2 Timóteo 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sarevɨdaaꞌnyɨ, nɨmɨre kaimɨraayaigɨ, gɨmɨ saigɨnyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yanga gaimwanga gyakevɨ Gotɨyai dɨragɨnya givaimwagatheigɨnyɨ. Dɨragɨnya saꞌ dɨmaaka!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nabaai yagaala gɨmɨ kadɨka wɨꞌnadɨnya sa aꞌmwe jalɨkurakyaꞌne kwalaalyaraayaba nɨmɨ wɨjɨwakadaari yɨ daza aꞌmwe pwara nayaa maremwaaibɨꞌderaavɨ nayaa jawɨrawɨjaama! Yɨ sahwara dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsara dɨvi aꞌmwe pwaraavɨjɨ nayaa wɨjɨwɨripɨnerera.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kɨraazɨtɨyai Jizaazare aawɨlata tewaanyaigɨ kwaamuꞌ mwaalaꞌgɨzɨ taanginya nemɨ aawɨlata pwainaavɨ maꞌdaanyabaaibɨꞌ wawɨnya yɨja dazavɨna taanginya dɨnyeꞌmwannamaaka!
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sareꞌ daresɨ. Aawɨlata aane pwai kwai wawɨnya dala nabinabinya pɨnɨjɨ lɨmwagathei mɨꞌ. Sai “Aawɨlasaraavɨ maremwaalyarɨ nɨmɨnyɨ nyɨdahɨlakakerɨ nɨmɨre wawɨnya yɨwɨjanna tewaanya wigalɨma!” dozɨ yune aawɨlasaraavɨre tewaanya sabwina lɨmwagaradelyɨ.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Nabaai keꞌbaꞌnanya pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwei gavamarasɨꞌnyɨya yada dazabwina kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ mamɨdɨnyɨ yajaꞌ yɨ sai gamɨdaasɨ wavɨlavajareꞌ mamaari yadelyɨ. Aawa. Kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ nayaa mɨdɨnajai yɨ sai maaradelyɨ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Nabaai keꞌbaꞌnanya aayaꞌ daresɨ. Aꞌmwei wawɨnya yagɨyagɨ yada wia burɨdehaaꞌ maremwaalajai wawɨnya yaja sangɨ aayagaaꞌ gamɨdaasɨ tɨka munne yabwaryagaaꞌ sɨnnawɨ maarana!
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Nɨmɨ yagaala dɨwe dazavɨna gɨmɨ sɨmunyaꞌ nayaa jawɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei gɨmɨre yawɨsavɨ giwɨryadelyɨra. Sarevɨ nabaai gɨmɨ yagaala yuyangɨya aaya kaavɨlyaꞌ jawɨrangadeigɨnyɨra.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna sɨmunya nayaa jawɨka! Sai balakerɨ yɨdɨkaavakerɨna, sare sai Kingɨya Devitɨmɨre yɨsavaakɨdaasarɨna nɨmɨ yagaala tewaanyaꞌ dadɨnyarɨnera. Nayaa yawɨꞌdɨ dɨragɨnna kuna dɨthaaka!
