Apocalipse 21
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Yɨ nɨmɨ sɨgunya mudɨkevasɨ Kwaaka mudɨkevasɨ warɨkewaai wangamwa. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Sɨgunya aayagaasɨyavasɨ Kwaaka aayagaasɨyavasɨ yunakaanna wɨna. Nabaai saalaalyaꞌ kɨrɨsɨ mwarina.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nabaai nɨmɨ tɨnna wangamwa anga tewaanya dazaba Jeruzaalemɨ mudɨkeba. Anga naanga dazaba Gotɨyai yasaabɨna kyɨwaꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ anga dazaꞌ walaabɨna. Nɨgwɨlalaaꞌbaaka nawɨꞌnyajɨyaꞌ, aꞌmweꞌ kwala maaryaꞌneꞌ nɨgwɨlalaaka nawɨꞌnyaange tɨda kwala maaꞌnyaꞌnegaaꞌ gannya aꞌmwerɨna yemwaaidevaaibɨꞌ walaabɨna.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Sareꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnyɨna yadaazɨ kingɨnamwaalyɨsavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ yɨnyɨna. Yɨ jaka naanga dɨragɨnna dara dɨna “Yɨthaanyi! Dahaaꞌ Gotɨyare selɨ angeꞌ aꞌmwerajɨ yeꞌmwannamwaalɨka! Sahwaraavɨ tɨnnyaba waradesɨ. Yɨ gamɨre byaannyaꞌ kumɨnyɨ yeꞌmwannarɨka! Nabaai sahwara gamɨ sahwarera mwaaibɨꞌdere. Yo, Gotɨyai gamɨ kwalyɨ yeꞌmwannamwaaladelyɨ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Kumɨre kɨdalaaibɨrɨka tɨnnyaraavɨ wɨwarɨke gazasaꞌ yaalɨka yɨmwagathere. Baryabwi ayahi waradevwi mɨꞌ. Yɨ aꞌmwera ayahi baibɨꞌdera mɨꞌ. Sɨmunyaꞌ taanga ayahi winadera mɨꞌ. Jakɨnna ayahi dɨpɨꞌdera mɨꞌ. Daangejɨ maapɨꞌdera mɨꞌ. Sɨnnawɨnya sa mena yuya yɨwɨna yɨwakeꞌnanyɨ.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Kingɨnamwaalyɨta dazavɨ yɨlamwaalɨke sai dɨna “Yɨthaanyi! Nɨmɨ yuya sa mudɨke yavɨkarivanɨgengɨra.” Sara daka pɨrɨsɨ dɨna “Yagaala daza pɨkarya jɨthaka! Yagaala daza yuyara dɨragɨnna lɨmwabɨzannajɨ naanga nebulyaꞌnanya warɨkeꞌnajɨ sara jɨthaka!”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Sara daka nɨmɨnyɨ ayahi wɨdɨna “Yuya sa mena yɨmaꞌnɨwaabɨkengɨ. Nɨmɨ sahwainyɨ, nɨmɨ aaya sɨnnawɨnyainyɨ (A). Aaya dɨvineinyɨ (Z). Nabaai yuya sangɨneꞌna aaya kaavɨlyainyɨ. Yuya dɨragɨnya sa yunebanna yɨꞌmwannadɨnyainyɨ. Nɨmɨ sahwainyɨ aꞌmwe aalyaꞌna mɨjɨka baimanɨkerɨna aalya yanga naanga wɨjaavɨdelyɨ. Aalya saꞌ nadeꞌna aalɨyɨmɨnyavɨ gaala mwaalyaꞌneꞌ. Nɨmɨre yanga naanga dazabwi sɨhumale yanga wɨjaavɨdelyɨ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Nabaai aꞌmwei mala bwaꞌnyaburɨ yunebanna wavɨlavajai yɨ nɨmɨre yanga naanga dazaꞌ maaradelyɨ. Ganɨmaangei gannya kaimɨraayaraavɨna wɨjaavadevaaibɨꞌ dathavwi maaradelyɨ. Nɨmɨ gamɨnyɨ Gotɨyainyɨ mwaalɨdelyɨ. Nabaai sai nɨmɨnyɨ nyɨbwaalɨvaangei wɨmwaaihɨwɨjai mwaaladelyɨ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Kɨrɨꞌ aꞌmwera lɨka yɨna Kɨraazɨtɨyarɨna ‘Aala! Nabaimudɨka!’ dɨna ayɨna gɨnyɨraꞌdɨvɨsarajɨ aꞌmwe dɨragɨnna malɨmwagaryadɨvɨsarajɨ aꞌmwe gɨrɨkitaꞌnanya dala pɨnɨnna pɨnɨnna yadɨvɨsarajɨ aꞌmwengɨ aꞌmweraavɨ tamakadɨvɨsarajɨ aꞌmwe ata lɨmwadɨvɨsarajɨ aꞌmwe gɨriꞌnya yadɨvɨsarajɨ aꞌmwe kwaasɨgotɨyaraavɨ lotuya yadɨvɨsarajɨ aꞌmwe yuya kwaasɨ yagaala dadɨvɨsarajɨ sara kumɨnne tɨvɨkɨta daresɨ. Dɨꞌbunya naangevɨ sɨla saalɨpaayavɨ dɨꞌmunangeꞌna yarɨkevɨ sahwaraavɨ marasɨꞌnadere. Saꞌ yɨ Baryabwi Ayawɨdaasasɨ.