2 Pedro 3
Yipma Genesis and New Testament (BYR) vs NVT
1 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, pɨkarya dathaꞌ ayawɨdaasɨ sarɨmɨnyɨna yɨdaꞌmwesɨ. Pɨkarɨyɨkwia pɨrɨwaala dazawaarɨ sarɨmɨre sɨmunya yɨdaꞌmaraangeꞌ yɨdɨkavɨmwaaihyaꞌneꞌ yɨhɨzaawesɨ. Yagaala daꞌna ayɨna jawɨryideꞌnanyɨ.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kɨgaakuna Gotɨyarɨ wɨꞌnawɨjɨwakyaata nawɨꞌnyara dɨnɨkenna dɨvidaaꞌnyɨ Kɨraazɨtɨyarɨna yɨmaꞌnyaꞌnengɨna ayɨna jawɨrila! Nabaai Naangei nevadaihasamaarakerɨne kɨwɨnya dɨnɨkeꞌ sarɨmɨre Nedasaabadeinaavɨre maangiꞌ kadɨka wɨꞌnesaꞌ ayɨna jawɨrila!
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Yagaala dazavɨne yawɨta sɨnnawɨnyaꞌ daresɨ. Yɨrɨka aayarɨkaavɨ aꞌmwe puriꞌnyarabɨꞌ bɨraiyagaala dadɨvɨsara yɨmaꞌnyɨna yapɨjɨ kunnya sɨmunyavɨ dɨka widade kayaaꞌnanya sabwi mɨdɨdɨvɨꞌ
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 bɨraiyagaala dara dɨpɨꞌdere “Sai yune naanga nebulyaꞌna dakeꞌ ayɨna bathei dɨngaka! Sarei gawɨ mwaalɨka! Sai mabivanɨkeꞌ. Sareꞌ dareꞌnanyɨ. Ne sɨnnawɨnyara se balevegaaꞌdaasɨ dahaakɨgaasɨ yuya sa sɨnnawɨ waryaakabaaibɨꞌ kuna warɨka Gotɨyai wakyaakegaaꞌdaasɨ.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 “Sɨnnawɨ waryaakabaaibɨꞌ kuna warɨkeva,” ja kwaasɨyaꞌ dareꞌnanyɨ. Sahwara sɨmunya daza dɨragɨnna yawɨꞌdɨvɨꞌ darevɨ kumɨre sɨmunyavɨdaaꞌnyɨ yawɨrangadɨvɨtara mɨꞌ. Sareꞌ kumɨnyɨna lɨka yulyaꞌdɨꞌnyɨ myawɨri. Sɨnnawɨ kɨgaakuna Gotɨyai yagaalyaꞌ kajaaꞌ sɨgunyaꞌ warɨna yaakesɨ. Nabaai Gotɨyare yagaala savɨ aalyaꞌ sara kyaaꞌ Kwaakevakɨ aalyavɨ wɨlayɨmaꞌnyɨna yaka aalyavɨ tɨnnyaba warɨna. Wakyaakegaaꞌ.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Kɨrɨꞌ nabaai dɨvidaaꞌnyɨ Gotɨyai yagaalyaꞌ kajaaꞌ Kwaakevakɨ aalyaaka naangeꞌ yɨmaꞌnyɨna kyaaꞌ Kwaakevaꞌ aalya savɨ kayaaka yɨmaꞌnyɨna yaakevakɨ. Sareꞌ myawɨri yɨvanɨgaꞌ.