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Nɨmɨ yagaala tewaanya dazaꞌ wɨjɨwaakeꞌna yune dazahɨrɨvɨna aꞌmwera kayaaꞌnanyabwi yaderɨna taanginya wɨjaavadɨvɨtabaaibɨꞌ taanginya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nyɨjaavadɨvɨsare. Yo, kalavuza kɨrɨvɨjɨ wɨla nyɨrakesare. Kɨrɨꞌ Gotɨyare yagaalyaꞌ kalavuza yɨꞌnaradeꞌ mɨka! Saꞌ yuneba kaanya kuna yamaryadesɨ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨre sɨmunyabwi dɨragɨnya yɨvaimwannadɨ taanginya yuya daza maaꞌmanɨgeinyɨ. “Gotɨyai yune gamɨnne dahɨlakɨnɨkeraavɨna gaimwagɨma!” dadɨ yɨvanɨge. Nɨmɨ yawɨꞌdɨ “Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yuna wɨvadaihasamaata saꞌ gannya gaalyabwi sahwara kwarajɨ maapɨka! Sara yɨpɨjara yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne byaanna dɨragɨnyavɨ nawɨꞌnyavɨ mwaaibɨka!” yawɨꞌdɨ dɨragɨnna daaꞌmanɨge.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Nabaai dɨragɨnna dɨthaaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dathaꞌ dɨragɨnna nebwina lɨmwagaꞌdaanyaꞌnanyɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Taanginya yuya sabwi maaryaꞌna
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Gamɨnyɨ dɨragɨnna kuna malɨmwagaryaajaꞌ
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Yuyagaaꞌ gɨmɨre aꞌmweraavɨre sɨmunyangɨna yagaala dazangɨ yɨdɨkavɨmwaaihya ja! Gotɨyare tɨnnyarɨ yagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyanna mala jɨhurayɨꞌnya nyɨpɨdɨꞌdeꞌna yagaala dɨragɨnna dɨzalɨkurakɨdeigɨnyɨ. Sasare sabwi aꞌmwe aane pwai kwarɨ yɨnɨga wiꞌna gaimwagatheꞌ mɨꞌ. Aꞌmwera yagaala sasarengɨ kadɨka wɨꞌnɨpɨjaraavɨ sɨmunyangɨ yuna kayaaka yɨgalakɨna yadesɨ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 “Wawɨnya wɨdaayadɨnya nebulyainyɨ Gotɨyarɨna wɨjaavɨnɨma!” yawɨꞌdɨ dɨragɨnna nayaa ja! Sara kyaꞌgɨzɨ Gotɨyai gɨmɨre wawɨnya yɨjaigɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ. Sarevɨ yagaala nebulyaꞌna nayaa yɨdaꞌnanyaꞌna duzɨwaakya! Sarevɨdaaꞌnyɨ “Gotɨyaryaba wagɨla mamaari yɨvanɨgeinyɨra. Sabwina yɨlaaya nyadelyɨra,” jawɨꞌdeigɨnyɨ.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Yagaala waramarina yanne dala pɨnɨnnanyajɨ madɨnna! Gotɨyarebwi maayanna madɨnna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala sasare sa Gotɨyarɨ buleꞌna wɨjaayaꞌne tuta sarɨkɨ aꞌmwera sara dadɨvɨsaraavɨ kuna makwodengɨ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Sarevɨ nabaai kumɨre yagaalya waꞌwaaya bwia buꞌde tɨka daꞌde kɨlaakejɨꞌ kayaaka yɨgaide sabɨsangɨ. Sara yada naanga yɨmaꞌnadengɨ. Sara kayaaꞌna dadɨvɨta yɨta savaakɨdaasaraai yɨ Aaimenaayazalyɨ Paailitazalyɨ saraalyɨra.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Sahwaraai sɨkwa yɨrawakɨwaai. Yagaala nebulyavɨ yɨwetawakya yɨwaalyaraalyɨ. Saraai kwaasɨ dara dadisaraalyɨ “Gotɨyai bainɨkeinaavɨ kuryaraavɨ mena neyɨdɨkaaꞌmwakesɨ. Dɨvi kɨlaaka mudɨkejɨsɨ madɨkaayɨ yaadeinera.” Yagaala sasare dazavɨ aꞌmwe pwaraavɨre yawɨta Kɨraazɨtɨyarɨnevɨ kayaaka yɨgaimanɨgɨlyaraalyɨ.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyai sɨmya dɨragɨnya naangerɨ mena wɨdaakwakabaaibɨꞌ gamɨre aꞌmweraavɨ wivaimwadelyɨ. Sara wɨdaakwakei dɨragɨnna daavɨꞌ. Sɨmya dazarɨ yavɨkwajɨkeꞌbɨꞌ pɨkaryaꞌ dara dɨnɨkesɨ. Naangei gannya yune aꞌmweraavɨ nayaa yawɨrangamanɨkelyɨ. Nabaai pɨkarya pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwe yuya gazarazara “Naangerɨneinyɨ,” dadɨvɨsara kayaaꞌnanyabwi yɨdaꞌmaraanga mya sabwina buleꞌna wɨjaavɨpɨka!
