Apocalipse 20

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ ejelɨya pwai walaabɨna. Gamɨre asɨrɨ yɨrorɨla daanga maayavɨre kiyaꞌ lɨmwagarɨkei. Yɨ sai kwaariꞌmaꞌmagazaawanya naangeꞌ kɨrɨsɨ lɨmwagarɨkei.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Sai kabaraawarya dazarɨ galalɨmwanna. Kabaraawarya sai kamaala wana sɨnnawɨ kɨgaakunanyai. Sai Yuyaraavɨ Kotɨya Maryadei. Yɨ sai Saataanɨ, Yɨkamaangei (Sɨwaakei). Yɨ ejelɨyai kabaraawarya dazarɨ yune kwarame 1000 waanɨ taawɨzanɨya kalavuzaꞌ yɨramwaaihyaꞌnerɨ kwaariꞌmaꞌmagazaawanyasɨ wɨla galapwɨyɨna yaka
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 sahwarɨ yɨrorɨla daanga maayavɨ kewɨnɨnna maralɨvaranna kyɨwaꞌ sarei kewɨnɨnna walaawɨna. Maralɨvaranna yaka aꞌbadaaꞌnyɨ kaanyaꞌ sahwarɨ yɨlarihɨꞌna yaka dɨragɨnna jɨbwekɨna, baaveꞌ wakɨna. Saataanɨ kwarame 1000 bawodehaaꞌna ajɨmya yuyangɨya aꞌmweraavɨ kwaasɨ ayɨna mujaꞌnerɨ kaanyaꞌ jɨbwekɨna. Yɨ dɨvi sagaaꞌ kwarame 1000 mena kabwawojɨ ejelɨyai yɨralavadelyɨ. Yɨ sai yaasɨwaꞌ yamarina yadelyɨ yune maalɨkegaaꞌna.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ kingɨnamwaalyɨta pɨnɨ waꞌdɨꞌnyɨyangɨ yɨ pwara yɨlamwaaihaꞌ. Sara kotɨyavɨ maryawɨbwaryaꞌneraavɨ Gotɨyai sasare wawɨnyavɨne dɨragɨnyaꞌ wɨjaawakera. Nabaai nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ aꞌmwe kwalaalyaraavɨre kuryara. Sahwara Jizaazarɨna nayaa jalɨkurakevera, yɨ Gotɨyare yagaalyaꞌ dɨragɨnna lɨmwagarevera. Yune sahɨrɨvɨneꞌna yɨkamaangera sahwaraavɨ pwaraavɨre tɨlɨnnya woripuresara. Yɨ sahwaraavɨ pwaraavɨ tamakɨna yesare. Yɨ sahwara sɨgyaaryarɨ lotuya myadɨvɨꞌ yɨ gamɨre aꞌmwaꞌmwerɨjɨ lotuya mi. Yɨ sahwara gamɨre baaveꞌ kumɨre yamengɨjɨ kumɨre asangɨjɨ mamaaryevera. Yɨ sahwara balesara gaalyaꞌ ayɨna maareva yɨ kwarame yune 1,000 dazagaaꞌ Kɨraazɨtɨyalyɨ kingɨya mwaaihaꞌ.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dazaꞌ yɨ aꞌmwera ayɨna dɨkaapɨꞌdehaaꞌ aaya mudɨꞌnanyagaakɨ. Dazagaaꞌ aꞌmwe bainɨka pwara gaalyaꞌ mamariwaaꞌ. Sahwara yemwaala yɨgaꞌ kwarame 1,000 sagaaꞌ mena kabawojɨneꞌna.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Aꞌmwera ayɨna dɨkaapɨꞌde aaya mudɨꞌnanya dazagaaꞌ sahwara yɨlaaya yadɨvɨꞌ tewaanaanga winadera mwaalapɨjɨ yɨ Gotɨyare tewaanyara nawɨꞌnya tewaanya mwaaibɨꞌdere. Yɨ nabaai baryabwi saꞌ pɨgasaalyaꞌ aꞌmwe dazaraavɨ marulawakyaꞌne dɨragɨnya maayasɨ. Aawa. Sahwara Gotɨyarɨna mubɨthɨka yɨraꞌdɨvɨsare. Yɨ Kɨraazɨtɨyarɨna yɨraꞌdɨvɨsare. Nabaai sahwara kwarame waanɨ taawɨzanɨya sagaaꞌ Kɨraazɨtɨyalyɨ kingɨya yeꞌmwannamwaaibɨꞌdere.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Dɨvi kwarame 1,000 waanɨ taawɨzanɨya sagaaꞌ mena kabwawojɨ gamɨre kalavuzɨangevɨya kaadihɨsaꞌ kabaasojɨ Saataanɨ gamɨre kalavuzavɨ yagalyaꞌmavadelyɨ.