2 Timóteo 2

Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sarevɨdaaꞌnyɨ, nɨmɨre kaimɨraayaigɨ, gɨmɨ saigɨnyɨ Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yanga gaimwanga gyakevɨ Gotɨyai dɨragɨnya givaimwagatheigɨnyɨ. Dɨragɨnya saꞌ dɨmaaka!
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nabaai yagaala gɨmɨ kadɨka wɨꞌnadɨnya sa aꞌmwe jalɨkurakyaꞌne kwalaalyaraayaba nɨmɨ wɨjɨwakadaari yɨ daza aꞌmwe pwara nayaa maremwaaibɨꞌderaavɨ nayaa jawɨrawɨjaama! Yɨ sahwara dɨragɨnna lɨmwagaꞌdɨvɨsara dɨvi aꞌmwe pwaraavɨjɨ nayaa wɨjɨwɨripɨnerera.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Kɨraazɨtɨyai Jizaazare aawɨlata tewaanyaigɨ kwaamuꞌ mwaalaꞌgɨzɨ taanginya nemɨ aawɨlata pwainaavɨ maꞌdaanyabaaibɨꞌ wawɨnya yɨja dazavɨna taanginya dɨnyeꞌmwannamaaka!
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sareꞌ daresɨ. Aawɨlata aane pwai kwai wawɨnya dala nabinabinya pɨnɨjɨ lɨmwagathei mɨꞌ. Sai “Aawɨlasaraavɨ maremwaalyarɨ nɨmɨnyɨ nyɨdahɨlakakerɨ nɨmɨre wawɨnya yɨwɨjanna tewaanya wigalɨma!” dozɨ yune aawɨlasaraavɨre tewaanya sabwina lɨmwagaradelyɨ.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nabaai keꞌbaꞌnanya pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwei gavamarasɨꞌnyɨya yada dazabwina kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ mamɨdɨnyɨ yajaꞌ yɨ sai gamɨdaasɨ wavɨlavajareꞌ mamaari yadelyɨ. Aawa. Kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ nayaa mɨdɨnajai yɨ sai maaradelyɨ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Nabaai keꞌbaꞌnanya aayaꞌ daresɨ. Aꞌmwei wawɨnya yagɨyagɨ yada wia burɨdehaaꞌ maremwaalajai wawɨnya yaja sangɨ aayagaaꞌ gamɨdaasɨ tɨka munne yabwaryagaaꞌ sɨnnawɨ maarana!
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Nɨmɨ yagaala dɨwe dazavɨna gɨmɨ sɨmunyaꞌ nayaa jawɨka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Naangei gɨmɨre yawɨsavɨ giwɨryadelyɨra. Sarevɨ nabaai gɨmɨ yagaala yuyangɨya aaya kaavɨlyaꞌ jawɨrangadeigɨnyɨra.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Jizaazai Kɨraazɨtɨyarɨna sɨmunya nayaa jawɨka! Sai balakerɨ yɨdɨkaavakerɨna, sare sai Kingɨya Devitɨmɨre yɨsavaakɨdaasarɨna nɨmɨ yagaala tewaanyaꞌ dadɨnyarɨnera. Nayaa yawɨꞌdɨ dɨragɨnna kuna dɨthaaka!