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Anga naangevɨ maaꞌgula pɨnɨ golɨyajɨ sɨlɨvaayajɨ wana nawɨꞌnya yavɨkarinɨke kɨnɨnnake gave daaka! Aawa. Pɨnɨ yɨsangɨ yavɨkaryadɨvɨsajɨ pɨnɨ kwaakengɨ yavɨkaryadɨvɨsajɨ warɨkengɨ. Yɨ pɨnɨ wawɨnya nawɨꞌnya yaꞌne, pɨnɨ wawɨnya waryaanya dala nabinabinya yaꞌne.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwai gamɨ sarɨ sasare kayaaꞌnanya sabwi duimwagasɨꞌnɨnojɨ nawɨꞌnya gɨrɨꞌmaayai mwaalajai wawɨnya nawɨꞌnya yaꞌnei mwaaladelyɨ. Nabaai sai gamɨre Naangerɨ yɨnɨga wiꞌna gaimwagannelyɨ. Yuya wawɨnya tewaanya sanna yavutavemwaala yannelyɨ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Sareꞌna gɨmɨ yuya kayaaꞌnanya yawɨta sabwi mɨgɨnyaraavɨre sɨmunyangɨ yɨmaꞌnade dɨragɨnya sabwina lɨkaanya jenadakwona! Sara yadɨ yɨdaꞌmaraangebulyɨ dɨragɨnna lɨmwangebulyɨ pwaraavɨna gɨvuꞌnyabulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ dɨmɨjamakwona! Aꞌmwera sɨmunya yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakera Naangerɨ jaka wɨdadɨvɨsarajɨ sabwi dɨmɨjamakwona!
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Yaasɨwaka yagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya aꞌmwe navɨꞌnavɨka sɨmunya muwarikerajɨ gavamarasɨꞌnyɨyagaalyangɨna “Aala!” dɨthana! Gɨmɨ mena yawɨꞌmanɨgɨ. Sasare yagaala saꞌ malyabwi marimaꞌnaabadesɨ.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kɨrɨꞌ Naangere yaasɨwaꞌwawɨnyai mala tamamaryaꞌnei mɨꞌ. Aawa. Sai aꞌmwe yuyaraavɨ bwiwanna mwaalana! Sai wɨjɨwaakyaꞌnei nawɨꞌnyai mwaalana! Sɨnna tɨka daya sabwi myada aꞌmwera gamɨnyɨ kayaaꞌna wigaidaapi baihanaꞌna wiana!
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Yɨ sai kwaamuꞌnanyabwi nayaa yada aꞌmwe yagaala galazekɨvaidɨvɨsaraavɨre sɨmunyangɨ yavadaꞌgalana! Sai sasara yajaꞌ Gotɨyai sahwaraavɨ sɨmunya mudɨkebwi yawɨramaasabwi wɨjaavadera dɨngaka? Yɨ sara yapɨjɨ yagaala nebulyaꞌ nayaa yawɨrangabɨꞌderera.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Sɨnnawɨ Kayaaꞌnanyare naanyavɨ gamɨre yagaalyaꞌ mɨdɨnyaꞌneraavɨ wɨla yɨrakakere. Nabaai gɨmɨ kave wɨjɨwaakyaꞌne sahwara yagaala nebulyaꞌ yawɨrangabɨzaꞌ naanyavɨ yagalyaꞌmapɨꞌdevaaibɨꞌ kumɨre sɨmunyai ayɨna nayaa yawɨpɨꞌdere.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.