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Sarei mwasɨlaa walyaabozɨ aꞌmwe ajɨmya yuyangɨyaraayawɨnna kwaasɨ yagaala wɨjaꞌnei wɨna. Aꞌmwe kwaakevɨya tɨvimagɨnya dawaai dawaalyabanyara yɨ Kwaakevakɨya yunewɨnyara yɨ Gohɨyarajɨ Maahohɨyarajɨ saraayawɨnna wɨna. Saataanɨ sahwaraavɨ mala bwaꞌnyaꞌneraavɨ mariꞌbwarɨmwaaihadere. Kumɨre ata gɨlya saalaalyavɨ maangebaarɨya siweka sabɨsangɨ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Sarera kwaaka saba yuneba yidaawadɨvɨꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨre waꞌmwaryaba, anga naangeba Gotɨyarɨ tewaanya wɨvuꞌnɨvanɨkeba yɨ saba yuneba kurɨta gɨhɨꞌmavamwaimwaataraavɨnera. Kɨrɨꞌ dɨkeꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ walaabozɨ mala bwaꞌnadaapiya saraavɨ dɨka nakɨwakeraavɨnera.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Yuyaraavɨ Kotɨya Maryadei sahwaraavɨ kwaasɨ wɨdadeꞌna sareꞌna Gotɨyai dɨꞌbunya naangeꞌ dɨꞌmunangeꞌna yadaaꞌnyɨyavɨ sɨla saalɨpaayavɨ nade savɨ kewɨnɨnna maralɨvaranna. Dɨꞌbunya saꞌ sɨgyaarya dazalyɨ kwaasɨ wɨꞌnawɨjɨwaakyabwi dade dazalyɨ saraai mena mwaaidakɨlyɨ dazahɨrɨvɨ. Sarevɨ daraai dala sara daanga naangeꞌ maapɨꞌdere nyɨlyavɨjɨ sawɨsavɨjɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌneꞌ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ kingɨnamwaalyɨta naanga yaakeꞌ waꞌdɨꞌnyɨ nabaai namwaalyɨta savɨ pwai yɨlamwaalɨꞌ. Sahwarɨ Kwaakevasɨ sɨgunyavasɨ lɨkaanya yenadaaꞌna yaka yɨmaanyɨna. Kɨrɨmɨ sawaareba kuneba.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Nabaai nɨmɨ tɨnna wangadaazɨ yɨ aꞌmwe bainɨkera, kwaakewɨnyarajɨ munyabanyarajɨ sara mwaaidapiyara kingɨnamwaalyɨta dazavɨre kusɨmagɨ daavɨna. Nabaai namwaalyɨsavɨ yɨlamwaalɨkei sai bukuya pɨnɨngɨ tɨlaayɨna. Sai bukuya pɨrɨsɨ maarɨna. Bukuya si gaala mwaalyaꞌni. Bukuya sangɨ pɨkarya yɨdaꞌnɨkengɨ tɨnna wanganaka kumɨre yeta yuya sabwina aꞌmwe bainɨkeraavɨ maryawɨbwaꞌmwakere.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Saalaalyaꞌ gamɨnyɨ aꞌmwe yuya bainɨka mwaaihasaraavɨ ayɨna wɨjaavɨna. Nabaai Baryabulyɨ Bainɨkeraavɨre Angebajɨ sawaarɨ aꞌmwe yuya bainɨka wɨlamwaaidapiya saraavɨ ayɨna wɨjaavɨna. Mena ayɨna wɨjaavɨna kyɨwaai bainɨka saraavɨ gazaizarɨ gamɨre yake yune sabwina maryawɨbwata yɨwakere.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Dɨꞌbunya naangevɨ dɨka nɨvanɨka savɨna Baryabulyɨ Bainɨkeraavɨre Angebajɨ sawaai marasɨꞌna yɨwakelyɨ. Dɨꞌbunya naanga dazaꞌ barya pɨgasaalyasɨ. Ayawɨdaaꞌnyɨ balyasɨ dazaꞌ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nabaai Naanga maryawɨbwaꞌdei aꞌmwe pwarɨne kwarɨne yayavɨ bukuya gaala mwaalyaꞌne sɨrɨ mabɨranganyojɨ sarevɨ, yɨthaanyi, aꞌmwe sarɨ marasɨꞌna yɨwaꞌ dɨꞌbunya naanga dɨka nɨvanɨkevɨna.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.