Apocalipse 17

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ejelɨya pwai, ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalya kɨnɨnnakeraavɨya pwai yɨ sai baka nɨmɨnyɨ dara wɨdɨna “Kaaja! Aꞌmwe yaasɨwaꞌna marapɨnamaryade naangeꞌ aalya kwalaalyangɨ yɨlamwaalɨkeꞌ gannya tɨvɨkɨta kayaaꞌnanyaꞌ maaradevɨna givwarɨdaakudeꞌnanyɨ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Aꞌmwe dazasɨ Kwaakevakɨya kingɨyara gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsaꞌ. Yɨ aꞌmwe yuya Kwaakevakɨyara sara kwarajɨ aꞌmwe dazavɨre waainɨyaꞌ yeꞌmwannanadɨvɨsare. Yɨ waainɨya saꞌ gamɨre gɨrɨkitaꞌnanyabwi. Yɨ sara yeva aꞌmwei biyaaya nada yɨmaka widevaaibɨꞌ sahwara yɨraataate lawalawe yɨmaꞌnyɨna yesare.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Yɨ Kurya Tewaanyai nɨmɨnyɨ dɨragɨnna bulamwaaina kanyɨwaꞌ ejelɨya sai kwaaka aꞌmwera maayabanna nɨmɨnyɨ makuna. Yɨ dazɨmagɨ aꞌmwe pɨrɨꞌ sɨgyaarya wayaaka pwarɨ munyaba yɨlamwaaidɨꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wangamwa. Sɨgyaarya dazai yɨ sai yaya kwalaalya kɨnɨnnakei gamɨre kɨlaakejɨkɨ. Yɨ yaya yuya daza yɨ Gotɨyarɨna bɨraiyagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya. Yɨ sɨgyaaryai mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalya kɨnɨnnakei yaka mɨnyagɨzaanya atɨraalyajɨyai.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Aꞌmwe dazaꞌ baazɨꞌmaꞌnya kingɨyaresɨ wayaaka nabinnanyasɨ wakɨnɨkeꞌ yɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nɨgwɨlalaaka golɨya kɨnɨnnakeꞌ, yɨ nɨgwɨlalaake sɨla nawɨꞌnyaangejɨ turyaanga kwaalɨkeꞌbɨta paidapaide yɨraꞌnadejɨyaꞌ. Saꞌ gamɨre asɨrɨ yɨ kaapɨya golɨyai lɨmwagarɨkeꞌ. Yɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya Gotɨyare tɨnnyarɨ wana butɨrɨnya winnɨkebwi yɨ aꞌmwe dazavɨre dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya gɨrɨke gɨrɨkitaꞌnanya yadevwi kaapɨya dazarɨ yunebanna yɨꞌnadɨꞌnyɨ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Yɨ gamɨnne yayavɨna gamɨre yamevɨ pɨkaryaꞌ waꞌdɨꞌnyɨ. Yaya dazaꞌ yulyakɨyagaalyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ, yɨ yaya yɨdasaꞌ saꞌ daresɨ. Anga Naanga Bavɨlonɨ. Yaasɨwaꞌna marapɨnamaryadɨvɨta yuyangɨ kuvɨnaangeꞌ. Yɨ Kwaakevakɨya wana butɨrɨnya winnɨke yuyaburaavɨ aaya kaavɨlyaꞌ. Yɨ yaya saresɨ.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Aꞌmwe dazaꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨ tamakadesɨ. Yɨ aꞌmwera Jizaazarɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨꞌ gamɨnyɨna yune jalɨkurakadɨvɨsaraavɨ tamakɨna. Yɨ aꞌmwe dazaꞌ kumɨre tawe nada (tamakada) yɨmaka widaasɨ tɨnna wangamwa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Atɨka naanga maruꞌnaꞌna kyɨwa yɨ ejelɨyai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Atɨka beꞌna maruꞌnaꞌmwaa? Yɨ sawaarɨne yoimavajalɨkurakyavɨ aaya kaavɨlyaꞌ givwarɨdaakudeinyɨ. Yɨ aꞌmwe dazavɨnajɨ yɨ sɨgyaarya mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalya kɨnɨnnakei yaka mɨnyagɨzaanya atɨlyajɨyai aꞌmwe dazavɨ kaanya makuvanɨkerɨnajɨ givwarɨdaakudeinyɨ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yɨ sɨgyaarya dazarɨ tɨnna mena wangamwaanyai yɨ kɨgaakuna sai mwalyaakei, yɨ dahaaꞌ sai mamwaalyɨꞌ. Kɨrɨꞌ dɨvi yɨ sai yɨrorɨla daanga maaya dazavɨdaaꞌnyɨ yidaavadelyɨ. Yɨ yɨlaabathei kayaaka yuya yɨwɨna yadelyɨ. Aꞌmwe Kwaakevakɨyara Gotɨyai Kwaakevaꞌ wakyaakegaaꞌ gamɨre bukuya gaala mwaalyaꞌnirɨ kumɨnne yayaꞌ myavɨkaryaakera. Aꞌmwe dazara sɨgyaarya dazarɨ wanganapɨjɨ sahwara atɨka maruꞌnaꞌna. Sɨnnawɨ sai mwalyaakei, yɨ dahaaꞌ mamwaalyɨkei, yɨ dɨvi yɨmaꞌnaabatheꞌ atɨka maruꞌnaꞌna.