Apocalipse 13

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yɨ nɨmɨ tɨnna wanganna yadaazɨ sɨgyaarya pwai saalaalyavɨdaaꞌnyɨ yɨmaꞌnaabɨna. Sai mɨnyagɨzaanya atɨraalya kɨnɨnnakei yaka nabaai mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalyajɨyai. Yɨ gamɨre mɨnyagɨzaanyangɨ kingɨmwaaihɨꞌnya atɨraalya warɨna. Yɨ gamɨre mɨnyagɨnyangɨ yaya pɨnɨ warɨna. Yɨ yaya dazangɨre aaya kaavɨlyaꞌ yɨ saꞌ dareꞌna “Gotɨyarɨne yagaaibɨraizɨka dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya.”
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Sɨgyaarya dazai nɨmɨ tɨnna wangamwei yɨ sai lepaatɨyaibɨsai yɨ gamɨre sɨvɨlyaꞌ beyare sɨvɨlyaꞌbɨsasɨyaꞌ yɨ gamɨre maangeꞌ kavɨjɨlɨkeibɨta laayonɨyare maangeꞌbɨsaꞌ. Yɨ kabaraawarya dazai sɨgyaaryarɨna gamɨre dɨragɨnyaꞌ wɨjaavɨna. Sarɨ dahɨlakɨna yaka sarɨ sarei kingɨya mwaalɨna yaꞌna gamɨ saibɨꞌna, yɨ sara yaka sarɨna dɨragɨnya naangeꞌ wɨjaavɨna yɨwaꞌ.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Sɨgyaaryare mɨnyagɨnya pɨrɨꞌ yɨ mena davaka baimwanɨkeꞌbɨsaꞌ. Kɨrɨꞌ mɨnyagɨnya dazavɨya waꞌwaayaꞌ saꞌ yaalɨka yɨnnɨkeꞌ yaka ayɨna tewaanya yɨmaꞌnyɨna yɨnɨkerɨnera. Yɨ aꞌmwe yuyara sɨgyaarya dazarɨna lɨka yɨwainɨgulɨna yadɨvɨꞌ sarɨ mɨdɨnna.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Sara mɨdɨnna yadɨvɨꞌ kabaraawarya dazai gamɨre dɨragɨnyaꞌ sɨgyaarya dazahwarɨna wɨjaawakeꞌna aꞌmwera kabaraawaryarɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨsare. Yɨ aꞌmwera Gotɨyai gaverɨ yɨlaaya yɨpɨnebaaibɨꞌ sahwara kabaraawarya dazarɨ yɨlaaya yɨna. Yɨ sara yadɨvɨꞌ sɨgyaarya kwarɨjɨ yɨlaaya yɨna yadɨvɨsare. Yɨ sahwara dara dadɨvɨsare “Pwai avaainanyai sɨgyaarya dazaibɨꞌ aaihwalaka! Sahwalyɨ mala yɨnɨga yeꞌmwannarannadei aaihwalaka! Sahwarɨ wavɨlavadei daaka! Arɨkewɨ.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Yɨ Gotɨyai sɨgyaarya dazarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ jaka naanga yaasɨwaꞌ dɨna yada yamarivanɨꞌ. Yɨ sara yada Gotɨyarɨ yagaaibɨraizɨka yɨvanɨꞌ. Yɨ sai dɨragɨnya kɨnɨnnakei maremwaala sasare sabwi yaꞌne yɨnɨga wiꞌna lawe aꞌmwe pwaraare atɨzɨvɨlɨraai yaka pɨrɨwaalyangɨ (42). Sai dareꞌbɨꞌ dɨna “Yuyaraavɨjɨ yuyaburaavɨjɨ wavɨlaꞌdɨnyainyɨ nɨmɨ.”
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Sahwai gamɨre maangeꞌ taaꞌda yɨ Gotɨyarɨna yagaaibɨraizɨka yɨvanɨkelyɨ. Sai Gotɨyarɨne yayaꞌ yagaaibɨraizɨka dadelyɨ, yɨ Gotɨyare angevɨnajɨ, yɨ Gotɨyare yɨta dazavaaꞌ Sɨgunyavɨ mwaaihata saraavɨjɨ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Yɨ Gotɨyai dazarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ yɨ sai Gotɨyare aꞌmwe tewaanyarajɨ malyaꞌ yeꞌmwannabwaꞌmanɨꞌ. Yɨ sara yada malyaꞌ wavɨlaꞌda yɨ saraavɨ walamarakadere. Yɨ sai dɨragɨnya yɨnɨga wiꞌnanyaꞌ maaraka sai kingɨyai yɨta gazavaasavaakɨyaraavɨnajɨ yɨ kɨlaaka nabinabinyajɨyaraavɨnajɨ yɨ yagaala ge gejɨyaraavɨnajɨ yɨ ajɨmya yuyangɨya gazasavɨyaraavɨnajɨ kingɨyai mwaalɨna.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Yɨ aꞌmwe Kwaakevakɨ mwaaihata yuyara sɨgyaarya dazarɨ lotuya yɨpɨꞌdere. Yɨ gazaizai gamɨre yayaꞌ bukuya gaala mwaalyaꞌnirɨ midaꞌnikei dazarɨ lotuya yadelyɨ. Bukuya dazi yɨ bukuya Dɨwɨnya Sipɨzipɨyarɨ sɨnnawɨ Gotɨyai Kwaakevaꞌ mwakyaakegaaꞌ tamakɨnɨka sahwarilyɨ.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Aꞌmwei kadɨꞌnakeinyɨ daakajɨ sai yagaala dathavɨ kadɨka nayaa padaꞌgalawɨꞌnana!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Aꞌmwe kwai kalavuzavɨna wɨyaꞌnei
