Apocalipse 12

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yɨ sɨgunyavɨ yɨbwarɨdaakwia naanga pɨrɨꞌ yɨmaꞌnyɨna. Saꞌ daꞌdareꞌ. Aꞌmwe pɨrɨꞌ mwaalɨna. Yɨ saꞌ nyɨlyai gamɨre kɨlaakejɨkɨ baazɨꞌmaꞌnɨkesɨ. Yɨ gamɨre sɨvɨlyɨraarɨ kwaaka dalaangewɨ lawei mwaalɨna. Yɨ gamɨre mɨnyagɨnyavɨ sɨlɨngaamɨnya atɨraai sɨvɨlyɨrɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kingɨmwaaihɨꞌnyangɨ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Saꞌ kaimɨraavɨmunya kɨnɨnnakeꞌ yɨ kaimɨraaya maaryaꞌne daangeꞌ savɨ yɨmaꞌnyɨna yɨwaꞌ. Yɨ daanga dazaꞌ yɨ wana kayaaꞌnanyaꞌ. Yɨ sara wiadaaꞌnyɨ yɨ saꞌ kaimɨraaya maaryaꞌnegaaꞌne jaka dɨragɨnna dɨna.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Kuna jaka dɨna yadaaꞌnyɨ sɨgunyavɨ yɨbwarɨdaakwia pɨrɨꞌ yɨmaꞌnyɨna. Dazaꞌ yɨ dareꞌ. Yɨthaanyi! Kabaraawaryaibɨta naanga pwai mwaalɨna. Sai wayaaka yaka yɨ mɨnyagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya kɨnɨnnakei yɨ mɨnyagɨzaanya atɨraalyajɨyai. Yɨ gamɨre mɨnyagɨnyangɨ kingɨmwaaihɨꞌnya ata purɨdaaꞌnyɨ pwaraalya warɨna.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Yɨ gamɨre suyai sɨgunyavɨya sɨlɨngaamɨnya pɨvaaꞌ wana padaꞌgalabwakɨꞌna yasaabɨna yaka kwaakevakɨna maralɨvaramaabɨna. Yɨ sɨlɨngaamɨnya pimagɨnyaala savaaꞌna sɨgunyavɨ kuna warɨna. Yɨ kabaraawarya dazai aꞌmwe maaryaꞌne dazavɨre sɨdalikɨ daavɨna, “Kaimɨraayarɨ maarɨma!” dada yadaaꞌnyɨ. Yɨ sahwai “Aꞌmwe kaimɨraayarɨ mena kamaarojɨya,” daka “Sagaasagaaꞌ kaimɨraaya dazai tɨka maranɨdeꞌna!” daka yemwaaina.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Kuna yemwaaina yadaaꞌnyɨ yɨ aꞌmweꞌ gawaalɨvaangei kaimɨraaya kwalyai maarɨna. Kaimɨraaya dazai dɨvidaaꞌnyɨ yɨta aayɨnɨyarɨꞌ lɨmwagozɨ yɨ sasɨ ajɨmya yuyangɨya yuyaraavɨ dɨragɨnna maremwaaladelyɨ. Yɨ aꞌmweꞌ kaimɨraayai mena maarɨna kyɨwaꞌ yɨ Gotɨyai kaimɨraayarɨ munyabanna yarai yɨpalamakɨlaawɨna yɨwakelyɨ. Kabaraawaryai “Maranɨma!” daka yɨwakelyɨ. Yɨpalamakɨlaawɨna yaka gannya kingɨnamwaalyɨsavɨna makɨlaawɨna kyɨwaꞌ kabaraawaryai maranɨwakei mɨꞌ.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Mamaranyɨ kyɨwaꞌ yɨ aꞌmwe dazaꞌ aꞌmwamaaya kunyɨmagɨnna lɨkaanya wɨna. Dazɨmagɨ Gotɨyai gamɨnnebanyaꞌ mena yovɨrawakɨnɨkeba. Aꞌmwe savɨ yɨnɨga wiꞌna 1,260 yɨrɨkerɨkaavɨ maremwaaidɨvɨꞌ wapaajɨ wɨjaayaꞌnesɨ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Sɨgunyavɨ mala naangeꞌ yɨmaꞌnaabɨna. Ejelɨya naangei Maaikelɨjɨ gamɨre ejelɨyarajɨ sara kabaraawaryalyɨ mala yeꞌmwannabwaꞌnyɨna. Yɨ kabaraawarya dazalyɨ gannya ejelɨyarajɨ yɨ sahwara kumɨre malyangɨ ayahi tɨvɨkɨꞌna yɨna.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Yaamɨjɨ tɨvɨkɨꞌna yɨna yeva kɨrɨꞌ sahwara malyaꞌ wavɨlayaꞌne dɨragɨnyaꞌ maayare. Sarevɨdaaꞌnyɨ yɨ Sɨgunyavɨ sahwara ayahi yɨnɨga wiꞌna mwaaibɨꞌdera mɨꞌ. Arɨkewɨ.