2 Tessalonicenses 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neyaꞌmweihi, nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai walaabazagaaꞌ Naangelyɨ yuyaina yɨꞌbwaꞌnawaajɨ yɨrakuraadeꞌna nayaa yɨhɨthaana!
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Pwai kwaasɨ yɨhɨthɨvanɨꞌ “Naangere yɨrɨkeꞌ marajawɨbwaryaꞌneꞌ mena yɨmaꞌnɨwakegaakɨ.” Sara kwaasɨ yɨhɨthɨvanɨkere yagaalyaꞌna sarɨmɨ yarai lɨka myɨpɨna! Sɨmunya kwalaalya yarai myawɨpɨna! Sai wɨdɨna “Kuryai sara kanyɨdɨwakɨra,” yɨhɨthɨvanɨka. Sai yawɨraka yɨhɨthɨvanɨka. Sai wɨdɨna “Pɨkarɨyɨkwiavɨ Polɨ sara kanedɨwakɨra,” yɨhɨthɨvanɨka yuya sa kadɨka mwɨꞌnɨpɨna!
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Sasarebwi kwaasɨyabwi myɨhɨzɨwaakanna! Arɨkewɨ. Naangei walaabyaꞌnegaaꞌ yarai yɨmaꞌnadehaaꞌ mɨꞌ. Aawa. Sɨnnawɨ sagaaꞌ aꞌmwera Gotɨyarɨna maaꞌna wiada Gotɨyare yawɨsabwi marasɨꞌnɨpɨꞌdehaaꞌna yɨmaꞌnadesɨ. Nabaai, kayaaꞌnanaangei aꞌmweraayaba yɨmaꞌnaabɨna yadesɨ. Dɨvidaaꞌnyɨ Naangei walaabyahaakɨ. Kayaaꞌnanaangei kɨwɨnya kayaaka yɨgaidelyɨ. Dɨvi sai Dɨkevɨ Kayaaꞌnanyaba yuyagaaꞌ mwaaladelyɨ.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Sai dozɨ “Gaveinyɨ naangeinyɨ,” dozɨ dɨna “Nyɨlyarɨ yɨsaraavɨ sɨlyaraavɨ yɨlaaya yadɨvɨsabwi kayaaka yɨgalɨma! Marasɨꞌnɨdevulyɨ. Kwaiyɨmaꞌnyajɨ sɨvuyajɨ kulaꞌgɨlyajɨ saza marasɨꞌnɨdengɨra. Aꞌmwera naangeinyɨ yɨlaaya nyɨpɨka!” Dɨna yojɨ sara yojɨ nabaai Gotɨyare Angevɨ wɨlɨna yojɨ wɨlamwaaina yojɨ “Nɨmɨ Gotɨyainyɨ,” wɨdathelyɨ.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Sarɨmɨnyaba kuna mwaaidɨ sareꞌ wɨdɨwɨja yɨhyeꞌna myawɨrijɨwaava!
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kayaaꞌnanaangerɨ timwaaimanɨkeꞌ yawɨꞌmanɨgasaihɨlyɨ. Dahaaꞌ nyɨmaꞌnaabathɨka! Gotɨyai yawɨꞌna “Sagaaꞌ yɨmaꞌnaabathehaakɨ,” kyawɨrojɨ sagaaꞌ yɨmaꞌnaabathelyɨ.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Sareꞌ dareꞌnesɨ. Dahaasagaaꞌ kayaaꞌnanaangebwi kave lɨka yulyasaꞌna yɨvanɨkebulyɨ. Pwai timwaaimanɨkei dɨvi kaanna kwawojɨ
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 kayaaꞌnanaangei aꞌmweraayaba yɨmaꞌnaabathelyɨ. Sai mwaaidozɨ Naanga Jizaazai kayaaꞌnanaangerɨ maamudɨnyaꞌ tamakadelyɨ. Naangei dɨragɨnna kyɨmaꞌnaabozɨ kayaaꞌnanaangei dara wanganajaꞌ “Aka, dɨragɨnaangei daaka!” Sara kadozɨ Naangei kayaaka yuna yɨgaladelyɨra.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Kayaaꞌnanaangei gaai yɨmaꞌnaabyahaaꞌ sai Saataanɨmɨre dɨragɨnyaꞌ maaradei kwaasɨ dɨragɨnya yuya yadengɨra. Aꞌmwera sɨmunya yawɨsaꞌne yadengɨra. Aꞌmwera atɨka maruꞌnaryaꞌne kwaasɨ kyojɨ aꞌmwera “Naangelyɨ,” yawɨpɨꞌdengɨra.