Apocalipse 17

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ejelɨya pwai, ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyara dɨzɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalya kɨnɨnnakeraavɨya pwai yɨ sai baka nɨmɨnyɨ dara wɨdɨna “Kaaja! Aꞌmwe yaasɨwaꞌna marapɨnamaryade naangeꞌ aalya kwalaalyangɨ yɨlamwaalɨkeꞌ gannya tɨvɨkɨta kayaaꞌnanyaꞌ maaradevɨna givwarɨdaakudeꞌnanyɨ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Aꞌmwe dazasɨ Kwaakevakɨya kingɨyara gɨrɨkitaꞌnanyabwi yadɨvɨsaꞌ. Yɨ aꞌmwe yuya Kwaakevakɨyara sara kwarajɨ aꞌmwe dazavɨre waainɨyaꞌ yeꞌmwannanadɨvɨsare. Yɨ waainɨya saꞌ gamɨre gɨrɨkitaꞌnanyabwi. Yɨ sara yeva aꞌmwei biyaaya nada yɨmaka widevaaibɨꞌ sahwara yɨraataate lawalawe yɨmaꞌnyɨna yesare.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Yɨ Kurya Tewaanyai nɨmɨnyɨ dɨragɨnna bulamwaaina kanyɨwaꞌ ejelɨya sai kwaaka aꞌmwera maayabanna nɨmɨnyɨ makuna. Yɨ dazɨmagɨ aꞌmwe pɨrɨꞌ sɨgyaarya wayaaka pwarɨ munyaba yɨlamwaaidɨꞌnyɨ nɨmɨ tɨnna wangamwa. Sɨgyaarya dazai yɨ sai yaya kwalaalya kɨnɨnnakei gamɨre kɨlaakejɨkɨ. Yɨ yaya yuya daza yɨ Gotɨyarɨna bɨraiyagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya. Yɨ sɨgyaaryai mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalya kɨnɨnnakei yaka mɨnyagɨzaanya atɨraalyajɨyai.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Aꞌmwe dazaꞌ baazɨꞌmaꞌnya kingɨyaresɨ wayaaka nabinnanyasɨ wakɨnɨkeꞌ yɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nɨgwɨlalaaka golɨya kɨnɨnnakeꞌ, yɨ nɨgwɨlalaake sɨla nawɨꞌnyaangejɨ turyaanga kwaalɨkeꞌbɨta paidapaide yɨraꞌnadejɨyaꞌ. Saꞌ gamɨre asɨrɨ yɨ kaapɨya golɨyai lɨmwagarɨkeꞌ. Yɨ dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya Gotɨyare tɨnnyarɨ wana butɨrɨnya winnɨkebwi yɨ aꞌmwe dazavɨre dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya gɨrɨke gɨrɨkitaꞌnanya yadevwi kaapɨya dazarɨ yunebanna yɨꞌnadɨꞌnyɨ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Yɨ gamɨnne yayavɨna gamɨre yamevɨ pɨkaryaꞌ waꞌdɨꞌnyɨ. Yaya dazaꞌ yulyakɨyagaalyaꞌ kɨnɨnnakeꞌ, yɨ yaya yɨdasaꞌ saꞌ daresɨ. Anga Naanga Bavɨlonɨ. Yaasɨwaꞌna marapɨnamaryadɨvɨta yuyangɨ kuvɨnaangeꞌ. Yɨ Kwaakevakɨya wana butɨrɨnya winnɨke yuyaburaavɨ aaya kaavɨlyaꞌ. Yɨ yaya saresɨ.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Aꞌmwe dazaꞌ Gotɨyare tewaanyaraavɨ tamakadesɨ. Yɨ aꞌmwera Jizaazarɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨꞌ gamɨnyɨna yune jalɨkurakadɨvɨsaraavɨ tamakɨna. Yɨ aꞌmwe dazaꞌ kumɨre tawe nada (tamakada) yɨmaka widaasɨ tɨnna wangamwa.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Atɨka naanga maruꞌnaꞌna kyɨwa yɨ ejelɨyai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Atɨka beꞌna maruꞌnaꞌmwaa? Yɨ sawaarɨne yoimavajalɨkurakyavɨ aaya kaavɨlyaꞌ givwarɨdaakudeinyɨ. Yɨ aꞌmwe dazavɨnajɨ yɨ sɨgyaarya mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalya kɨnɨnnakei yaka mɨnyagɨzaanya atɨlyajɨyai aꞌmwe dazavɨ kaanya makuvanɨkerɨnajɨ givwarɨdaakudeinyɨ.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Yɨ sɨgyaarya dazarɨ tɨnna mena wangamwaanyai yɨ kɨgaakuna sai mwalyaakei, yɨ dahaaꞌ sai mamwaalyɨꞌ. Kɨrɨꞌ dɨvi yɨ sai yɨrorɨla daanga maaya dazavɨdaaꞌnyɨ yidaavadelyɨ. Yɨ yɨlaabathei kayaaka yuya yɨwɨna yadelyɨ. Aꞌmwe Kwaakevakɨyara Gotɨyai Kwaakevaꞌ wakyaakegaaꞌ gamɨre bukuya gaala mwaalyaꞌnirɨ kumɨnne yayaꞌ myavɨkaryaakera. Aꞌmwe dazara sɨgyaarya dazarɨ wanganapɨjɨ sahwara atɨka maruꞌnaꞌna. Sɨnnawɨ sai mwalyaakei, yɨ dahaaꞌ mamwaalyɨkei, yɨ dɨvi yɨmaꞌnaabatheꞌ atɨka maruꞌnaꞌna.