Apocalipse 20
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ
1 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ ejelɨya pwai walaabɨna. Gamɨre asɨrɨ yɨrorɨla daanga maayavɨre kiyaꞌ lɨmwagarɨkei. Yɨ sai kwaariꞌmaꞌmagazaawanya naangeꞌ kɨrɨsɨ lɨmwagarɨkei.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Sai kabaraawarya dazarɨ galalɨmwanna. Kabaraawarya sai kamaala wana sɨnnawɨ kɨgaakunanyai. Sai Yuyaraavɨ Kotɨya Maryadei. Yɨ sai Saataanɨ, Yɨkamaangei (Sɨwaakei). Yɨ ejelɨyai kabaraawarya dazarɨ yune kwarame 1000 waanɨ taawɨzanɨya kalavuzaꞌ yɨramwaaihyaꞌnerɨ kwaariꞌmaꞌmagazaawanyasɨ wɨla galapwɨyɨna yaka
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 sahwarɨ yɨrorɨla daanga maayavɨ kewɨnɨnna maralɨvaranna kyɨwaꞌ sarei kewɨnɨnna walaawɨna. Maralɨvaranna yaka aꞌbadaaꞌnyɨ kaanyaꞌ sahwarɨ yɨlarihɨꞌna yaka dɨragɨnna jɨbwekɨna, baaveꞌ wakɨna. Saataanɨ kwarame 1000 bawodehaaꞌna ajɨmya yuyangɨya aꞌmweraavɨ kwaasɨ ayɨna mujaꞌnerɨ kaanyaꞌ jɨbwekɨna. Yɨ dɨvi sagaaꞌ kwarame 1000 mena kabwawojɨ ejelɨyai yɨralavadelyɨ. Yɨ sai yaasɨwaꞌ yamarina yadelyɨ yune maalɨkegaaꞌna.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ kingɨnamwaalyɨta pɨnɨ waꞌdɨꞌnyɨyangɨ yɨ pwara yɨlamwaaihaꞌ. Sara kotɨyavɨ maryawɨbwaryaꞌneraavɨ Gotɨyai sasare wawɨnyavɨne dɨragɨnyaꞌ wɨjaawakera. Nabaai nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ aꞌmwe kwalaalyaraavɨre kuryara. Sahwara Jizaazarɨna nayaa jalɨkurakevera, yɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna lɨmwagarevera. Yune sahɨrɨvɨneꞌna yɨkamaangera sahwaraavɨ pwaraavɨre tɨlɨnnya woripuresara. Yɨ sahwaraavɨ pwaraavɨ tamakɨna yesare. Yɨ sahwara sɨgyaaryarɨ lotuya myadɨvɨꞌ yɨ gamɨre aꞌmwaꞌmwerɨjɨ lotuya mi. Yɨ sahwara gamɨre baaveꞌ kumɨre yamengɨjɨ kumɨre asangɨjɨ mamaaryevera. Yɨ sahwara balesara gaalyaꞌ ayɨna maareva yɨ kwarame yune 1,000 dazagaaꞌ Kɨraazɨtɨyalyɨ kingɨya mwaaihaꞌ.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dazaꞌ yɨ aꞌmwera ayɨna dɨkaapɨꞌdehaaꞌ aaya mudɨꞌnanyagaakɨ. Dazagaaꞌ aꞌmwe bainɨka pwara gaalyaꞌ mamariwaaꞌ. Sahwara yemwaala yɨgaꞌ kwarame 1,000 sagaaꞌ mena kabawojɨneꞌna.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aꞌmwera ayɨna dɨkaapɨꞌde aaya mudɨꞌnanya dazagaaꞌ sahwara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winadera mwaalapɨjɨ yɨ Gotɨyare tewaanyara nawɨꞌnya tewaanya mwaaibɨꞌdere. Yɨ nabaai baryabwi saꞌ pɨgasaalyaꞌ aꞌmwe dazaraavɨ marulawakyaꞌne dɨragɨnya maayasɨ. Aawa. Sahwara Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsare. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨna yɨraꞌdɨvɨsare. Nabaai sahwara kwarame waanɨ taawɨzanɨya sagaaꞌ Kɨraazɨtɨyalyɨ kingɨya yeꞌmwannamwaaibɨꞌdere.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Dɨvi kwarame 1,000 waanɨ taawɨzanɨya sagaaꞌ mena kabwawojɨ gamɨre kalavuzɨangevɨya kaadihɨsaꞌ kabaasojɨ Saataanɨ gamɨre kalavuzavɨ yagalyaꞌmavadelyɨ.