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Sarei “Nɨmɨ kayaaꞌna yɨma!” dozɨ kwaasɨ yagaala naanga naanga kudozɨ aꞌmweraavɨ kayaaka yɨgalade sahwara “Nebulyasɨ,” dɨbɨꞌdeꞌnanyɨ. Sahwara “Gotɨyare nebulyaꞌ nemɨre sɨmunyangɨ mwarannera! Gotɨyai baaꞌna nevadaihasamaaradeinaavaka!” yawɨpɨꞌderera.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Sahwara kayaaꞌna yawɨrapɨjɨyavɨna Gotɨyai yawɨꞌna “Nɨmɨnyɨna aꞌmwe sara ‘Aala,’ dɨdɨvɨꞌ kwaasɨyabwi dɨragɨnyabwi lɨmwabɨka!” kyawɨrojɨ kayaaꞌnanaangere kwaasɨ yagaala wɨꞌnɨpɨꞌdesɨ.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Sara yɨna yapɨjɨ Gotɨyai “Sahwaraavɨ kotɨyaꞌ maryawɨbwarɨma!” dozɨ “Kwaasɨyabwi lɨmwabɨka!” yawɨradere. Yɨ sahwara nebulyabwina malɨmwagaryadɨvɨsare. Aawa. Yɨdaꞌmaraanga maayabwi yɨlaaya yadɨvɨsare.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Neyaꞌmweihi, yuyagaaꞌ sarɨmɨnyɨna Gotɨyarɨ yɨlaaya yɨvanɨgoihɨlyɨ. Tewaanyasɨ. Naangerɨ sarɨmɨnyɨna kale wiadeihɨlyɨ. Aayawɨdaaꞌnyɨ Gotɨyai dahɨlakyaaꞌ “Tezalonaaika mwaalya sahwaraavɨ yɨsɨla mudɨꞌnanyaraavɨ padaihasamaarɨdeinyɨ. Kuryai nɨmɨrera tewaanyaraavɨ wɨmwaaihadeꞌnanyɨ. Sahwara nɨmɨre nebulyaꞌ lɨmwagapɨjɨ tewaanna mwaaibɨꞌdeꞌnanyɨ.” Sara dahɨlakyaakeꞌna yɨlaaya yɨvanɨgoinera. “Su! Su!” wɨdɨvanɨgo.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Nemɨ yagaala tewaanyaꞌ kyɨhɨtho Gotɨyai yɨhɨvadaihasamaaryaꞌnei jaka yɨhɨzɨvwaramaaraꞌ. Nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyare byaannyaꞌ dɨragɨnyaꞌ yɨhɨzaavadeꞌna jaka yɨhɨzɨvwaramaarakelyɨ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Neyaꞌmweihi, sarevɨdaaꞌnyɨ dɨragɨnna dɨthaayɨla! Dɨragɨnna mwaaidɨvɨꞌ nemɨre yagaala yuya nayaa dɨlɨmwagyɨla! Yagaala sa pɨnɨ yɨhɨzɨwaako, pɨnɨ pɨkarɨyɨkwiavɨ yɨhɨzɨwaakɨwaꞌdo nayaa dɨlɨmwagyɨla!
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nenɨmaanga Gotɨyarɨ nemɨnyɨna kale wiada yangeꞌna tewaanna neyakeꞌnanyɨ. Sarei yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne dɨragɨnyainaavɨ nemwaaihada yanga negaimwada sara yakeꞌna nemɨ dara yemwaaimanɨgoꞌ “O, Gotɨyai tewaanaanga nejaavadeina daaka!” Gotɨya sarelyɨ nemɨre Naanga Jizaazai Kɨraazɨtɨyai sahwalyɨ
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 sarɨmɨre sɨmunya dɨragɨnya wakyɨka! Yuyagaaꞌ wawɨnya tewaanya gazaza jideꞌnajɨ yagaala tewaanya gazaza duzideꞌnajɨ dɨragɨnyaihɨrɨ yɨhɨmwaaihyɨka!
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.