvɨkɨrɨdeinyɨ.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Dɨwɨnyai wɨla ata purɨdaaꞌnyɨ dalyaꞌ bukuyavɨ pwɨyɨnɨkeꞌ pyasɨbwaꞌdaaꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna ayahi wanganna. Kwaakevakɨ wɨnɨnya naangeꞌ kyɨmaꞌnɨwaꞌ tɨnna wanganna. Yɨ nyɨlyai tɨnga naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna. Sai yɨrɨka mavuri. Yɨ lawei yuya wayaaka taweꞌbɨsaꞌ yɨmaꞌnyɨna.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Sɨgunyavɨya sɨlɨngaamɨnya sa kwaakebanna bwalaꞌna. Yɨsɨla yɨta pihɨyare mya milyadɨꞌnyɨ yɨhuta naangeꞌ purakɨꞌdaaꞌnyɨ bwalaꞌdaawadevaaibɨꞌ kwaakebanna bwalaꞌna.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Sɨgunya kɨrɨsɨ saꞌ mena wɨna. Yɨ lamulyɨꞌ pwalagɨꞌmwadɨvɨꞌ wakadɨvɨtabaaibɨꞌ sɨgunyaꞌ gɨꞌmwannɨwakeꞌ yɨmaanyɨna. Yɨ yuya mugunyajɨ ahuꞌmannyajɨ kumɨre waꞌdɨvɨsaba yagalyaꞌmaꞌna, yɨ sangina gɨnyɨmwaaina yɨwaaꞌ.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Yɨ kingɨya Kwaakevakɨyarajɨ yɨ maremwaaidɨvɨsarajɨ yɨ mala aawɨlasaraavɨ maremwaala naangerajɨ yɨ aꞌmwe nɨgwɨhɨravɨnakerajɨ yɨ aꞌmwe dɨragɨnaangerajɨ yɨ yaasɨwaꞌwawɨnya wɨdaayadɨvɨta gazarazarajɨ yɨ pwara kumɨre wawɨnya yadɨvɨta gazarazarajɨ yuya sahwara Kwaakevakɨya situsangɨ lɨka yulyaramaripɨꞌdere. Yɨ sɨla mugunya naangengɨ kusawɨ lɨka wɨlapɨꞌdere.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Yɨ sahwara yuya mugunyajɨ sɨlaangejɨ jaka dara dɨwaasare “Weꞌ! Sarɨmɨ nɨmɨnyɨ aꞌbadaaꞌnyɨ jɨlanyɨlabwaraama! Gotɨyare sɨnnyɨkɨ, kingɨnamwaalyɨsavɨ mwaalɨkerɨjɨ yɨ Dɨwɨnyare sɨnna tɨkevɨjɨ lɨka dɨmaraneyulakya!
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Yɨrɨka naanga dazaraare dazagaaꞌ yɨ sɨmɨlɨka wɨladehaakɨ. Kayaaꞌnanyaꞌ tɨvɨkɨryaꞌneꞌ dahaaꞌ saꞌ mena yɨmaꞌnɨwaꞌ. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨnɨga aaihwai daavojɨ yɨ dazaꞌ wavɨlavadelaka! Aawa.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.