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nɨmɨ yagaala tewaanya dazaꞌ wɨjɨwaakeꞌna yune dazahɨrɨvɨna aꞌmwera kayaaꞌnanyabwi yaderɨna taanginya wɨjaavadɨvɨtabaaibɨꞌ taanginya dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya nyɨjaavadɨvɨsare. Yo, kalavuza kɨrɨvɨjɨ wɨla nyɨrakesare. Kɨrɨꞌ Gotɨyare yagaalyaꞌ kalavuza yɨꞌnaradeꞌ mɨka! Saꞌ yuneba kaanya kuna yamaryadesɨ.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Sarevɨdaaꞌnyɨ nɨmɨre sɨmunyabwi dɨragɨnya yɨvaimwannadɨ taanginya yuya daza maaꞌmanɨgeinyɨ. “Gotɨyai yune gamɨnne dahɨlakɨnɨkeraavɨna gaimwagɨma!” dadɨ yɨvanɨge. Nɨmɨ yawɨꞌdɨ “Kɨraazɨtɨyai Jizaazai yuna wɨvadaihasamaata saꞌ gannya gaalyabwi sahwara kwarajɨ maapɨka! Sara yɨpɨjara yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne byaanna dɨragɨnyavɨ nawɨꞌnyavɨ mwaaibɨka!” yawɨꞌdɨ dɨragɨnna daaꞌmanɨge.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Nabaai dɨragɨnna dɨthaaka! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala dathaꞌ dɨragɨnna nebwina lɨmwagaꞌdaanyaꞌnanyɨ. Yɨ dara dɨnɨꞌ
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Taanginya yuya sabwi maaryaꞌna
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Gamɨnyɨ dɨragɨnna kuna malɨmwagaryaajaꞌ
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Yuyagaaꞌ gɨmɨre aꞌmweraavɨre sɨmunyangɨna yagaala dazangɨ yɨdɨkavɨmwaaihya ja! Gotɨyare tɨnnyarɨ yagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanyanna mala jɨhurayɨꞌnya nyɨpɨdɨꞌdeꞌna yagaala dɨragɨnna dɨzalɨkurakɨdeigɨnyɨ. Sasare sabwi aꞌmwe aane pwai kwarɨ yɨnɨga wiꞌna gaimwagatheꞌ mɨꞌ. Aꞌmwera yagaala sasarengɨ kadɨka wɨꞌnɨpɨjaraavɨ sɨmunyangɨ yuna kayaaka yɨgalakɨna yadesɨ.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 “Wawɨnya wɨdaayadɨnya nebulyainyɨ Gotɨyarɨna wɨjaavɨnɨma!” yawɨꞌdɨ dɨragɨnna nayaa ja! Sara kyaꞌgɨzɨ Gotɨyai gɨmɨre wawɨnya yɨjaigɨnyɨna tewaanya wɨvuꞌnadelyɨ. Sarevɨ yagaala nebulyaꞌna nayaa yɨdaꞌnanyaꞌna duzɨwaakya! Sarevɨdaaꞌnyɨ “Gotɨyaryaba wagɨla mamaari yɨvanɨgeinyɨra. Sabwina yɨlaaya nyadelyɨra,” jawɨꞌdeigɨnyɨ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Yagaala waramarina yanne dala pɨnɨnnanyajɨ madɨnna! Gotɨyarebwi maayanna madɨnna! Sareꞌ darevɨnyɨ. Yagaala sasare sa Gotɨyarɨ buleꞌna wɨjaayaꞌne tuta sarɨkɨ aꞌmwera sara dadɨvɨsaraavɨ kuna makwodengɨ.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Sarevɨ nabaai kumɨre yagaalya waꞌwaaya bwia buꞌde tɨka daꞌde kɨlaakejɨꞌ kayaaka yɨgaide sabɨsangɨ. Sara yada naanga yɨmaꞌnadengɨ. Sara kayaaꞌna dadɨvɨta yɨta savaakɨdaasaraai yɨ Aaimenaayazalyɨ Paailitazalyɨ saraalyɨra.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Sahwaraai sɨkwa yɨrawakɨwaai. Yagaala nebulyavɨ yɨwetawakya yɨwaalyaraalyɨ. Saraai kwaasɨ dara dadisaraalyɨ “Gotɨyai bainɨkeinaavɨ kuryaraavɨ mena neyɨdɨkaaꞌmwakesɨ. Dɨvi kɨlaaka mudɨkejɨsɨ madɨkaayɨ yaadeinera.” Yagaala sasare dazavɨ aꞌmwe pwaraavɨre yawɨta Kɨraazɨtɨyarɨnevɨ kayaaka yɨgaimanɨgɨlyaraalyɨ.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Sareꞌ kɨrɨꞌ Gotɨyai sɨmya dɨragɨnya naangerɨ mena wɨdaakwakabaaibɨꞌ gamɨre aꞌmweraavɨ wivaimwadelyɨ. Sara wɨdaakwakei dɨragɨnna daavɨꞌ. Sɨmya dazarɨ yavɨkwajɨkeꞌbɨꞌ pɨkaryaꞌ dara dɨnɨkesɨ. Naangei gannya yune aꞌmweraavɨ nayaa yawɨrangamanɨkelyɨ. Nabaai pɨkarya pɨrɨꞌ daresɨ. Aꞌmwe yuya gazarazara “Naangerɨneinyɨ,” dadɨvɨsara kayaaꞌnanyabwi yɨdaꞌmaraanga mya sabwina buleꞌna wɨjaavɨpɨka!
