2 Tessalonicenses 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARA
1 Neyaꞌmweihi, yagaala pɨnɨ yavɨkaryaana! Nemɨnyɨna Gotɨyarɨ duzɨla! “Apozelɨyaraavɨ wɨgaimwagana! Tezalonaaika nemɨnyaba Naangere yagaalyaꞌ kanedeꞌ ‘Nebulyasɨ. Byaannakesɨ,’ dɨnona yarai maarobaaibɨꞌ gazabazaba pwara yarai lɨmwabɨka!” dapɨjɨ duzɨla!
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nabaai “Aꞌmwe kayaaꞌnanyara, aꞌmwe sɨmɨlɨkasɨyara Apozelɨyaraavɨ kayaaꞌna nyɨpɨdɨka! Apozelɨyaraavɨ padaihasamaarana!” dapɨjɨ sara duzɨla! Sareꞌ dareꞌnesɨ. Aꞌmwe yuyara Naangerɨ malɨmwagyɨvanɨgasare.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pwara Naangerɨ malɨmwagyɨvanɨgata kɨrɨꞌ Naangei dɨna “Sasara yɨdeinyɨ,” dada sasara yadelyɨra. Lɨmwannɨkelyɨ. Sarei “Kayaaꞌnanyai (Saataanɨ) Tezalonaaika mwaalyaraavɨ kayaaka nyadɨka!” dozɨ dɨragɨnyaihɨrɨ yɨhɨmwaaihadeꞌ, dame mareyɨhɨdaavadeihɨlyɨ.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Sarɨmɨnyɨna Naangerɨ wɨlamwaaihoꞌna nemɨ dɨragɨnna yawɨꞌmanɨgo. Ya, Tezalonaaika mwaalyara nemɨre yagaalyaꞌ mɨdɨmwaasarera. Nemɨ wɨdaazaꞌ mɨdɨbɨꞌderera.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Naangei sarɨmɨre sɨmunya kyɨhɨbwarɨdaakwojɨ sarɨmɨ dara jawɨryide “Ya, Gotɨyarɨ nemɨnyɨna kale wiadelyɨ. Sareꞌna Kɨraazɨtɨyai dɨragɨnna mwaalakabaaibɨꞌ nemɨ dɨragɨnna mwalaadeinera.” Naangei sara yɨhibwarɨdaakwana!
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Neyaꞌmweihi, Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gannya dɨragɨnyaꞌ miꞌna kanejaavaꞌ gamɨre yayavɨ dɨragɨnna yɨhɨthaana! Jaꞌmwei Kɨraazɨtɨyarei nemɨre kɨwɨnya wɨdoꞌ mamɨdɨnyɨvanɨkeryawɨ myeꞌmwannamwaaidɨnna! Sai wawɨnya myai yaasɨwaꞌna mwaalɨkeryawɨnna mwɨnnera!
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyaba nemɨ yobaaibɨꞌ sahwaihi yɨpɨjaꞌna nayaa yawɨꞌmwaaꞌ. Nemɨ yaasɨwaꞌna mwaalya myo.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Aane pwai kwai wɨgaimwangeꞌna wapaaya saza yanga nejaavake tɨka manyo. Yaasɨwaꞌmaarya myo. Aawa. “Pwara nemɨnyɨneꞌna bɨrɨrya nyɨdaꞌgwaihɨnapɨdɨka!” dona nɨgwia wɨjaavo. Sareina wawɨnya naanga yona. Yɨrɨkevɨ yɨna, sawɨsavɨ yɨna.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nemɨ “Tezalonaaika mwaalyara negaimwabɨka!” yawɨraajɨ kwajɨ Naangei sareꞌna “Wikɨra,” kadathɨka. Kɨrɨꞌ nemɨ yawɨꞌna “Tezalonaaika mwaalyara nemɨ yɨvanɨgovaaibɨꞌ mɨdɨbɨka!” dona sara yoinera.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyaba mwaalonegaaꞌ kɨwɨnya daꞌ yɨhɨzɨwaako. Pwai dɨna “Wawɨnya myɨwɨneinyɨ. Aala,” dɨna yajaꞌ wapaaya mujaavɨnnera!
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Sarɨmɨnyɨna kadɨka dara wɨꞌnɨwoꞌ “O, Tezalonaaika mwaalyara pwara wawɨnya myadɨvɨꞌ yaasɨwaꞌna mwaaihasara daaꞌ! ‘Pwaraavɨre wawɨnya maremwaalɨma!’ dadɨvɨꞌ kumɨre wawɨnya myɨvanɨgasara daaka!” Sara dona yɨhɨthɨwo.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Sareraavɨ dɨragɨnna wɨdaana! Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai gannya dɨragɨnyaꞌ kanejaavaꞌ kɨwɨnya wɨjɨwakaana! “Sahwara kunnya wawɨnyaꞌ kave yɨpɨka! Kunnya wapaaya saza maranɨpɨka!” dona wawɨnyaꞌna gɨthɨvanɨgoigɨnyɨ.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Neyaꞌmweihi, tewaanya yaꞌnebwina maaꞌna myɨhyɨnanna!
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nemɨ pɨkarɨyɨkwia davɨ yavɨkaryɨwoꞌna pwai kwai yawɨꞌna “Sabwi myɨwɨnera!” yawɨꞌna yojɨ sareꞌ myɨ kyojɨ nayaa tɨnna wanganapɨjɨ gamɨnyaba mamwaaibɨnera! “Sahwai wagɨla maarana!” dapɨjɨ mamwaaibɨna!
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Sareihi dara myawɨri jɨla! “Ai, sahwai yɨkamaangelyɨ.” Aawa, dara jawɨrila! “Sahwai nyaꞌmwei mwaalɨkeꞌna kave yavadaꞌgalɨdeinyɨ.”
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Naangei gamɨ sai kwaamuꞌnanyaburɨne aaya kaavɨlyai yuyagaaꞌ yuyabwina sarɨmɨnyɨ gamɨre kwaamuꞌnanyabwi yɨhɨzaavana! Naangei sarɨmɨjɨ kuna mwaalana!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Polɨnyɨ nɨnnya asɨlyɨ pɨkarya yɨdaꞌmanɨgesɨ “Neyaꞌmweihi! Neyaꞌmwengihi!” Pɨkarɨyɨkwiaꞌ yavɨkaryadɨ yuyagaaꞌ yagaala aaya gaveꞌ nɨnnya asɨlyɨ yavɨkaryadɨnyainyɨ. Sareinyɨre pɨkarya tɨnna wanganapɨjɨ dara jawɨryide “Ya, Polɨmɨre paazɨyasɨra.”
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sarɨmɨnyɨ yangeꞌna tewaanna yɨhɨgaimwagana!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.