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ejelɨya pwai, ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyara dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyangɨ maangengɨ aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgalyaꞌne yekuꞌnaka aaya kɨnɨnnakerajɨya pwai, yɨ sai baka nɨmɨnyɨ dara wɨdɨna “Kaaja! Kwala maaꞌnyaꞌne sɨdɨraayaꞌ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyarɨne aꞌmwevɨna givwarɨdaakudeꞌnanyɨ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Sara wɨdɨna kanyɨwaꞌ yɨ Kurya Tewaanyai nɨmɨnyɨ dɨragɨnya yɨvaimwanna kanyɨwaꞌ ejelɨya sai mugunya naanga keꞌmwewɨnya pɨrɨvɨna nɨmɨnyɨ makuna. Sara nyaka Anga Naangeꞌ Jeruzaalemɨ Nawɨꞌnya dazaba yɨbwarɨdaakuna. Anga dazaꞌ Gotɨyai yasaabɨna kyɨwaꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ anga dazaꞌ walaabɨna.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Gotɨyare byaanna naangeꞌ anga naanga dazaba mwadaavɨna. Savɨre baaka wanyɨwanyaꞌ yuna nabinya pɨrɨꞌbɨsaꞌ wanyɨna, sɨla nɨgwia naanga mubadɨvɨta sangɨre baaka saꞌbɨꞌ wanyɨna. Yɨ dazaꞌ sɨnɨmwavanahurɨka naangebɨsaꞌ, yɨ wana tɨrɨmaaya nebulyaꞌnanyaꞌ sɨgujaaka sɨrɨmyaꞌbɨsaꞌ wanyɨna.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Anga naanga dazaba sikurɨta naanga yɨnɨkeꞌ yune keꞌmwewɨnanyaꞌ. Kurɨta savɨ tɨkurya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalya warɨna. Sareꞌ nabaai tɨkurya pɨrɨvɨ ejelɨya pwai aya kɨba gaidaaꞌna. Pɨrɨvɨ pwai, pɨrɨvɨ pwai gaidaaꞌna. Yɨ yuyangɨ ejelɨya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara aya kɨba gaidaaꞌna. Nabaai tɨkuryangɨ Yɨzɨrelɨyaraavɨre yɨsavaakɨdaaꞌnya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyavakaavɨne yaya pɨkarya yɨdaꞌnɨkengɨra.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Sikurɨta nyɨlyai bilyɨrɨꞌdimagɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna. Nabaai sikurɨta pimagɨnyavɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna. Nabaai sikurɨta pimagɨnyavɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna. Nabaai sikurɨta nyɨlyai walakadimagɨ kaadihɨta dawaai dasaꞌ daavɨna.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Sihurɨta anga naanga dazabanne saꞌ kaavɨlyawɨ sɨla dɨragɨnya yɨvaimwagyaꞌne atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnakesɨ. Nabaai sɨla saraavɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare Wɨdaasade atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala saraavɨne yaya kɨnɨnnakengɨra.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ejelɨya dazai nɨmɨjɨ yagaala yeꞌmwannadɨna yɨvanɨkei yɨta golɨyagɨnyarɨꞌ lɨmwagɨkei. Anga naanga saba kaadihɨsangɨjɨ sikurɨsavɨjɨ yaamɨjɨyɨta yaꞌnerɨꞌ lɨmwagɨkei.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Anga naanga dazaba yuna gɨrɨlaꞌnya yɨvanɨka. Gamɨre saamɨnyavasɨ gamɨre naangevasɨ yuyavakaai avaainanyavakaalyɨ. Sahwai gamɨre yɨsarɨsɨ yaamɨjɨta yɨna kyɨwaꞌ anga naanga sabanya saamɨnyavaꞌ sɨtethɨya tɨwelɨvɨ taawɨzanɨya yɨmaꞌnyɨna (2,400 kilomitaaya). Saamɨnyavasɨ sikurɨsavɨya naangevasɨ anga naanga dazabanne yunebanyaꞌ munya keꞌbeva yɨlaawɨna yɨnɨkebajɨ yunebanya yuya sa avaainanya.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Nabaai sikurɨta kɨrɨvɨjɨ yaamɨjɨta yɨna yɨwakeꞌ sikurɨsaꞌ yune angajɨna 144 kyuvitɨya (72 mitaaya) yɨmaꞌnyɨna. Metaaya dazaꞌ aꞌmwera yuyangɨ metaayɨmɨya yadɨvɨsaꞌ avaalyasɨ. Ejelɨyai yaamɨjɨyɨta saꞌ sikurɨsavɨ yune metaaya sahɨrɨsɨna yɨwakesɨ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Anga naangebanya sikurɨsaꞌ Gotɨyai sɨla nawɨꞌnya jaazɨpaayasɨ yavɨkaryakesɨ. Nabaai anga naanga saba yune golɨyasɨna yavɨkaryakebe. Sarevɨ anga naanga saba sɨnɨmwavanahurɨkeꞌbɨꞌ bwamwadɨwɨna.