Apocalipse 21
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI
1 Yɨ nɨmɨ sɨgunya mudɨkevasɨ Kwaaka mudɨkevasɨ warɨkewaai wangamwa. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨgunya aayagaasɨyavasɨ Kwaaka aayagaasɨyavasɨ yunakaanna wɨna. Nabaai saalaalyaꞌ kɨrɨsɨ mwarina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nabaai nɨmɨ tɨnna wangamwa anga tewaanya dazaba Jeruzaalemɨ mudɨkeba. Anga naanga dazaba Gotɨyai yasaabɨna kyɨwaꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ anga dazaꞌ walaabɨna. Nɨgwɨlalaaꞌbaaka nawɨꞌnyajɨyaꞌ, aꞌmweꞌ kwala maaryaꞌneꞌ nɨgwɨlalaaka nawɨꞌnyaange tɨda kwala maaꞌnyaꞌnegaaꞌ gannya aꞌmwerɨna yemwaaidevaaibɨꞌ walaabɨna.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Sareꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ kingɨnamwaalyɨsavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ yɨnyɨna. Yɨ jaka naanga dɨragɨnna dara dɨna “Yɨthaanyi! Dahaaꞌ Gotɨyare selɨ angeꞌ aꞌmwerajɨ yeꞌmwannamwaalɨka! Sahwaraavɨ tɨnnyaba waradesɨ. Yɨ gamɨre byaannyaꞌ kumɨnyɨ yeꞌmwannarɨka! Nabaai sahwara gamɨ sahwarera mwaaibɨꞌdere. Yo, Gotɨyai gamɨ kwalyɨ yeꞌmwannamwaaladelyɨ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Kumɨre kɨdalaaibɨrɨka tɨnnyaraavɨ wɨwarɨke gazasaꞌ yaalɨka yɨmwagathere. Baryabwi ayahi waradevwi mɨꞌ. Yɨ aꞌmwera ayahi baibɨꞌdera mɨꞌ. Sɨmunyaꞌ taanga ayahi winadera mɨꞌ. Jakɨnna ayahi dɨpɨꞌdera mɨꞌ. Daangejɨ maapɨꞌdera mɨꞌ. Sɨnnawɨnya sa mena yuya yɨwɨna yɨwakeꞌnanyɨ.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Kingɨnamwaalyɨta dazavɨ yɨlamwaalɨke sai dɨna “Yɨthaanyi! Nɨmɨ yuya sa mudɨke yavɨkarivanɨgengɨra.” Sara daka pɨrɨsɨ dɨna “Yagaala daza pɨkarya jɨthaka! Yagaala daza yuyara dɨragɨnna lɨmwabɨzannajɨ naanga nebulyaꞌnanya warɨkeꞌnajɨ sara jɨthaka!”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Sara daka nɨmɨnyɨ ayahi wɨdɨna “Yuya sa mena yɨmaꞌnɨwaabɨkengɨ. Nɨmɨ sahwainyɨ, nɨmɨ aaya sɨnnawɨnyainyɨ (A). Aaya dɨvineinyɨ (Z). Nabaai yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyainyɨ. Yuya dɨragɨnya sa yunebanna yɨꞌmwannadɨnyainyɨ. Nɨmɨ sahwainyɨ aꞌmwe aalyaꞌna mɨjɨka baimanɨkerɨna aalya yanga naanga wɨjaavɨdelyɨ. Aalya saꞌ nadeꞌna aalɨyɨmɨnyavɨ gaala mwaalyaꞌneꞌ. Nɨmɨre yanga naanga dazabwi sɨhumale yanga wɨjaavɨdelyɨ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nabaai aꞌmwei mala bwaꞌnyaburɨ yunebanna wavɨlavajai yɨ nɨmɨre yanga naanga dazaꞌ maaradelyɨ. Ganɨmaangei gannya kaimɨraayaraavɨna wɨjaavadevaaibɨꞌ dathavwi maaradelyɨ. Nɨmɨ gamɨnyɨ Gotɨyainyɨ mwaalɨdelyɨ. Nabaai sai nɨmɨnyɨ nyɨbwaalɨvaangei wɨmwaaihɨwɨjai mwaaladelyɨ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Kɨrɨꞌ aꞌmwera lɨka yɨna Kɨraazɨtɨyarɨna ‘Aala! Nabaimudɨka!’ dɨna ayɨna gɨnyɨraꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe dɨragɨnna malɨmwagaryadɨvɨsarajɨ aꞌmwe gɨrɨkitaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnna yadɨvɨsarajɨ aꞌmwengɨ aꞌmweraavɨ tamakadɨvɨsarajɨ aꞌmwe ata lɨmwadɨvɨsarajɨ aꞌmwe gɨriꞌnya yadɨvɨsarajɨ aꞌmwe kwaasɨgotɨyaraavɨ lotuya yadɨvɨsarajɨ aꞌmwe yuya kwaasɨ yagaala dadɨvɨsarajɨ sara kumɨnne tɨvɨkɨta daresɨ. Dɨꞌbunya naangevɨ sɨla saalɨpaayavɨ dɨꞌmunangeꞌna yarɨkevɨ sahwaraavɨ marasɨꞌnadere. Saꞌ yɨ Baryabwi Ayawɨdaasasɨ.