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Yune yagaala dazahɨrɨꞌ sɨgunyasɨ Kwaakevasɨ dahaaꞌ warɨkewaarɨ yɨtavalɨmwagarɨꞌ. Sara yaka dɨkeꞌ yɨmaꞌnaabathehaaꞌna yemwaalɨꞌ. Yɨ Yɨrɨka Aayagaaꞌ Gotɨyarɨna buleꞌna wɨjaavadɨvɨsaraavɨ kotɨyaꞌ yawɨbwaryaꞌna yɨtavalɨmwagarɨkesɨ. Sagaaꞌ sahwara kayaaka yɨmaꞌnɨpɨꞌdehaaꞌnanyɨ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, yawɨta pɨrɨꞌna sɨmunya navɨka nyɨpɨdɨka! Naangere sɨmunyavɨdaaꞌnyɨ yawɨꞌmanɨꞌ “Yɨrɨka gave pɨgaaꞌna kwarame waanɨ taawɨzanɨyabɨsasɨ (1,000). Kwarame waanɨ taawɨzanɨya daza yɨrɨka gave pɨgaaꞌbɨsangɨ.” Nemɨre yawɨꞌna “Yɨrɨkerɨꞌ maalɨkegaakɨ. Kwarame waanɨ taawɨzanɨya saamɨnyagaakɨra.” Kɨrɨꞌ gamɨnyɨ aawa. Avaalyagaakɨra. Sareꞌna gamɨregaaꞌ walaabathelyɨ.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Sɨnnawɨ Naangei yune naanga nebulyaꞌna daka saꞌna sai yɨmaꞌnyaꞌnei kave kave mivanɨꞌ. Sarevɨna aꞌmwe pwara yawɨꞌdɨvɨtabaaibɨꞌ kave kave sabwina mivanɨꞌ. Aawa. Sai yawɨꞌna “Aꞌmwe kwaala pwai nyɨwawodɨka!” Aawa. Sai dɨna “Aꞌmwe yuyara sɨmunya mudɨkebwi yawɨramaapɨka! Nyɨlɨmwabɨka!” Sarevɨdaaꞌnyɨ sahwai sarɨmɨnyɨna yawɨꞌda sai kuna yemwaalɨꞌ.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Sai yawɨbwaryaꞌnei walaabozɨ kɨrɨꞌ Naangerɨne Yɨrɨkegaaꞌ aꞌmwe kuka yaꞌnei badevaaibɨꞌ yɨmaꞌnadehaakɨ. Yɨrɨka sarɨkɨ sagaaꞌ sɨgunyaꞌ yɨꞌmunya naanga pilojɨ yɨwɨnamaꞌna yadesɨ. Sahɨba nyɨlyalyɨ lawelyɨ sɨlɨngaamɨnyajɨ sa dɨkeꞌ nasɨꞌna kyojɨ aalyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnyɨna, yɨwɨna yadengɨ. Yuya kwaaka kɨvakɨ warɨka sajɨ sahɨvakɨ yadɨvɨta sajɨ yuya sa Gotɨyai kuꞌmaayaba marimaꞌnaabathengɨ.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Yuya sasare sa aalyaꞌbɨta mena sara yɨmaꞌnadenna gathaꞌdareihi mwaaibɨneihɨlaka! Sarɨmɨ tewaanyaburɨna yamaryadɨvɨꞌ Gotɨyare yuya sabwi nayaa dɨmɨdɨnyɨla!
