Apocalipse 13
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ sɨgyaarya pwai saalaalyavɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabɨna. Sai mɨnyagɨzaanya atɨraalya kɨnɨnnakei yaka nabaai mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyajɨyai. Yɨ gamɨre mɨnyagɨzaanyangɨ kingɨmwaaihɨꞌnya atɨraalya warɨna. Yɨ gamɨre mɨnyagɨnyangɨ yaya pɨnɨ warɨna. Yɨ yaya dazangɨre aaya kaavɨlyaꞌ yɨ saꞌ dareꞌna “Gotɨyarɨne yagaaibɨraizɨka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya.”
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Sɨgyaarya dazai nɨmɨ tɨnna wangamwei yɨ sai lepaatɨyaibɨsai yɨ gamɨre sɨvɨlyaꞌ beyare sɨvɨlyaꞌbɨsasɨyaꞌ yɨ gamɨre maangeꞌ kavɨjɨlɨkeibɨta laayonɨyare maangeꞌbɨsaꞌ. Yɨ kabaraawarya dazai sɨgyaaryarɨna gamɨre dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Sarɨ dahɨlakɨna yaka sarɨ sarei kingɨya mwaalɨna yaꞌna gamɨ saibɨꞌna, yɨ sara yaka sarɨna dɨragɨnya naangeꞌ wɨjaavɨna yɨwaꞌ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Sɨgyaaryare mɨnyagɨnya pɨrɨꞌ yɨ mena davaka baimwanɨkeꞌbɨsaꞌ. Kɨrɨꞌ mɨnyagɨnya dazavɨya waꞌwaayaꞌ saꞌ yaalɨka yɨnnɨkeꞌ yaka ayɨna tewaanya yɨmaꞌnyɨna yɨnɨkerɨnera. Yɨ aꞌmwe yuyara sɨgyaarya dazarɨna lɨka yɨwainɨgulɨna yadɨvɨꞌ sarɨ mɨdɨnna.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Sara mɨdɨnna yadɨvɨꞌ kabaraawarya dazai gamɨre dɨragɨnyaꞌ sɨgyaarya dazahwarɨna wɨjaawakeꞌna aꞌmwera kabaraawaryarɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨsare. Yɨ aꞌmwera Gotɨyai gaverɨ yɨlaaya yɨpɨnebaaibɨꞌ sahwara kabaraawarya dazarɨ yɨlaaya yɨna. Yɨ sara yadɨvɨꞌ sɨgyaarya kwarɨjɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨsare. Yɨ sahwara dara dadɨvɨsare “Pwai avaainanyai sɨgyaarya dazaibɨꞌ aaihwalaka! Sahwalyɨ mala yɨnɨga yeꞌmwannarannadei aaihwalaka! Sahwarɨ wavɨlavadei daaka! Arɨkewɨ.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Yɨ Gotɨyai sɨgyaarya dazarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ jaka naanga yaasɨwaꞌ dɨna yada yamarivanɨꞌ. Yɨ sara yada Gotɨyarɨ yagaaibɨraizɨka yɨvanɨꞌ. Yɨ sai dɨragɨnya kɨnɨnnakei maremwaala sasare sabwi yaꞌne yɨnɨga wiꞌna lawe aꞌmwe pwaraare atɨzɨvɨlɨraai yaka pɨrɨwaalyangɨ (42). Sai dareꞌbɨꞌ dɨna “Yuyaraavɨjɨ yuyaburaavɨjɨ wavɨlaꞌdɨnyainyɨ nɨmɨ.”
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Sahwai gamɨre maangeꞌ taaꞌda yɨ Gotɨyarɨna yagaaibɨraizɨka yɨvanɨkelyɨ. Sai Gotɨyarɨne yayaꞌ yagaaibɨraizɨka dadelyɨ, yɨ Gotɨyare angevɨnajɨ, yɨ Gotɨyare yɨta dazavaaꞌ Sɨgunyavɨ mwaaihata saraavɨjɨ.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Yɨ Gotɨyai dazarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ yɨ sai Gotɨyare aꞌmwe tewaanyarajɨ malyaꞌ yeꞌmwannabwaꞌmanɨꞌ. Yɨ sara yada malyaꞌ wavɨlaꞌda yɨ saraavɨ walamarakadere. Yɨ sai dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌnanyaꞌ maaraka sai kingɨyai yɨta gazavaasavaakɨyaraavɨnajɨ yɨ kɨlaaka nabinabinyajɨyaraavɨnajɨ yɨ yagaala ge gejɨyaraavɨnajɨ yɨ ajɨmya yuyangɨya gazasavɨyaraavɨnajɨ kingɨyai mwaalɨna.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Yɨ aꞌmwe Kwaakevakɨ mwaaihata yuyara sɨgyaarya dazarɨ lotuya yɨpɨꞌdere. Yɨ gazaizai gamɨre yayaꞌ bukuya gaala mwaalyaꞌnirɨ midaꞌnikei dazarɨ lotuya yadelyɨ. Bukuya dazi yɨ bukuya Dɨwɨnya Sipɨzipɨyarɨ sɨnnawɨ Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ tamakɨnɨka sahwarilyɨ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Aꞌmwei kadɨꞌnakeinyɨ daakajɨ sai yagaala dathavɨ kadɨka nayaa padaꞌgalawɨꞌnana!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Aꞌmwe kwai kalavuzavɨna wɨyaꞌnei
