Apocalipse 11
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Nɨmɨnyɨna yannyarɨꞌ wɨjaavɨna. Yanna sarɨꞌ yaamɨjɨ yunebanna yaꞌnerɨꞌ, yɨta kaanya yade mavamarya yaꞌnerɨꞌbɨsarɨꞌ. Yɨ wɨjaavɨna nyaka nɨmɨnyɨ wɨdɨna “Gɨmɨ wawaꞌgɨzɨ Gotɨyare anga nawɨꞌnyavɨ Gotɨyarɨne kwaraanya kɨrɨvɨjɨ yunebanna yaamɨjɨyɨta dakya! Nabaai sahwarɨna lotuya (yɨlaaya) yadɨvɨta aꞌmweraavɨna ata dɨhi!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Kɨrɨꞌ anga nawɨꞌnyavɨ kurɨta dazavɨ mwasɨlaa warɨkevɨ yaamɨjɨyɨta mwakɨnna! Saꞌ yɨ gɨmɨ nayaa yagalyaꞌmaꞌna jɨ! Waramaryana! Mwasɨmagɨnya dazaꞌ yɨ saꞌ ajɨmya yuyangɨyara muꞌnyadɨvɨsaraavɨreꞌ yɨmaꞌnɨwaꞌ. Yɨ sahwara anga naanga nawɨꞌnyaba (Jeruzaalemɨ) sɨvɨla paihɨpɨꞌdere. Kuna yɨwopɨjɨ lawe 42 (yɨrɨka 1260) yɨdaakupɨꞌdehaaꞌnanyɨ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Yɨ nabaai nɨmɨ aꞌmwe pwaraala dazaraai nɨmɨnyɨ jalɨkurakyaꞌneraarɨna maryasaabɨderaalyɨ. Yɨ saraai bekɨya kaleꞌnajɨ sɨmunya mudɨkebwi yawɨramaaryaꞌnajɨ saꞌ baazɨꞌmaꞌnakɨlyɨ yɨ nɨmɨnyɨ nyuꞌnakɨlyɨ pwaraavɨ wɨjɨwaakikaderaalyɨ. Kuna yɨwokɨlyɨ yune yɨrɨka 1260 sagaaꞌnanyɨ.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Saraai yɨta wolivɨyawaalyɨ. Yɨ laamɨvananyaꞌ yɨlakyaꞌnewaalyɨ. Yɨ sareraai kwaaka yuyavaakɨne Naangere sɨnnyɨkɨ daakɨlyaraalyɨ. Wolivɨwelivananyaꞌ laamɨvananyavɨ dɨka yewɨtaꞌdɨvɨꞌ baaka wannadevaaibɨꞌ saraai Gotɨyare Kuryare dɨragɨnyavɨ jalɨkurakikaderaalyɨ.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Nabaai aꞌmwe pwai kwai “Saraarɨ kayaaꞌna yɨgalɨma!” dozɨ yajai, yɨ nabaai saraare maangevɨdaaꞌnyɨ dɨkeꞌ yɨmaꞌnojɨ sahwaraare yɨkamaangeraavɨ dɨka nakadere. Yo, aꞌmwei “Saraarɨ kayaaꞌna yɨgalɨma!” dozɨ yajai yɨ sasare dazaburɨ sai balɨna yadelyɨ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Saraai dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeraalyɨ. Yuya sagaaꞌ saraai Gotɨyare yagaalyaꞌ wɨꞌnyɨna yakɨlyɨ pwaraavɨ wɨjɨwakadaakɨlyɨyagaaꞌna yɨraayaꞌ galalɨmwagyaꞌneꞌ yɨ burɨkeꞌ mayaꞌne dɨragɨnyaꞌ kɨnɨnnakeraai. Yɨ saraai aalya yuya tawe yɨmawakyaꞌneraai, yɨ aꞌmwe Kwaakevakɨyaraavɨ kayaaka yɨgalakyaꞌneraavɨ kayaaka dala pɨnɨnnanyajɨ tamyaꞌne dɨragɨnyasɨyaraalyɨ. Yuya sagaaꞌ saraai “Sara yaka!” dakɨlyɨyaꞌ yɨ saraai yɨnɨga wiꞌna yɨna yɨkaderaalyɨ.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Saraai kɨrɨmɨre jalɨkurakɨwawɨnyaꞌ mena kyɨꞌmwannakɨri yɨ sɨgyaarya dazai yɨ yɨrorɨla daanga maayavɨ mwaaidei savɨ yagalyaꞌmavojɨ yɨlaabathelyɨ. Yɨ sai saraalyɨ mala bwaꞌnɨpɨꞌdelyɨ. Yɨ sai saraarɨ wavɨlaꞌna yojɨ yɨ saraarɨ tamakɨna yaderaalyɨ.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Yɨ nabaai anga naanga dazabanya tutaanya naangevakɨ saraare kɨlaakejɨkaai waradezɨkaalyɨ. Anga naanga dazaꞌ Kuryai dadeva keꞌbaꞌnanyaꞌna “Sothomɨma, Yɨzɨpɨma,” woꞌnɨkesɨ. Sabanyaai Gotɨyare yɨkamaangera mwalyaasabanyaarɨna sara woꞌnɨkesɨ. Da anga naanga dazahɨbanna saraare Naangei yɨta yovihɨrarannɨkevɨ balakeꞌ.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Aꞌmwe yuya kɨlaaka dala nabinyajɨꞌjɨya pwarajɨ yɨ yɨta savakaavɨyarajɨ yagaala yuyangɨne pwarajɨ ajɨmya yuyangɨya pwarajɨ jalɨkurakya dazaraarɨ tɨnna wangamanɨgasare. Yɨ yɨrɨka darɨkaai darɨꞌ yojɨ maalɨkegaasɨ yune sagaaꞌna wangamanɨgasare. Yɨ sahwara aꞌmwe pwara saraarɨ maralɨkirakyaꞌna “Ya. Gɨlekaviꞌnɨnnyavɨ wɨlakaana! Wagɨla nuvwaꞌnadɨka!” yɨnɨga dɨpɨꞌdera mɨꞌ.