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Aꞌmwe sɨmunya kɨnɨnnakeinyɨ daakajɨ, dathaꞌ yɨnɨga wiꞌna padaꞌgalayawɨrana! Mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraala daza mugunya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyangɨ. Yɨ aꞌmwe dazaꞌ mugunya dazangɨ yɨlamwaalɨkengɨ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Nabaai mɨnyagɨnya daza kingɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyare. Maremwaaidɨvɨsaraavɨya atɨlyara kayaaka mena yɨneva (bwalareva) yɨ pwai dahaaꞌ mwaalɨkei, yɨ pwai kingɨya mimaꞌnaabyɨnanyɨ. Dɨvi sai mena yɨmaꞌnaabozɨ yɨ sai yune maalɨkegaaꞌna nayaa mwaaladelyɨ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Yɨ sɨgyaarya dazai sɨnnawɨ mwalyaakei, yɨ dahaaꞌ mamwaalyɨkei yɨ gamɨ sai kingɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraai dalyalyɨ. Kɨrɨꞌ sai kingɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyaraavɨne kwai yɨ nabaai sai yɨnahu yɨwɨna yadelyɨ.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Yɨ mɨnyagɨzaanya atɨraalyangɨ gɨmɨ tɨnna wangamwaanya, sa yɨ kingɨya atɨraalyara yɨmaꞌnyaꞌnerera. Sahwara kingɨya mamwaalyaraavɨ. Aawa. Sahwara sɨgyaarya dazalyɨ kingɨya dɨragɨnyaꞌ maapɨꞌdere. Yɨ yune aawaaya pɨrɨvɨna (maalɨkegaaꞌna) kingɨya mwaaibɨꞌdere.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Dazara kumɨ sɨmunya avaala pɨbwinanyare. Yɨ sahwara kumɨre dɨragɨnyasɨ kumɨre maremwaalyaꞌne dɨragɨnyabulyɨ sɨgyaaryarɨna yanga wɨjaavɨpɨꞌdere.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Sahwara sɨgyaarya dazalyɨ gaidaaꞌna yɨpɨꞌdera Sipɨzipɨya Dɨwɨnyalyɨ mala bwaꞌnɨpɨꞌdere. Yɨ nabaai sahwaraavɨ Dɨwɨnyai malyaꞌ nebulyaꞌna wavɨlavadelyɨ. Sai yuya naangeraavɨna Naangelyɨ. Yɨ sai yuya kingɨyaraavɨna Kingɨyalyɨ. Sareꞌna sahwai wavɨlavadelyɨ. Yɨ nabaai Dɨwɨnyai gannyarajɨ mala dazaꞌ wavɨlapɨꞌdere. Sahwara jaka jɨvwaramaaꞌnɨkera, yune gannyara dahɨlakɨnɨkera, gamɨnyɨ dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsare.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Yɨ ejelɨya sai nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gɨmɨ tɨnna mena wangamwaanya aalya kwalaalya daza aꞌmwe yaasɨwaꞌna marapɨnamaryadeꞌ munyaba yɨlamwaalɨke, yɨ aꞌmwe kɨlaaka dala nabinyajɨꞌjɨyarajɨ yɨ kwala bwaꞌnaanyangɨyarajɨ yɨ ajɨmya yuyangɨyarajɨ yagaala ge gejɨyarajɨ sarera.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Yɨ mɨnyagɨzaanya atɨraala dazangɨ tɨnna mena wangamwaanya yuya dazarajɨ sɨgyaarya dazalyɨ sara aꞌmwe yaasɨwaꞌna marapɨnamaryadevɨna sɨmɨlɨka wimwaaladera gamɨnyɨ yɨkamaanga yɨmaꞌnɨpɨꞌdere. Yɨ sahwara sahɨrɨvɨ wana kayaaka yɨgalakapi yɨ gamɨre nɨgwɨlalaaka baazɨꞌmaꞌnya marasɨpɨꞌdeꞌ kannyɨmaaya mwaaladeꞌ. Yɨ nabaai gamɨre kɨlaakejɨkɨya mɨwɨsa tɨka nɨpɨꞌdere. Yɨ dɨkevɨ yuyajɨꞌ marirapɨꞌdezɨkɨ.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Muꞌnyadɨvɨsara kwara kɨrɨꞌ Gotɨyai kumɨre sɨmunyangɨ gamɨre sɨmunya wɨjaavadelyɨ. Yɨ sahwara daza yɨmaꞌnade yɨpɨꞌdengɨ, sɨnnawɨ sai mena dakeꞌ sahɨrɨꞌna. Yɨ sahwara sɨmunya gave pɨrɨꞌna wɨwaradera, yɨ dɨragɨnya dazaꞌ sahwara kingɨya maremwaalyaꞌneꞌ maaresaꞌ yɨ yuya daza sɨgyaaryarɨna wɨjaavɨpɨꞌdere. Yɨ sahwara kuna yɨwopɨjɨ Gotɨyai yuya yunebanna yajahaaꞌna gamɨ sai dakenna.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Yɨ aꞌmwe dazaꞌ gɨmɨ tɨnna wangamwaanyaꞌ, yɨ anga naanga dazaba kingɨya Kwaakevakɨyaraavɨna munyawɨ mwaaidevera.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.