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Yɨ sɨgyaarya pwai kwaakevɨ kusawɨ dɨkaavaka munyaba yidavadaaꞌnyɨ yɨ sarɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai mɨnyagɨzaanya pɨrɨwaai kɨnɨnnakei mɨnyagɨzaanya sipɨzipɨdɨwɨnyareꞌbɨsawaalyɨyai. Yɨ kabaraawaryai yagaala dadevaaibɨꞌ dadei.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ayahidaasa sɨgyaarya dazai yɨ sai dɨragɨnya yuyaꞌ maremwaala sɨgyaarya aaya mudɨkereꞌ maaraka yɨ sai aaya mudɨkere sɨnnyɨkɨ dɨragɨnya dazasɨ wawɨnya yadei. Sai wawɨnya dɨragɨnna yadeꞌna sɨgyaarya aaya mudɨꞌnanya dazarɨna Kwaakevakɨjɨ sahɨba mwaaihata saraavɨ sara lotuya yadɨvɨsaꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ waꞌwaaya kayaaꞌnanyaꞌ sahwarɨ yɨnahu tamakyaꞌneꞌ saꞌ mena yaalɨka yɨlakerɨ. Yɨ sahwarɨna dɨragɨnna yada Kwaakevakɨyara yɨlaaya yɨna yadɨvɨsalyɨ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Sɨgyaarya ayahidaasai yɨbwarɨdaakwiaꞌne, atɨka maruꞌnaryaꞌne dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya naange yadelyɨ. Atɨka maruꞌnaryaꞌne pɨrɨꞌ yɨ saꞌ yɨ dareꞌ. Aꞌmweraavɨre tɨnnyarɨ dɨkeꞌ yɨraꞌdaaꞌnyɨyaꞌ sɨgunyavɨ yagalyaꞌmaꞌda kwaakevakɨna walaabɨna.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Sai sɨgyaarya aaya mudɨkere tɨnnyarɨ atɨka maruꞌnaryaꞌne dala nabinabinya yɨvanɨkelyɨ. Yɨ sasare dazabwi sai aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨ kwaasɨ yɨjɨwaaidevulyɨ. Sai Kwaakevakɨya aꞌmweraavɨ dara wɨdada “Sɨgyaaryarɨꞌ aꞌmwaꞌmweꞌ sarɨne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌneꞌ nayaa jɨla! Yɨ sɨgyaarya dazai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ dawakakei sarɨ, kɨrɨꞌ sai gaala ayɨna mwaalɨꞌ. Yɨ sarerɨ lotuya kuna nayaa jɨla!”
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Yɨ Gotɨyai sarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ yɨ sai sɨgyaarya pware aꞌmwaꞌmwevɨna sɨmudɨnyaꞌ wɨjaavanɨꞌ. Yɨ aꞌmwaꞌmwe dazaꞌ yagaala jaꞌna wɨjaavɨna. Yɨ nabaai aꞌmwe pwara sɨgyaarya sare aꞌmwaꞌmwe dazavɨna lotuya mi kyapɨjɨ yɨ aꞌmwaꞌmwe saꞌ saraavɨna dɨna “Sareraavɨ yarai dɨramakyɨla!” yɨ sara yaꞌna sɨmudɨnyaꞌ wɨjaavɨna.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Yɨ sɨgyaarya ayahidaasai “Sara jɨla!” kadɨwaꞌ yɨ pwara aꞌmwe yuyaraavɨ “Aangasɨrɨ midaakajɨ. Yamevɨ midaakajɨ.” deva “Sɨgyaaryarera daaka!” jaꞌne baave pɨrɨꞌ pɨkarya yavɨkaridɨvɨsaꞌ. Yɨ aꞌmwe maalɨkeraavɨjɨ aꞌmwe yayaꞌ kɨnɨnnakeraavɨjɨ kwaraavɨ, yɨ aꞌmwe nɨgwɨnakeraavɨjɨ aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨjɨ kwaraavɨ, yɨ aꞌmwe kumɨrenna yadɨvɨsaraavɨjɨ aꞌmwe yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨjɨ kwaraavɨ, yɨ yuya sareraavɨ baave pɨrɨꞌ pɨkarya yavɨkaridɨvɨsasɨ.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Sarevɨ yɨ nabaai “Kɨmaakɨya dakyɨla!” kadɨwaaꞌ aꞌmwei baave dazaꞌ kunei sɨgyaarya dazarɨne yayaꞌ pɨrɨꞌ, gamɨnne yayavɨne ata gɨlya kɨrɨꞌ yɨ sai gɨlyɨvɨsa aꞌmweraavɨ mubathei mɨꞌ. Yɨ sahwara gamɨnyɨ mubɨpɨꞌdei mɨꞌ.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Yɨ nemɨ dazaꞌna sɨmunya nayaa yawɨraa! Aꞌmwe sɨduꞌnakei sai sɨgyaaryare nabaayavɨ ata nayaa dɨhɨla! Dazaꞌ yɨ aꞌmwe kwarɨne ata gɨlyasɨ. Yɨ aꞌmwe dazarɨne ata gɨlyaꞌ yɨ saꞌ 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.