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ejelɨya pwai, ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyara dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyangɨ maangengɨ aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgalyaꞌne yekuꞌnaka aaya kɨnɨnnakerajɨya pwai, yɨ sai baka nɨmɨnyɨ dara wɨdɨna “Kaaja! Kwala maaꞌnyaꞌne sɨdɨraayaꞌ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyarɨne aꞌmwevɨna givwarɨdaakudeꞌnanyɨ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Sara wɨdɨna kanyɨwaꞌ yɨ Kurya Tewaanyai nɨmɨnyɨ dɨragɨnya yɨvaimwanna kanyɨwaꞌ ejelɨya sai mugunya naanga keꞌmwewɨnya pɨrɨvɨna nɨmɨnyɨ makuna. Sara nyaka Anga Naangeꞌ Jeruzaalemɨ Nawɨꞌnya dazaba yɨbwarɨdaakuna. Anga dazaꞌ Gotɨyai yasaabɨna kyɨwaꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ anga dazaꞌ walaabɨna.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Gotɨyare byaanna naangeꞌ anga naanga dazaba mwadaavɨna. Savɨre baaka wanyɨwanyaꞌ yuna nabinya pɨrɨꞌbɨsaꞌ wanyɨna, sɨla nɨgwia naanga mubadɨvɨta sangɨre baaka saꞌbɨꞌ wanyɨna. Yɨ dazaꞌ sɨnɨmwavanahurɨka naangebɨsaꞌ, yɨ wana tɨrɨmaaya nebulyaꞌnanyaꞌ sɨgujaaka sɨrɨmyaꞌbɨsaꞌ wanyɨna.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Anga naanga dazaba sikurɨta naanga yɨnɨkeꞌ yune keꞌmwewɨnanyaꞌ. Kurɨta savɨ tɨkurya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalya warɨna. Sareꞌ nabaai tɨkurya pɨrɨvɨ ejelɨya pwai aya kɨba gaidaaꞌna. Pɨrɨvɨ pwai, pɨrɨvɨ pwai gaidaaꞌna. Yɨ yuyangɨ ejelɨya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara aya kɨba gaidaaꞌna. Nabaai tɨkuryangɨ Yɨzɨrelɨyaraavɨre yɨsavaakɨdaaꞌnya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyavakaavɨne yaya pɨkarya yɨdaꞌnɨkengɨra.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Sikurɨta nyɨlyai bilyɨrɨꞌdimagɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna. Nabaai sikurɨta pimagɨnyavɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna. Nabaai sikurɨta pimagɨnyavɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna. Nabaai sikurɨta nyɨlyai walakadimagɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Sihurɨta anga naanga dazabanne saꞌ kaavɨlyawɨ sɨla dɨragɨnya yɨvaimwagyaꞌne atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnakesɨ. Nabaai sɨla saraavɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare Wɨdaasade atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala saraavɨne yaya kɨnɨnnakengɨra.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejelɨya dazai nɨmɨjɨ yagaala yeꞌmwannadɨna yɨvanɨkei yɨta golɨyagɨnyarɨꞌ lɨmwagɨkei. Anga naanga saba kaadihɨsangɨjɨ sikurɨsavɨjɨ yaamɨjɨyɨta yaꞌnerɨꞌ lɨmwagɨkei.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Anga naanga dazaba yuna gɨrɨlaꞌnya yɨvanɨka. Gamɨre saamɨnyavasɨ gamɨre naangevasɨ yuyavakaai avaainanyavakaalyɨ. Sahwai gamɨre yɨsarɨsɨ yaamɨjɨta yɨna kyɨwaꞌ anga naanga sabanya saamɨnyavaꞌ sɨtethɨya tɨwelɨvɨ taawɨzanɨya yɨmaꞌnyɨna (2,400 kilomitaaya). Saamɨnyavasɨ sikurɨsavɨya naangevasɨ anga naanga dazabanne yunebanyaꞌ munya keꞌbeva yɨlaawɨna yɨnɨkebajɨ yunebanya yuya sa avaainanya.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Nabaai sikurɨta kɨrɨvɨjɨ yaamɨjɨta yɨna yɨwakeꞌ sikurɨsaꞌ yune angajɨna 144 kyuvitɨya (72 mitaaya) yɨmaꞌnyɨna. Metaaya dazaꞌ aꞌmwera yuyangɨ metaayɨmɨya yadɨvɨsaꞌ avaalyasɨ. Ejelɨyai yaamɨjɨyɨta saꞌ sikurɨsavɨ yune metaaya sahɨrɨsɨna yɨwakesɨ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Anga naangebanya sikurɨsaꞌ Gotɨyai sɨla nawɨꞌnya jaazɨpaayasɨ yavɨkaryakesɨ. Nabaai anga naanga saba yune golɨyasɨna yavɨkaryakebe. Sarevɨ anga naanga saba sɨnɨmwavanahurɨkeꞌbɨꞌ bwamwadɨwɨna.