2 Tessalonicenses 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NTLH
1 Neyaꞌmweihi, yagaala pɨnɨ yavɨkaryaana! Nemɨnyɨna Gotɨyarɨ duzɨla! “Apozelɨyaraavɨ wɨgaimwagana! Tezalonaaika nemɨnyaba Naangere yagaalyaꞌ kanedeꞌ ‘Nebulyasɨ. Byaannakesɨ,’ dɨnona yarai maarobaaibɨꞌ gazabazaba pwara yarai lɨmwabɨka!” dapɨjɨ duzɨla!
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nabaai “Aꞌmwe kayaaꞌnanyara, aꞌmwe sɨmɨlɨkasɨyara Apozelɨyaraavɨ kayaaꞌna nyɨpɨdɨka! Apozelɨyaraavɨ padaihasamaarana!” dapɨjɨ sara duzɨla! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe yuyara Naangerɨ malɨmwagyɨvanɨgasare.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Pwara Naangerɨ malɨmwagyɨvanɨgata kɨrɨꞌ Naangei dɨna “Sasara yɨdeinyɨ,” dada sasara yadelyɨra. Lɨmwannɨkelyɨ. Sarei “Kayaaꞌnanyai (Saataanɨ) Tezalonaaika mwaalyaraavɨ kayaaka nyadɨka!” dozɨ dɨragɨnyaihɨrɨ yɨhɨmwaaihadeꞌ, dame mareyɨhɨdaavadeihɨlyɨ.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Sarɨmɨnyɨna Naangerɨ wɨlamwaaihoꞌna nemɨ dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgo. Ya, Tezalonaaika mwaalyara nemɨre yagaalyaꞌ mɨdɨmwaasarera. Nemɨ wɨdaazaꞌ mɨdɨbɨꞌderera.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Naangei sarɨmɨre sɨmunya kyɨhɨbwarɨdaakwojɨ sarɨmɨ dara jawɨryide “Ya, Gotɨyarɨ nemɨnyɨna kale wiadelyɨ. Sareꞌna Kɨraazɨtɨyai dɨragɨnna mwaalakabaaibɨꞌ nemɨ dɨragɨnna mwalaadeinera.” Naangei sara yɨhibwarɨdaakwana!
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Neyaꞌmweihi, Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gannya dɨragɨnyaꞌ miꞌna kanejaavaꞌ gamɨre yayavɨ dɨragɨnna yɨhɨthaana! Jaꞌmwei Kɨraazɨtɨyarei nemɨre kɨwɨnya wɨdoꞌ mamɨdɨnyɨvanɨkeryawɨ myeꞌmwannamwaaidɨnna! Sai wawɨnya myai yaasɨwaꞌna mwaalɨkeryawɨnna mwɨnnera!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyaba nemɨ yobaaibɨꞌ sahwaihi yɨpɨjaꞌna nayaa yawɨꞌmwaaꞌ. Nemɨ yaasɨwaꞌna mwaalya myo.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Aane pwai kwai wɨgaimwangeꞌna wapaaya saza yanga nejaavake tɨka manyo. Yaasɨwaꞌmaarya myo. Aawa. “Pwara nemɨnyɨneꞌna bɨrɨrya nyɨdaꞌgwaihɨnapɨdɨka!” dona nɨgwia wɨjaavo. Sareina wawɨnya naanga yona. Yɨrɨkevɨ yɨna, sawɨsavɨ yɨna.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nemɨ “Tezalonaaika mwaalyara negaimwabɨka!” yawɨraajɨ kwajɨ Naangei sareꞌna “Wikɨra,” kadathɨka. Kɨrɨꞌ nemɨ yawɨꞌna “Tezalonaaika mwaalyara nemɨ yɨvanɨgovaaibɨꞌ mɨdɨbɨka!” dona sara yoinera.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyaba mwaalonegaaꞌ kɨwɨnya daꞌ yɨhɨzɨwaako. Pwai dɨna “Wawɨnya myɨwɨneinyɨ. Aala,” dɨna yajaꞌ wapaaya mujaavɨnnera!
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyɨna kadɨka dara wɨꞌnɨwoꞌ “O, Tezalonaaika mwaalyara pwara wawɨnya myadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌna mwaaihasara daaꞌ! ‘Pwaraavɨre wawɨnya maremwaalɨma!’ dadɨvɨꞌ kumɨre wawɨnya myɨvanɨgasara daaka!” Sara dona yɨhɨthɨwo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Sareraavɨ dɨragɨnna wɨdaana! Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gannya dɨragɨnyaꞌ kanejaavaꞌ kɨwɨnya wɨjɨwakaana! “Sahwara kunnya wawɨnyaꞌ kave yɨpɨka! Kunnya wapaaya saza maranɨpɨka!” dona wawɨnyaꞌna gɨthɨvanɨgoigɨnyɨ.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Neyaꞌmweihi, tewaanya yaꞌnebwina maaꞌna myɨhyɨnanna!
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nemɨ pɨkarɨyɨkwia davɨ yavɨkaryɨwoꞌna pwai kwai yawɨꞌna “Sabwi myɨwɨnera!” yawɨꞌna yojɨ sareꞌ myɨ kyojɨ nayaa tɨnna wanganapɨjɨ gamɨnyaba mamwaaibɨnera! “Sahwai wagɨla maarana!” dapɨjɨ mamwaaibɨna!
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Sareihi dara myawɨri jɨla! “Ai, sahwai yɨkamaangelyɨ.” Aawa, dara jawɨrila! “Sahwai nyaꞌmwei mwaalɨkeꞌna kave yavadaꞌgalɨdeinyɨ.”
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Naangei gamɨ sai kwaamuꞌnanyaburɨne aaya kaavɨlyai yuyagaaꞌ yuyabwina sarɨmɨnyɨ gamɨre kwaamuꞌnanyabwi yɨhɨzaavana! Naangei sarɨmɨjɨ kuna mwaalana!
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Polɨnyɨ nɨnnya asɨlyɨ pɨkarya yɨdaꞌmanɨgesɨ “Neyaꞌmweihi! Neyaꞌmwengihi!” Pɨkarɨyɨkwiaꞌ yavɨkaryadɨ yuyagaaꞌ yagaala aaya gaveꞌ nɨnnya asɨlyɨ yavɨkaryadɨnyainyɨ. Sareinyɨre pɨkarya tɨnna wanganapɨjɨ dara jawɨryide “Ya, Polɨmɨre paazɨyasɨra.”
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwagana!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.