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Aꞌmwe sɨmunya kɨnɨnnakeinyɨ daakajɨ, dathaꞌ yɨnɨga wiꞌna padaꞌgalayawɨrana! Mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala daza mugunya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyangɨ. Yɨ aꞌmwe dazaꞌ mugunya dazangɨ yɨlamwaalɨkengɨ.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Nabaai mɨnyagɨnya daza kingɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyare. Maremwaaidɨvɨsaraavɨya atɨlyara kayaaka mena yɨneva (bwalareva) yɨ pwai dahaaꞌ mwaalɨkei, yɨ pwai kingɨya mimaꞌnaabyɨnanyɨ. Dɨvi sai mena yɨmaꞌnaabozɨ yɨ sai yune maalɨkegaaꞌna nayaa mwaaladelyɨ.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Yɨ sɨgyaarya dazai sɨnnawɨ mwalyaakei, yɨ dahaaꞌ mamwaalyɨkei yɨ gamɨ sai kingɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraai dalyalyɨ. Kɨrɨꞌ sai kingɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyaraavɨne kwai yɨ nabaai sai yɨnahu yɨwɨna yadelyɨ.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Yɨ mɨnyagɨzaanya atɨraalyangɨ gɨmɨ tɨnna wangamwaanya, sa yɨ kingɨya atɨraalyara yɨmaꞌnyaꞌnerera. Sahwara kingɨya mamwaalyaraavɨ. Aawa. Sahwara sɨgyaarya dazalyɨ kingɨya dɨragɨnyaꞌ maapɨꞌdere. Yɨ yune aawaaya pɨrɨvɨna (maalɨkegaaꞌna) kingɨya mwaaibɨꞌdere.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Dazara kumɨ sɨmunya avaala pɨbwinanyare. Yɨ sahwara kumɨre dɨragɨnyasɨ kumɨre maremwaalyaꞌne dɨragɨnyabulyɨ sɨgyaaryarɨna yanga wɨjaavɨpɨꞌdere.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Sahwara sɨgyaarya dazalyɨ gaidaaꞌna yɨpɨꞌdera Sipɨzipɨya Dɨwɨnyalyɨ mala bwaꞌnɨpɨꞌdere. Yɨ nabaai sahwaraavɨ Dɨwɨnyai malyaꞌ nebulyaꞌna wavɨlavadelyɨ. Sai yuya naangeraavɨna Naangelyɨ. Yɨ sai yuya kingɨyaraavɨna Kingɨyalyɨ. Sareꞌna sahwai wavɨlavadelyɨ. Yɨ nabaai Dɨwɨnyai gannyarajɨ mala dazaꞌ wavɨlapɨꞌdere. Sahwara jaka jɨvwaramaaꞌnɨkera, yune gannyara dahɨlakɨnɨkera, gamɨnyɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsare.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Yɨ ejelɨya sai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gɨmɨ tɨnna mena wangamwaanya aalya kwalaalya daza aꞌmwe yaasɨwaꞌna marapɨnamaryadeꞌ munyaba yɨlamwaalɨke, yɨ aꞌmwe kɨlaaka dala nabinyajɨꞌjɨyarajɨ yɨ kwala bwaꞌnaanyangɨyarajɨ yɨ ajɨmya yuyangɨyarajɨ yagaala ge gejɨyarajɨ sarera.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Yɨ mɨnyagɨzaanya atɨraala dazangɨ tɨnna mena wangamwaanya yuya dazarajɨ sɨgyaarya dazalyɨ sara aꞌmwe yaasɨwaꞌna marapɨnamaryadevɨna sɨmɨlɨka wimwaaladera gamɨnyɨ yɨkamaanga yɨmaꞌnɨpɨꞌdere. Yɨ sahwara sahɨrɨvɨ wana kayaaka yɨgalakapi yɨ gamɨre nɨgwɨlalaaka baazɨꞌmaꞌnya marasɨpɨꞌdeꞌ kannyɨmaaya mwaaladeꞌ. Yɨ nabaai gamɨre kɨlaakejɨkɨya mɨwɨsa tɨka nɨpɨꞌdere. Yɨ dɨkevɨ yuyajɨꞌ marirapɨꞌdezɨkɨ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Muꞌnyadɨvɨsara kwara kɨrɨꞌ Gotɨyai kumɨre sɨmunyangɨ gamɨre sɨmunya wɨjaavadelyɨ. Yɨ sahwara daza yɨmaꞌnade yɨpɨꞌdengɨ, sɨnnawɨ sai mena dakeꞌ sahɨrɨꞌna. Yɨ sahwara sɨmunya gave pɨrɨꞌna wɨwaradera, yɨ dɨragɨnya dazaꞌ sahwara kingɨya maremwaalyaꞌneꞌ maaresaꞌ yɨ yuya daza sɨgyaaryarɨna wɨjaavɨpɨꞌdere. Yɨ sahwara kuna yɨwopɨjɨ Gotɨyai yuya yunebanna yajahaaꞌna gamɨ sai dakenna.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Yɨ aꞌmwe dazaꞌ gɨmɨ tɨnna wangamwaanyaꞌ, yɨ anga naanga dazaba kingɨya Kwaakevakɨyaraavɨna munyawɨ mwaaidevera.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.