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Yɨ Gotɨyare ejelɨyara sahwara kabaraawarya naanga dazarɨ kewɨnɨnna maralɨvaranna yɨwaaꞌ. Yɨ kabaraawarya dazai yɨ wana sɨnnawɨ kɨgaaꞌ kamaalyai kunanyalyɨ. Yɨ “Yuyaraavɨ Kotɨya Maryadela,” woꞌnɨkei, yɨ Saataanɨ Yɨkamaangei (Sɨwaakei) woꞌnɨkelyɨ. Sai Kwaakevakɨya aꞌmwe mwaaihata yuyaraavɨ kwaasɨ yagaala wɨdadelyɨ. Maaikelɨjɨ gamɨre ejelɨyarajɨ Kwaakevakɨna kewɨnɨnna maralɨvaranna. Yɨ gannya ejelɨyara kwaraavɨjɨ maralɨvaramwaasara sara salyɨ yeꞌmwannɨgwalɨna yɨwaaꞌ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Yɨ Sɨgunyavɨ maangwɨraaya pɨrɨꞌ jaka dɨragɨnna kadɨwaꞌ nɨmɨ kadɨka wɨꞌnɨwa. Yɨ dara dɨna
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Neyaꞌmwera Sipɨzipɨya Dɨwɨnyare tawevɨna malyaꞌ wavɨlaꞌmwaaꞌ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Sarevɨdaaꞌnyɨ, Sɨgunyaꞌgɨjɨ sahɨba mwaaihasaihɨlyɨ yɨlaaya ji!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Kabaraawarya dazai tɨnna dara wangamwakeꞌ “O, Kwaakevakɨ kewɨnɨnya dawɨnna nyɨmaralɨvaramwaasainyɨ midaaka!” Sara daka aꞌmweꞌ kaimɨraaya kwalyarɨ maaraka savɨ mɨjamakuna.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Mɨjamakuna yadaaꞌnyɨ aꞌmwe dazavɨna bwaangya kware pɨya pɨrɨwaai wɨjaavɨna kyɨwaꞌ yɨ saꞌ aꞌmwamaaya kunyɨmagɨnna yɨnɨga pɨlakwonnesɨ. Yɨ saꞌ Kamaala naangerɨ lɨkeꞌna menyabanna mwaalyaꞌneꞌ pɨlakwonnesɨ. Yɨ nabaai sahɨba kwarame dawaai daꞌ yojɨ yɨ kwarame pimagɨnyasɨ kuna yɨwawojɨ wapaaya padaꞌgalamaremwaaladelyɨ.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Aꞌmweꞌ lɨkaanya kuna wodaaꞌnyɨ yɨ Kamaala dazai gamɨre maangevɨdaaꞌnyɨ aalyaꞌ kwadaaka mudaasɨyaꞌ. Aalya dazaꞌ yɨ aalyaaka naangeꞌ yada yɨ aꞌmweꞌ mɨjamakuna. Kamaalyai dara yawɨꞌda “Aalyaakeꞌ aꞌmwe savɨ maramɨlojɨ saba yɨwɨna yana!” sara yɨna yɨwakeꞌnanyɨ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Aalyaaka naangeꞌ aꞌmwe dazaꞌ mɨjamakuna yadaaꞌnyɨ Kwaakevaꞌ aꞌmwevɨ gaimwanna. Kwaakevaꞌ maanga taavɨna yada aalya dazaꞌ Kamaalyai gamɨre maangevɨdaaꞌnyɨ kwadaaka mudakadeꞌ nɨguꞌnyɨna. Aꞌmweꞌ mamihaasaꞌna nɨguꞌnyɨna.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Sara nɨguꞌnyɨna kyɨwaꞌ aꞌmweꞌ yuna lɨkaanya kyɨwaꞌ yɨ kabaraawarya dazai aꞌmwe dazavɨna sɨmɨlɨka wɨlɨna wiwaꞌ. Yɨ sai “Sahɨrɨvɨre kaimɨraaya pwarajɨ malyaꞌ mala yɨnaana!” daka kaanya wɨwaꞌ. Kaimɨraaya dazara Gotɨyare kɨwɨnya mɨdɨdɨvɨꞌ yɨ sahwara Jizaazarɨna jalɨkurakadɨvɨsara mwaaihasare.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Yɨ kabaraawarya dazai saalaalyavɨ maangebaarɨ daaꞌdelyɨ.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.