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Anga naanga saba sikurɨkevɨ kaavɨlyawɨ sɨla nawɨꞌnya dala nabinabinya nɨgwia naanga mubadɨvɨsajɨ Gotɨyai yɨwaala yɨwagakengɨ. Aayagaasa (1) sɨla nawɨꞌnya sikurɨsavɨ kaavɨlyawɨnyai jaazɨpaayai. Nabaai ayawɨdaaꞌnyai (2) sɨla gwaagwaaja sapaayai. Nabaai daraai dalyai (3) sɨla ahetɨyai. Nabaai daraai daraalyai (4) sɨla yɨkɨwaꞌja emeralɨyai.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Nabaai atɨlyai (5) sɨla wayaakejɨsɨ yaakejɨsɨ warɨke saathonɨkɨzɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ pwainanyai (6) wayaaka tawaja konyilɨyanɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai (7) sɨla awiꞌja kɨrɨzolaaitɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ daraai dalyai (8) sɨla saalaalyavɨ yɨjuza berɨlɨyai. Nabaai ata purɨdaaꞌnyɨ daraai daraalyai (9) sɨla nabinnanya awiꞌja topaazɨyai. Nabaai atɨraalyai (10) sɨla yɨkɨwaꞌjajɨsɨ awiꞌjajɨsɨyai kɨrɨzopɨrezɨyai. Nabaai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwainanyai (11) sɨla nabinnanya gwaagwaaja aayazɨdɨyai. Nabaai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyai (12) sɨla nabinnanya wayaaka ametɨzɨyai.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Kaadihɨta atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraala sa nabaai kwaalɨturyaanga mubya naanga yadɨvɨta sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalyangɨ. Kaadihɨta gazasaꞌ yɨ saꞌ kwaalɨturyaanga naanga yune pɨrɨsɨna yavɨkarinɨkesɨ. Anga naangeba tuta yuyangɨ yune golɨyaꞌnanyasɨ. Golɨya gɨrɨꞌmaayaꞌ widɨwaayavɨre gɨlaazɨyaꞌbɨsasɨ.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Anga naanga dazavɨ Gotɨyarɨne Anga nawɨꞌnyaꞌ tɨnna mwanganyɨwa. Mamannyɨka sareꞌ dareꞌnesɨ. Naangei Gotɨyai Dɨragɨnya Yuya Kɨnɨnnakei, yɨ Sipɨzipɨya Dɨwɨnyalyɨ Gotɨyarɨne Anga nawɨꞌnyasɨ. Gazabazaba yɨlaaya wiadɨvɨsaꞌnanyɨ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nabaai anga naanga dazaba wanyɨwanya yaꞌna nyɨlyalyɨ lawelyɨ saraarɨna wɨgainadeva mɨꞌ. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Wanyɨwanya yune naanga Gotɨyareꞌna wannadevanna anga saba. Yɨ gamɨre byaannyaꞌ wannadeva. Nabaai Dɨwɨnyai sahɨbanne wanyɨwanya dɨꞌbaakelyɨ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Aꞌmwe ajɨmya yuyangɨyara anga naanga dazabadaaꞌnya wanyɨwanya baakevɨ kaanya yamaripɨꞌdeve. Nabaai kingɨya Kwaakevakɨyara sahɨbanne kumɨre nɨgwɨlalaakejɨ byaannyajɨ makabɨpɨꞌdeve.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Yɨrɨkegaaꞌ sikurɨta savɨya kaadihɨsangɨ kaanya tihɨpɨꞌde mɨꞌ. Arɨkewɨ. Yuyagaaꞌ basɨnadaaꞌna yade. Sareꞌ dareꞌnesɨ. Anga naanga saba sawɨsaꞌ jɨnnadeva mɨꞌ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Sahɨbanna ajɨmya yuyangɨya byaannyajɨ yaya munyaba makɨlya yuyabulyɨ makwibɨꞌdengɨ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Gɨlyɨvɨta gɨrɨꞌnaka aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ wɨladeꞌ mɨꞌ. Gotɨyare tɨnnyarɨ wana butɨrɨnya winnɨkebwi yade aane pwai kwai aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ wɨladei mɨꞌ. Kwaasɨ yagaala yade aane pɨrɨꞌ kɨrɨꞌ aane pwai kwai wɨladei mɨꞌ. Arɨkewɨ. Aꞌmwe kumɨre yaya bukuya gaalyaꞌnyɨrɨ Dɨwɨnyare bukuyɨrɨ yɨdaꞌnɨkera, yune aꞌmwe dazahwarana wibɨꞌdere anga naanga dazabanna.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.