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Saraai mena baimwaalyaꞌna aꞌmwe Kwaakevakɨyara sahwara yɨlaaya yɨpɨꞌdere. Yɨ nabaai sahwara kwarame yadɨvɨꞌ, yɨ tɨka wapaa nadɨvɨꞌ sɨhumale kwɨyaꞌmweraavɨna wɨjaavɨpɨꞌdere. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Gotɨyarɨ wɨꞌnadiꞌ aꞌmwe Kwaakevakɨ mwaaihasaraavɨna wɨdɨwaalyaꞌna dazaraai taanga kayaaꞌnanyaꞌ wɨjaavagɨleraalyɨ.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Yɨrɨka darɨkaai darɨsɨ maalɨkegaasɨ mena kyɨwaꞌ yɨ nabaai Gotɨyai pwaꞌnyɨ makuꞌnya gaala yaꞌneꞌ kamaryaasɨwaꞌ saraarɨ kwimwaꞌ yɨ saraai dɨkaaꞌna yagɨla, yɨ kɨrɨmɨre sɨvɨlyi daavɨna yɨwaalyaraalyɨ. Aꞌmwera saraarɨ tɨnna wanganna yeva lɨka naanga yɨwaaꞌ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Yɨ saraai maangwɨraaya pɨrɨꞌ Sɨgunyavɨdaaꞌnyaꞌ kadɨka wɨꞌnyɨna. Yɨ saraarɨ jaka dɨragɨnna dara wɨdɨna “Kɨrɨmɨ munya davanna jɨlaabila!” Yɨ saraai kadɨka wɨꞌnyɨna yagɨla munyaba Sɨgunyavɨna yɨraayavɨ yɨlaawɨna. Yɨ saraare yɨkamaangera sara tɨnna wanganna yadaapi saraai yɨlaawɨna yɨwaai.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Yɨ dazagaasagaaꞌ wɨnɨnya naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna kyɨwaꞌ yɨ anga naangebanya pimagɨnya pɨvaaꞌ yɨ savaaꞌ kayaaka yɨmaꞌnyɨna. Yɨ anga pimagɨnya naangeba pimagɨnya ata purɨdaaꞌnyɨ daraai daraalyavaka kuna warɨna. Nabaai wɨnɨnya dazavɨ aꞌmwe kwalaalyara (7,000) sara mena balɨna. Balɨna kyɨwaaꞌ aꞌmwe pwara yɨvainɨkera lɨka naanga yadɨvɨꞌ yɨ sahwara Gotɨya Sɨgunyavɨyarɨne yayaꞌ munyabanna makina yɨwaasaraavɨnera.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Taanginya naanga daraalyaꞌ weꞌ pwaraalyaꞌ saꞌ menanyɨ. Yɨthaanyi! Yune maalɨkegaaꞌna yojɨ yɨ taanginya daraai dalyaꞌ yɨ yarai yɨmaꞌnadesɨ.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Yɨ ejelɨya ata purɨdaaꞌnyɨ daraalyai gamɨre pihulɨyaꞌ pwaꞌnyɨ makuꞌna kyɨwaꞌ, yɨ nabaai, Sɨgunyavɨdaaꞌnyɨ maangwɨraaya pɨnɨ jaka naangaꞌna dɨragɨnna dara dɨna “Nemɨre Naangei Gotɨyai gannya Kɨraazɨtɨyai Kingɨya dahɨlakyaakerɨ maryasaabakelyɨ maremwaalya Kwaakevakɨya yuya gamɨre yɨmaꞌnɨwakengɨ! Yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ sai kingɨyai maremwaaidelyɨ.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Sara dɨna kyɨwaaꞌ aꞌmwe naanga tɨwedipoyara Gotɨyare tɨnnyarɨ kunnya kingɨnamwaalyɨsangɨ mwaaidapiyara kumɨre sɨnnyɨꞌ kwaakewɨnna walarutaꞌnareva Gotɨyarɨ yɨlaaya yɨna yeva
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 dara dɨna
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ajɨmya yuyangɨyara muꞌnyadɨvɨsara gɨmɨnyɨna sɨmɨlɨka wɨlakere.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Aꞌmwe naangera mena devegaaꞌ yɨ Sɨgunyavɨ Gotɨyare anga nawɨꞌnyaꞌ baasɨna kyɨwaꞌ baasɨnɨka kusawɨ yɨ bukuta Gotɨyare wɨlɨmwagarakevɨreꞌ yɨ saꞌ kuꞌmaayaba warɨna. Bukuta savɨ Gotɨyare kɨwɨnya yeꞌmwannajaakeꞌ wɨlarɨkeꞌ dara yawɨryaꞌnesɨ. Gotɨyai nemɨjɨ yeꞌmwannamwaalɨkelyɨ. Saꞌ kuꞌmaayaba warɨna yadɨꞌnyɨ yɨnamɨraasavɨre dɨꞌbaake mwasabɨꞌ lɨvapɨna, purinya yɨnnyɨna, yɨꞌmunya pilɨna, kwaakevaꞌ wɨnɨnyaꞌ yɨna, sɨrɨmya naangeꞌ bwalaꞌna yakengɨ.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.