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Anga naangevɨ maaꞌgula pɨnɨ golɨyajɨ sɨlɨvaayajɨ wana nawɨꞌnya yavɨkarinɨke kɨnɨnnake gave daaka! Aawa. Pɨnɨ yɨsangɨ yavɨkaryadɨvɨsajɨ pɨnɨ kwaakengɨ yavɨkaryadɨvɨsajɨ warɨkengɨ. Yɨ pɨnɨ wawɨnya nawɨꞌnya yaꞌne, pɨnɨ wawɨnya waryaanya dala nabinabinya yaꞌne.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Sarevɨdaaꞌnyɨ aꞌmwe pwai gamɨ sarɨ sasare kayaaꞌnanya sabwi duimwagasɨꞌnɨnojɨ nawɨꞌnya gɨrɨꞌmaayai mwaalajai wawɨnya nawɨꞌnya yaꞌnei mwaaladelyɨ. Nabaai sai gamɨre Naangerɨ yɨnɨga wiꞌna gaimwagannelyɨ. Yuya wawɨnya tewaanya sanna yavutavemwaala yannelyɨ.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Sareꞌna gɨmɨ yuya kayaaꞌnanya yawɨta sabwi mɨgɨnyaraavɨre sɨmunyangɨ yɨmaꞌnade dɨragɨnya sabwina lɨkaanya jenadakwona! Sara yadɨ yɨdaꞌmaraangebulyɨ dɨragɨnna lɨmwangebulyɨ pwaraavɨna gɨvuꞌnyabulyɨ kwaamuꞌnanyabulyɨ dɨmɨjamakwona! Aꞌmwera sɨmunya yɨdaꞌmaraangebwi kɨnɨnnakera Naangerɨ jaka wɨdadɨvɨsarajɨ sabwi dɨmɨjamakwona!
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Yaasɨwaka yagaala dala pɨnɨnna pɨnɨnnanya aꞌmwe navɨꞌnavɨka sɨmunya muwarikerajɨ gavamarasɨꞌnyɨyagaalyangɨna “Aala!” dɨthana! Gɨmɨ mena yawɨꞌmanɨgɨ. Sasare yagaala saꞌ malyabwi marimaꞌnaabadesɨ.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Kɨrɨꞌ Naangere yaasɨwaꞌwawɨnyai mala tamamaryaꞌnei mɨꞌ. Aawa. Sai aꞌmwe yuyaraavɨ bwiwanna mwaalana! Sai wɨjɨwaakyaꞌnei nawɨꞌnyai mwaalana! Sɨnna tɨka daya sabwi myada aꞌmwera gamɨnyɨ kayaaꞌna wigaidaapi baihanaꞌna wiana!
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Yɨ sai kwaamuꞌnanyabwi nayaa yada aꞌmwe yagaala galazekɨvaidɨvɨsaraavɨre sɨmunyangɨ yavadaꞌgalana! Sai sasara yajaꞌ Gotɨyai sahwaraavɨ sɨmunya mudɨkebwi yawɨramaasabwi wɨjaavadera dɨngaka? Yɨ sara yapɨjɨ yagaala nebulyaꞌ nayaa yawɨrangabɨꞌderera.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Sɨnnawɨ Kayaaꞌnanyare naanyavɨ gamɨre yagaalyaꞌ mɨdɨnyaꞌneraavɨ wɨla yɨrakakere. Nabaai gɨmɨ kave wɨjɨwaakyaꞌne sahwara yagaala nebulyaꞌ yawɨrangabɨzaꞌ naanyavɨ yagalyaꞌmapɨꞌdevaaibɨꞌ kumɨre sɨmunyai ayɨna nayaa yawɨpɨꞌdere.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.