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Anga naanga saba sikurɨkevɨ kaavɨlyawɨ sɨla nawɨꞌnya dala nabinabinya nɨgwia naanga mubadɨvɨsajɨ Gotɨyai yɨwaala yɨwagakengɨ. Aayagaasa (1) sɨla nawɨꞌnya sikurɨsavɨ kaavɨlyawɨnyai jaazɨpaayai. Nabaai ayawɨdaaꞌnyai (2) sɨla gwaagwaaja sapaayai. Nabaai daraai dalyai (3) sɨla ahetɨyai. Nabaai daraai daraalyai (4) sɨla yɨkɨwaꞌja emeralɨyai.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Nabaai atɨlyai (5) sɨla wayaakejɨsɨ yaakejɨsɨ warɨke saathonɨkɨzɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ pwainanyai (6) wayaaka tawaja konyilɨyanɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai (7) sɨla awiꞌja kɨrɨzolaaitɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ daraai dalyai (8) sɨla saalaalyavɨ yɨjuza berɨlɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ daraai daraalyai (9) sɨla nabinnanya awiꞌja topaazɨyai. Nabaai atɨraalyai (10) sɨla yɨkɨwaꞌjajɨsɨ awiꞌjajɨsɨyai kɨrɨzopɨrezɨyai. Nabaai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwainanyai (11) sɨla nabinnanya gwaagwaaja aayazɨdɨyai. Nabaai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai (12) sɨla nabinnanya wayaaka ametɨzɨyai.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Kaadihɨta atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala sa nabaai kwaalɨturyaanga mubya naanga yadɨvɨta sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨ. Kaadihɨta gazasaꞌ yɨ saꞌ kwaalɨturyaanga naanga yune pɨrɨsɨna yavɨkarinɨkesɨ. Anga naangeba tuta yuyangɨ yune golɨyaꞌnanyasɨ. Golɨya gɨrɨꞌmaayaꞌ widɨwaayavɨre gɨlaazɨyaꞌbɨsasɨ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Anga naanga dazavɨ Gotɨyarɨne Anga nawɨꞌnyaꞌ tɨnna mwanganyɨwa. Mamannyɨka sareꞌ dareꞌnesɨ. Naangei Gotɨyai Dɨragɨnya Yuya Kɨnɨnnakei, yɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyalyɨ Gotɨyarɨne Anga nawɨꞌnyasɨ. Gazabazaba yɨlaaya wiadɨvɨsaꞌnanyɨ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Nabaai anga naanga dazaba wanyɨwanya yaꞌna nyɨlyalyɨ lawelyɨ saraarɨna wɨgainadeva mɨꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Wanyɨwanya yune naanga Gotɨyareꞌna wannadevanna anga saba. Yɨ gamɨre byaannyaꞌ wannadeva. Nabaai Dɨwɨnyai sahɨbanne wanyɨwanya dɨꞌbaakelyɨ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Aꞌmwe ajɨmya yuyangɨyara anga naanga dazabadaaꞌnya wanyɨwanya baakevɨ kaanya yamaripɨꞌdeve. Nabaai kingɨya Kwaakevakɨyara sahɨbanne kumɨre nɨgwɨlalaakejɨ byaannyajɨ makabɨpɨꞌdeve.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Yɨrɨkegaaꞌ sikurɨta savɨya kaadihɨsangɨ kaanya tihɨpɨꞌde mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yuyagaaꞌ basɨnadaaꞌna yade. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Anga naanga saba sawɨsaꞌ jɨnnadeva mɨꞌ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Sahɨbanna ajɨmya yuyangɨya byaannyajɨ yaya munyaba makɨlya yuyabulyɨ makwibɨꞌdengɨ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Gɨlyɨvɨta gɨrɨꞌnaka aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ wɨladeꞌ mɨꞌ. Gotɨyare tɨnnyarɨ wana butɨrɨnya winnɨkebwi yade aane pwai kwai aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ wɨladei mɨꞌ. Kwaasɨ yagaala yade aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ aane pwai kwai wɨladei mɨꞌ. Arɨkewɨ. Aꞌmwe kumɨre yaya bukuya gaalyaꞌnyɨrɨ Dɨwɨnyare bukuyɨrɨ yɨdaꞌnɨkera, yune aꞌmwe dazahwarana wibɨꞌdere anga naanga dazabanna.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.