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Sarei mwasɨlaa walyaabozɨ aꞌmwe ajɨmya yuyangɨyaraayawɨnna kwaasɨ yagaala wɨjaꞌnei wɨna. Aꞌmwe kwaakevɨya tɨvimagɨnya dawaai dawaalyabanyara yɨ Kwaakevakɨya yunewɨnyara yɨ Gohɨyarajɨ Maahohɨyarajɨ saraayawɨnna wɨna. Saataanɨ sahwaraavɨ mala bwaꞌnyaꞌneraavɨ mariꞌbwarɨmwaaihadere. Kumɨre ata gɨlya saalaalyavɨ maangebaarɨya siweka sabɨsangɨ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Sarera kwaaka saba yuneba yidaawadɨvɨꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨre waꞌmwaryaba, anga naangeba Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkeba yɨ saba yuneba kurɨta gɨhɨꞌmavamwaimwaataraavɨnera. Kɨrɨꞌ dɨkeꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabozɨ mala bwaꞌnadaapiya saraavɨ dɨka nakɨwakeraavɨnera.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Yuyaraavɨ Kotɨya Maryadei sahwaraavɨ kwaasɨ wɨdadeꞌna sareꞌna Gotɨyai dɨꞌbunya naangeꞌ dɨꞌmunangeꞌna yadaaꞌnyɨyavɨ sɨla saalɨpaayavɨ nade savɨ kewɨnɨnna maralɨvaranna. Dɨꞌbunya saꞌ sɨgyaarya dazalyɨ kwaasɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyabwi dade dazalyɨ saraai mena mwaaidakɨlyɨ dazahɨrɨvɨ. Sarevɨ daraai dala sara daanga naangeꞌ maapɨꞌdere nyɨlyavɨjɨ sawɨsavɨjɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌneꞌ.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ kingɨnamwaalyɨta naanga yaakeꞌ waꞌdɨꞌnyɨ nabaai namwaalyɨta savɨ pwai yɨlamwaalɨꞌ. Sahwarɨ Kwaakevasɨ sɨgunyavasɨ lɨkaanya yenadaaꞌna yaka yɨmaanyɨna. Kɨrɨmɨ sawaareba kuneba.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nabaai nɨmɨ tɨnna wangadaazɨ yɨ aꞌmwe bainɨkera, kwaakewɨnyarajɨ munyabanyarajɨ sara mwaaidapiyara kingɨnamwaalyɨta dazavɨre kusɨmagɨ daavɨna. Nabaai namwaalyɨsavɨ yɨlamwaalɨkei sai bukuya pɨnɨngɨ tɨlaayɨna. Sai bukuya pɨrɨsɨ maarɨna. Bukuya si gaala mwaalyaꞌni. Bukuya sangɨ pɨkarya yɨdaꞌnɨkengɨ tɨnna wanganaka kumɨre yeta yuya sabwina aꞌmwe bainɨkeraavɨ maryawɨbwaꞌmwakere.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Saalaalyaꞌ gamɨnyɨ aꞌmwe yuya bainɨka mwaaihasaraavɨ ayɨna wɨjaavɨna. Nabaai Baryabulyɨ Bainɨkeraavɨre Angebajɨ sawaarɨ aꞌmwe yuya bainɨka wɨlamwaaidapiya saraavɨ ayɨna wɨjaavɨna. Mena ayɨna wɨjaavɨna kyɨwaai bainɨka saraavɨ gazaizarɨ gamɨre yake yune sabwina maryawɨbwata yɨwakere.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Dɨꞌbunya naangevɨ dɨka nɨvanɨka savɨna Baryabulyɨ Bainɨkeraavɨre Angebajɨ sawaai marasɨꞌna yɨwakelyɨ. Dɨꞌbunya naanga dazaꞌ barya pɨgasaalyasɨ. Ayawɨdaaꞌnyɨ balyasɨ dazaꞌ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Nabaai Naanga maryawɨbwaꞌdei aꞌmwe pwarɨne kwarɨne yayavɨ bukuya gaala mwaalyaꞌne sɨrɨ mabɨranganyojɨ sarevɨ, yɨthaanyi, aꞌmwe sarɨ marasɨꞌna yɨwaꞌ dɨꞌbunya naanga dɨka nɨvanɨkevɨna.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.