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Yɨ sɨgyaarya pwai kwaakevɨ kusawɨ dɨkaavaka munyaba yidavadaaꞌnyɨ yɨ sarɨ nɨmɨ tɨnna wanganna. Sai mɨnyagɨzaanya pɨrɨwaai kɨnɨnnakei mɨnyagɨzaanya sipɨzipɨdɨwɨnyareꞌbɨsawaalyɨyai. Yɨ kabaraawaryai yagaala dadevaaibɨꞌ dadei.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ayahidaasa sɨgyaarya dazai yɨ sai dɨragɨnya yuyaꞌ maremwaala sɨgyaarya aaya mudɨkereꞌ maaraka yɨ sai aaya mudɨkere sɨnnyɨkɨ dɨragɨnya dazasɨ wawɨnya yadei. Sai wawɨnya dɨragɨnna yadeꞌna sɨgyaarya aaya mudɨꞌnanya dazarɨna Kwaakevakɨjɨ sahɨba mwaaihata saraavɨ sara lotuya yadɨvɨsaꞌnanyɨ. Sɨnnawɨ kɨgaaꞌ waꞌwaaya kayaaꞌnanyaꞌ sahwarɨ yɨnahu tamakyaꞌneꞌ saꞌ mena yaalɨka yɨlakerɨ. Yɨ sahwarɨna dɨragɨnna yada Kwaakevakɨyara yɨlaaya yɨna yadɨvɨsalyɨ.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Sɨgyaarya ayahidaasai yɨbwarɨdaakwiaꞌne, atɨka maruꞌnaryaꞌne dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya naange yadelyɨ. Atɨka maruꞌnaryaꞌne pɨrɨꞌ yɨ saꞌ yɨ dareꞌ. Aꞌmweraavɨre tɨnnyarɨ dɨkeꞌ yɨraꞌdaaꞌnyɨyaꞌ sɨgunyavɨ yagalyaꞌmaꞌda kwaakevakɨna walaabɨna.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Sai sɨgyaarya aaya mudɨkere tɨnnyarɨ atɨka maruꞌnaryaꞌne dala nabinabinya yɨvanɨkelyɨ. Yɨ sasare dazabwi sai aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨ kwaasɨ yɨjɨwaaidevulyɨ. Sai Kwaakevakɨya aꞌmweraavɨ dara wɨdada “Sɨgyaaryarɨꞌ aꞌmwaꞌmweꞌ sarɨne yayaꞌ munyaba makɨlyaꞌneꞌ nayaa jɨla! Yɨ sɨgyaarya dazai sɨnnawɨ kɨgaaꞌ kwaariꞌmasɨramɨnyaꞌ dawakakei sarɨ, kɨrɨꞌ sai gaala ayɨna mwaalɨꞌ. Yɨ sarerɨ lotuya kuna nayaa jɨla!”
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Yɨ Gotɨyai sarɨ wanganakɨna yadaaꞌnyɨ yɨ sai sɨgyaarya pware aꞌmwaꞌmwevɨna sɨmudɨnyaꞌ wɨjaavanɨꞌ. Yɨ aꞌmwaꞌmwe dazaꞌ yagaala jaꞌna wɨjaavɨna. Yɨ nabaai aꞌmwe pwara sɨgyaarya sare aꞌmwaꞌmwe dazavɨna lotuya mi kyapɨjɨ yɨ aꞌmwaꞌmwe saꞌ saraavɨna dɨna “Sareraavɨ yarai dɨramakyɨla!” yɨ sara yaꞌna sɨmudɨnyaꞌ wɨjaavɨna.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Yɨ sɨgyaarya ayahidaasai “Sara jɨla!” kadɨwaꞌ yɨ pwara aꞌmwe yuyaraavɨ “Aangasɨrɨ midaakajɨ. Yamevɨ midaakajɨ.” deva “Sɨgyaaryarera daaka!” jaꞌne baave pɨrɨꞌ pɨkarya yavɨkaridɨvɨsaꞌ. Yɨ aꞌmwe maalɨkeraavɨjɨ aꞌmwe yayaꞌ kɨnɨnnakeraavɨjɨ kwaraavɨ, yɨ aꞌmwe nɨgwɨnakeraavɨjɨ aꞌmwe gɨlyɨvɨꞌmaayaraavɨjɨ kwaraavɨ, yɨ aꞌmwe kumɨrenna yadɨvɨsaraavɨjɨ aꞌmwe yaasɨwaꞌwawɨnyaraavɨjɨ kwaraavɨ, yɨ yuya sareraavɨ baave pɨrɨꞌ pɨkarya yavɨkaridɨvɨsasɨ.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Sarevɨ yɨ nabaai “Kɨmaakɨya dakyɨla!” kadɨwaaꞌ aꞌmwei baave dazaꞌ kunei sɨgyaarya dazarɨne yayaꞌ pɨrɨꞌ, gamɨnne yayavɨne ata gɨlya kɨrɨꞌ yɨ sai gɨlyɨvɨsa aꞌmweraavɨ mubathei mɨꞌ. Yɨ sahwara gamɨnyɨ mubɨpɨꞌdei mɨꞌ.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yɨ nemɨ dazaꞌna sɨmunya nayaa yawɨraa! Aꞌmwe sɨduꞌnakei sai sɨgyaaryare nabaayavɨ ata nayaa dɨhɨla! Dazaꞌ yɨ aꞌmwe kwarɨne ata gɨlyasɨ. Yɨ aꞌmwe dazarɨne ata gɨlyaꞌ yɨ saꞌ 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.