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Sasare saburɨ Gotɨyare Yɨrɨka sagaaꞌna nayaa yemwaaidɨvɨꞌ yɨ Yɨrɨka Naanga sagaaꞌ yaraina yɨmaꞌnadeꞌna sarɨmɨ Naangere wawɨnya dɨragɨnna nayaa jɨla! Naanga Yɨrɨka dazagaaꞌ sɨgunyaꞌ dɨka nasɨꞌna yadesɨ. Dɨkwaraꞌmunanga naangeꞌ gamɨre yuya warɨka saba sa dɨka nasɨꞌnojɨ aalyaꞌbɨꞌ yɨmaꞌnadengɨ.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Kɨrɨꞌ Gotɨyai yune naanga nebulyaꞌna mena jaakevɨ sɨgunya mudɨkevasɨ kwaaka mudɨkevasɨ sawaarɨna yemwaaiho. Sahɨba yune yɨdaꞌmaraangebwina waradevera.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, sarevɨdaaꞌnyɨ dazanna yemwaaidɨvɨꞌ Naangerɨne nayaa dɨragɨnna yadɨvɨꞌ nawɨꞌnya yɨdaꞌna mwaaidɨvɨꞌ Naangegaaꞌ Gotɨyare tɨnnyarɨ yɨwetawakya pɨnɨjɨyaihi namwaaibɨthɨka! Sipɨzipɨya yɨwihwaarya maayara gɨrɨkitaꞌnanya maayarabɨsaihi dɨmwaalyɨla! Nabaai sarɨmɨ Gotɨyalyɨ avaaizɨmunyaꞌna dɨmwaalyɨla! Gotɨyare kwaamusaburɨ dɨmwaalyɨla! Sarɨmɨ nawɨꞌnya kuna sara mwaaidapi dɨvi Gotɨyai yɨhwanganadelyɨra.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Naangei nemɨnyɨ kave neyada kuna yemwaalɨꞌ. Sareꞌna nayaa dara jawɨrila! “Sasare sabwi aꞌmwe kwainaavɨ kuna nevadaihasamaaradevwina.” Gotɨyai sɨmunya tewaanyaꞌ kujaavaꞌ nemɨre neyaꞌmwerɨna tewaanya nevuꞌnadei Polɨ sai kwalyɨ sarɨmɨnyɨna pɨkarya avaala sahɨbaaibɨꞌna yɨdavakelyɨ.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Yo, gamɨre pɨkarɨyɨkwia yuyangɨ, dazahɨnɨnna dadelyɨ. Nabaai yagaala pɨnɨ pɨkarɨyɨkwia dazangɨ warɨke nayaa yawɨramaaryaꞌna yagɨyagɨ wawɨnyasɨ. Aꞌmwera sɨduta maayara kumɨre sɨmunya dɨragɨnya mwaryadesɨyara Polɨmɨre yagaala daza mariwɨnakadɨvɨꞌ Gotɨyare Bukuyavɨya yagaala yuya pɨnɨngɨjɨ mariwɨnakadɨvɨtabaaibɨsasɨ. Nabaai sasare sara yadɨvɨꞌ kumɨ dazahwara kayaaka yɨgainyaꞌnerera.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Nɨmɨre nyaꞌmweihɨrɨna tewaanya nyɨvuꞌnadeihi, sɨnnawɨ miꞌna yɨhɨthɨweꞌna yuya dazanna mena yawɨꞌdɨvɨsaihɨlyɨ. Miꞌna yɨhɨthɨwe yuya sasarevɨdaaꞌnyɨ sarɨmɨ saihi mala nayaa jɨwannyɨla! Aꞌmwe kɨwɨnya galazekɨvaidɨvɨsaraavɨre kwaasɨ yagaalya sarɨmɨnyɨ yɨhɨmwagiꞌnadaawori sarɨmɨ nebulyavɨ dɨragɨnna madaayɨ nyɨpɨka! Nalaraawɨpɨka!
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Aawa. Sarɨmɨ Naangere yanga gaimwanga naangevɨ dɨmwaalyɨla! Sahwai nemɨre Naangei, nevadaihasamaaꞌdei, Jizaazai Kɨraazɨtɨyalyɨ. Sarerɨ yanga gaimwanga dazavɨjɨ sahwarɨ sɨmunya yawɨramaaryaꞌnevɨjɨ dɨragɨnna dɨvadaꞌgaledaayɨla! Sarevɨ sarɨmɨ yanga naanga dazaꞌ ayɨna pɨnɨjɨ kuna naanna dɨmaaryɨla! Sara yadɨvɨꞌ sarɨmɨ Kɨraazɨtɨyarɨ yawɨta sɨmunyabwi kwalaalya kuna dɨmaaryɨla! Dahaasɨ yuyagaaꞌ yuyagaaꞌne yɨrɨkesɨ gamɨre yayaꞌ munyaba makɨlaana! Sai byaannakelyɨ. Sarei yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ kuna naanga mwaalana!
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.